джорджия и грузия какая связь
Грузия и Джорджия
Какое отношение имеет Грузия к американскому штату Джорджия? Как известно, по-английски они пишутся и произносятся совершенно одинаково: Georgia. Сегодня предлагаю разобраться в причинах путаницы, возникшей в сознании некоторых американцев, плохо знакомых с геополитической ситуацией в мире и географией вообще.
Штат Джорджия, расположенный на юго-востоке США, получил своё название в честь английского короля Георга II ещё когда был английской же колонией, в 1733 году.
Что касается Грузии, то в её названиях запросто можно запутаться. В древности эта страна называлась Сакартвело, что значило «земля картвельцев», древние греки называли Западную Грузию Колхис по названию существовавшего там Колхидского царства, а более поздние античные авторы – Иверией. Слово «Грузия» является русским новообразованием, от национальности «грузин», что в свою очередь – изменённое «гурзи», от грузинского самоназвания gurz. Ну, а Георгией Грузию стали называть, потому что правили ей, в основном, одни лишь Георгии. За восемь сотен лет Грузией управляли более десятка царей по имени Георгий, и всего одна царица Тамара.
Возвращаясь к конфузу, хочу отметить, что если бы некоторые американские граждане лучше учились в школе, то, несомненно, знали бы разницу между штатом Georgia и страной Republic of Georgia и не оказались бы одураченными.
Так Грузия или Джорджия?
Юмористическая история с просьбой Тбилиси изменить японское наименование его страны с противного русского «Грузия» на американское «Джорджия», похоже, подошла к концу.
Если кто забыл, то ровно год назад (точнее, 10 марта 2009 года) с такой интересной инициативой лично выступил грузинский министр иностранных дел Григол Вашадзе.
Во время визита в Токио он выразил неудовольствие тем, что японцы используют слово, заимствованное из русского языка (они произносят его как «Гурудзиа»). Глава МИД призвал в связи с этим японских коллег покончить с наследием колониализма и в официальном порядке перейти на «Джорджия».
Грузины, бесспорно, имеют полное право просить заграницу именовать их страну, как им нравится.
Однако забавно, что в ходе переговоров в Токио никто не сказал о том, что вместо «Гурудзиа» вроде бы более логично использовать слово «Сакартвело» – как, собственно, эта страна и называется на собственном языке.
Японцев лингвистический демарш со стороны Тбилиси озадачил.
Уже год назад представитель японского МИД заявил, что переименованную Грузию неминуемо будут путать с широко известным здесь американским штатом Джорджия (все японцы поют в караоке Georgia On My Mind Рэя Чарльза).
Изменить название иностранного государства в Японии вообще-то можно, но непросто.
Для этого надо согласовать позиции нескольких ведомств, подготовить поправки в соответствующий закон и утвердить их в парламенте. Прецеденты бывали – скажем, «Бирма» в Японии, как и во всем мире, стала «Мьянмой» после того, как решение о переименовании приняла военная хунта в этой стране.
Однако Токио впервые столкнулся с просьбой зарубежного государства называть его не на родном, а на английском языке.
Короче, японцы решили погодить.
В начале нынешнего месяца в местном МИД мне сообщили, что «вопрос продолжает изучаться». В переводе на общедоступный язык это означает, что его положили в долгий ящик и решать не будут.
Похоже, так же поступили и в других странах Восточной Азии, где слово «Грузия» в различных произношениях абсолютно доминирует, в отличие от Западной Европы, где почти повсеместно бытуют различные Georgie или Georgia (хотя немцы, говорят, используют и слово Grusien). Зато полтора миллиарда китайцев именуют эту страну «Глуцзия». Похожее название используют и оба корейских государства, несмотря на все свои идеологические различия.
Короче, вопрос не решался, и окончательную точку поставил тот же г-н Вашадзе: 11 марта нынешнего года он вновь был в Токио, говорил с японским коллегой, но о замене «Гурудзии» на «Джорджию» уже не упоминал.
Кстати, лингвистическое наступление Тбилиси и год назад не вызвало особых колебаний у владельцев единственного в Токио и во всей Японии аутентичного грузинского ресторана «Гамарджос!», где за 12 долларов предлагают очень приличные хачапури.
«Слово Грузия прижилось в Японии, – говорил мне еще в предыдущем марте представитель владельца этого заведения. – Многие знают, что такое вино из Грузии, грузинское застолье. Зачем менять все это на Джорджию?».
Гамарджорджия: что общего у Грузии и штата Джорджия
Начнем с того, что кавказская страна Грузия и американский штат Джорджия по-английски звучат и пишутся одинаково. Это частенько приводило к казусам.
Самый известный из которых, увы, связан с печальным событием русско-грузинской войны. Американские реднеки были уверены, что российские войска введены в штат Джорджия, а не в Грузию, и требовали их срочного вывода.
Однажды мы участвовали в грузинском застолье. Молодые и уже очень успешные грузины произносили красивые тосты, мы скромно кивали и вливали в себя литры чачи. Между тостами один из них рассказал о том, что учился в Атланте, штат Джорджия. На второй день он уже перестал объяснять, откуда он на самом деле. В тот момент это показалось удивительно смешным.
На первый взгляд, у Джорджии и Грузии не может быть ничего общего, кроме названия. Именно название и взяли за основу два фотографа, Янина Шевченко и Кайлер Зелени.
Серия снимков ставит вопрос: есть ли еще что-то общее у этих мест, расположенных в разных частях света?
Зелени предложил остановиться на трех категориях: ландшафт, люди и созданная людьми среда. Шевченко сделала свои фотографии первой, а Зелени занимался поиском подходящих кадров уже на основе снимков Янины.
«Используя фотографии Шевченко в качестве основы, Зелени играючи находил похожие объекты и поэтические связи», — говорится в пресс-релизе. Вместо того чтобы выискивать и сопоставлять стереотипы, фотографы постарались взглянуть каждый на свою точку под иным углом. В результате получилась красивая серия снимков, на которых, помимо очевидных различий, вы можете найти и парадоксальные сходства.
Джорджия и грузия какая связь
почему страна Грузия и штат в США пишутся и произносятся одинаково Georgia сша страна штат грузия
Собственно говоря, это обычное явление. К примеру, Германия для немцев – Дойчланд, для испанцев – Алемания. Страну, которую народ, ее населяющий, зовет Мадьяроршаг, окружающие народы называют и Унгарн, и Угорщина, и Хунгария, и Венгрия. Россия тоже для латышей Кревия, для финнов – Веная, а для эстонцев – Венемаа. Поскольку славянскими соседями у балтийских народов были племена кривичей, а у финских – венедов. Славянское же племя «русь», давшее впоследствии имя русскому народу, северо-западным соседям было неведомо, поскольку проживало далеко на юге, у Днепра.
Как видим, чтобы разобраться в причинах такой «разноголосицы», следует заглянуть в историю. Поищем и мы ответ на свой вопрос в истории Грузии.
Эту страну в древности греки называли Колхидой и Иверией. Очень рано, в начале 4-го века, она приняла христианство в качестве государственной религии. Это был вполне осознанный государственный акт. Страна находилась между двух могучих государств: Византийской империей и Персией. Принимая христианство, а не зороастризм, местный царь Мириан III выбирал и более сильного покровителя.
Принятие христианства на территории нынешней Грузии связывают с апостольскими трудами святой Нины. Христианская просветительница находилась в родстве со святым Георгием Победоносцем. Поэтому святой Георгий стал небесным покровителем нового христианского государства, а само это государство стало называть себя страной святого Георгия, Георгией. Под таким именем оно и стало известно в христианской метрополии, в Византии.
Святой Георгий, византийский воин и христианский мученик – личность историческая. Но его образ довольно скоро стал легендарным, впитав в себя, в частности, греческие мифы о Персее, поборовшем свирепого дракона. Это вполне объяснимо. Место героического подвига Персея – порт Яффа. Георгий жил и погиб в городе Лидда (нынче это два «сросшихся» израильских города Лод и Рамле). Расстояние между ними – километров тридцать, не больше. Для хорошей легенды – не помеха.
Святой Георгий. Византийская икона
Святой Георгий. Византийская икона
Легендарного Георгия-драконоборца почитали не только христиане. У арабов он известен под именем Джирджис, а у персов – Гюрджис. Поэтому южные и восточные соседи стали называть страну святого Георгия Гюрджистаном.
Персидское произношение имени святого Георгия не так далеко от оригинала, как может показаться. Греческое имя Георгий («земледелец») произносилось византийцами как «Гюргиос». В таком виде, кстати, его вместе с христианством восприняли и на Руси. Из этого корня, «Гюргий», произошли два внешне не похожих русских имени: Георгий и Юрий. Имена разные, но небесный покровитель один.
Надо сказать, что надежды грузинских царей на то, что благодаря христианству они получат поддержку сильной Византии против сильной Персии, не оправдались. Так же, кстати, как и надежды царей Армении. Эти страны находились на самом краю геополитических интересов Византийской империи. Константинополь избегал ввязываться в войну с Персией из-за весьма проблематичных вассальных царств где-то в горах Кавказа. Пусть даже и христианских. Стране святого Георгия предстояла нелегкая борьба за выживание, в которой приходилось рассчитывать только на себя, да еще на своего небесного заступника.
Русские на Кавказ пришли не через горные перевалы, а вдоль Каспийского моря. Долгая война России с Персией за Дербент и Каспий очень живо (я бы даже сказал, смешно) описана Ю.Тыняновым в романе «Смерть Вазир-мухтара» в небольшой главе, начинающейся словами «В самом деле, что же такое Кавказ?» Именно тогда, пожалуй, русские узнали о существовании христианского царства «Гурджистан», где живут «гурджины». Довольно скоро в русском языке «гурджины» превратились в «грузинов», а страна, которую они населяют, соответственно в «Грузию».
Время проникновения Российской империи на Кавказ было для Грузии воистину судьбоносным. Страна была со всех сторон окружена могучими мусульманскими странами, Османской империей и Персией. Без помощи извне ей суждено было погибнуть. Грузинские цари обращались к императрице Екатерине II с отчаянными просьбами о спасении. Но подобно византийским императорам, царица не видела особой пользы в присоединении к своей империи закавказского христианского анклава. Грузинское посольство безвыездно находилось в Москве (там, где сейчас расположены Большая и Малая Грузинские улицы). Однако постоянно подаваемые просьбы о защите Грузинского царства оставались без последствий.
Присоединение Картлинских и Кахетинских земель к России произошло только в 1801 году, в царствование императора Павла I. Причиной такого решения было, по-видимому, стремление императора поступать не так, как ненавидимая им матушка, а прямо противоположным образом.
акое отношение имеет Грузия к американскому штату Джорджия? Как известно, по-английски они пишутся и произносятся совершенно одинаково: Georgia. Сегодня предлагаю разобраться в причинах путаницы, возникшей в сознании некоторых американцев, плохо знакомых с геополитической ситуацией в мире и географией вообще
Вы знаете..есть еще более интересный вопрос..Почему читая все говорят на Китай Чина..ведь понятно же что никакой Чины нет Есть (вернее была) Циньская империя..значит Цина..а мне отвечают А знаете на английском звучит..Чина..причем тут английский..ведь это история Китая..так и у Вас
У американцев просто нет своей национальности. У них много названий городов позаимствованы у других народов. У них к примеру есть город Одесса. И многие другие к примеру Нью-Йорк, переводится как Новый Йорк, Йорк город в Великобритании.
GEORGIA-ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВА КАК СТРАНЫ ОНО ПРОИЗОШЛО ОТ ИМЕНИ СВЯТОГО ГЕОРГИЯ НА ГРУЗИНСКОМ ФЛАГЕ ЕСТЬ ЕГО РОДОВОЙ КРЕСТ-GEORGIA-ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВА КАК ШТАТА-ЭТО ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРОИСХОДИТ ОТ ИМЕНИ АНГЛИЙСКОГО КОРОЛЯ ГЕОРГА 2
К слову, на латинице Грузия звучит именно как Georgia и в американской транскрипции произносится как «Джорджия». На самом же грузинском языке Грузия именуется Сакартвело.
К слову, на латинице Грузия звучит именно как Georgia и в американской транскрипции произносится как «Джорджия». На самом же грузинском языке Грузия именуется Сакартвело.
Грузия просит не называть ее Грузией
Грузинские власти просят перестать называть страну Грузией и вместо этого употреблять название «Джорджия». Но, похоже, мало кто пока готов к этой перемене.
Грузинские официальные лица начинают просить дружественные им страны в Восточной Европе и за ее пределами прекратить употребление названия «Грузия», которое они ассоциируют с двумя столетиями русского гнета. Вместо этого предлагают называть себя на западный лад Джорджией.
Страна, известная на Западе как Джорджия, на самом деле имеет много имен: к примеру, Сакартвело по-грузински, Гурджистан по-турецки, Врастан по-армянски.
Однако одно из этих имен – Грузия – начинает вызывать нервную реакцию. Используется оно во всех славянских странах, включая Россию.
АССОЦИАЦИЯ С РОССИЙСКИМ ГНЕТОМ
Нугзар Циклаури, руководитель парламентского комитета по отношениям с грузинами за границей, поясняет, в чем заключается проблема:
– На Западе нашу страну называют Джорджией. В Восточной Европе страна известна как Грузия. Это название ассоциируется с тем, что Грузия составляла часть Российской империи в течение двухсот лет. Употребление слова «Грузия» Россия распространила и в эти страны.
Натянутые отношения Грузии с Россией уже приводили к печальным последствиям, в особенности когда в результате войны в августе 2008 года Тбилиси де-факто потерял территории Абхазии и Южной Осетии.
Однако резкий темперамент приводил и к более капризным жестам, включая выход Грузии из состава СНГ и попытки принять против России резолюцию по геноциду за ее роль в убийстве этнических черкесов в 19-м веке.
Сейчас власти Грузии переносят поле битвы в сферу номенклатуры. Министерство иностранных дел просит своих партнеров их постсоветского блока и за его пределами заменить Грузию на Джорджию.
КТО «ЗА», КТО «ПРОТИВ»?
Более десятка стран в настоящее время используют термин «Грузия», к примеру Болгария, Беларусь, Китай, Словения, Венгрия и Балтийские страны.
Пока только одна страна заявила о том, что готова провести замену термина. Это Южная Корея.
Другая страна Восточной Азии – Япония – отказалась провести замену. Видимо, именно здесь, после того как во время визита министра иностранных дел Грузии Григола Вашакдзе был не к месту употреблен термин «Грузия», и начались все эти прения.
Официальные лица Грузии, к примеру заместитель министра иностранных дел Нино Каландадзе, всё же не теряют надежду, что смогут убедить некоторые постсоветские страны употреблять «современное» название страны.
– Мы должны продолжать делать всё от нас зависящее для того, чтобы эти страны перестали использовать старое название и перешли к современному термину «Джорджия», – считает Нино Каландадзе.
В этих целят работников посольств просят оказывать давление на коллег в странах их назначения.
Нино Накашидзе, посол Грузии в Чехии, говорит, что она уже год назад направила рекомендацию по своим чешским связям. В министерстве иностранных дел Чехии признали, что получили эту рекомендацию, однако отказались комментировать, будет ли произведена замена.
Нино Накашидзе описывает Чехию как «большого союзника» Грузии и опровергает предположения, что Прага будет принимать решение, основываясь на своих отношениях с Москвой:
– Не думаю, что это имеет какую-либо связь с тем, что Чехия будет неловко себя чувствовать с Москвой. Я думаю, что это чисто лингвистический вопрос. Вопрос, который бы в какой-то степени облегчил жизнь политикам, потому что в любом документе на английском языке, который издает министерство, Грузия и так уже называется Джорджией, хотя в других внутренних документах страну называют Грузией. Поэтому всё, что мы просим, – это использовать одно и то же название во всех их документах на всех языках.
СТОЛЕТИЯ ИСТОРИИ И ЛИТЕРАТУРЫ
Однако чиновники других стран указывают на столетия издания документов и литературы и говорят, что такая перемена не так легка, как кажется. Магда Новаковска, работающая с посольством Польши в Грузии, отмечает, что слово «Грузия» естественным образом подходит к многочисленным падежам и склонениям в славянских языках. Кроме того, может возникнуть неизбежная путаница с названием одного из штатов США – Джорджией.
Даже если оставить в стороне «мазохистскую лингвистику», попытка произвести замену будет невыносимой, считает Магда Новаковска.
– Власти Польши пока еще не решили, как ответить на запрос Грузии. Почему это так трудно? Слово «Грузия» прочно укоренилось в польском языке. Имеется много связанных с ним слов и грамматических и лингвистических правил. На протяжении столетий у нас были тесные отношения с Грузией, и поэтому имеется множество художественных, исторических и документальных текстов, в которых употребляется термин «Грузия». Я думаю, что будет очень трудно произвести замену, – говорит Магда Новаковска.
Единого мнения о происхождении слова «Грузия» нет. Несмотря на то, что оно было принято Россией и другими странами со славянскими языками, многие считают, что на самом деле это слово турецкого или сирийского происхождения.
Западноевропейские же историки утверждают, что слово «грузинский», которое используется со времен Средневековья, исходит от поклонения в стране Святому Георгию, красно-белый флаг страны символизирует крест Святого Георгия.
Давид Мусхелишвили, известный грузинский историк, находится в числе тех, кто считает, что «Грузия» – это не славянский термин. Да даже если бы он и был славянским, эти современные дебаты – пустая трата времени и усилий, считает он.
– Я не могу сказать, какой смысл это может иметь с политической точки зрения, но это просто смешно. Какая разница в том, что поляки будут нас называть Джорджией или Грузией? – говорит Давид Мусхелишвили.
«ИДЕЯ-ФИКС»
В многоязычном регионе с мириадами имен и многочисленными обидами такие действия Грузии могут спровоцировать множество похожих жалоб.
Тбилиси называет свои отколовшиеся республики Абхазети (Абхазия) и Самачабло (Южная Осетия). Однако сами эти республики называют себя соответственно Апсны и Хуссар Ирыстон. Им сейчас не до того, чтобы просить, как их называть.
Давид Зурабишвили, член оппозиционной Республиканской партии, говорит, что грузинская инициатива «Джорджия» подает плохой пример того, что в формировании внешней политики страны приоритет отдается словам, а не делам.
– Это обычное явление. Каждая страна называется по-разному в разных языках, в соответствии с традициями. Придавать этому такую важность и указывать на это как на вызывающее жалость напоминание о советском прошлом – это просто смешно. Я подозреваю, что это личная идея-фикс Михаила Саакашвили, – говорит Давид Зурабишвили.
(Перевод статьи осуществлен радио Азаттык – Казахской редакцией Радио «Свободная Европа»/Радио «Свобода». Автор перевода – Анна Клевцова.)