Мужу что значит на китайском

Муж по-китайски, иероглиф муж

Иероглифика

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Примеры использования 夫

āiyō, dàfū, wǒ dùzi téng dé lìhài!

Ой, доктор, живот заболел очень сильно!

wǒ shì gěi wǒ zhàngfū mǎi de. rúguǒ wǒ mǎile huí jiā fāxiàn tā bù xǐhuān, néng bùnéng tuì?

Я покупаю для мужа. Если ему вдруг не понравится, я могу вернуть обратно?

yǒurén shòushāngle, qǐng kuài jiào yī wèi dàfū lái.

Человек пострадал, пожалуйста, скорее позовите врача.

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Муж, супруг по-китайски, иероглиф муж, супруг

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Иероглифика

丈 zhàng

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Примеры использования 丈夫

wǒ shì gěi wǒ zhàngfū mǎi de. rúguǒ wǒ mǎile huí jiā fāxiàn tā bù xǐhuān, néng bùnéng tuì?

Я покупаю для мужа. Если ему вдруг не понравится, я могу вернуть обратно?

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Как обращаться к родственникам на китайском

Семья очень важна в китайском обществе. Всё ещё часто встречаются дома, в которых семьи живут тремя поколениями. В китайском языке много специфических слов для обозначения членов семьи — без этих слов вам может быть сложно вежливо говорить о своей семье и познакомиться с чужой. Поэтому сегодня мы поговорим обо всех особенностях внутрисемейного общения у китайцев.

Культурное значение семьи в обществе отражается и в языке. В странах, где говорят на китайском, принято при обращении к родственнику озвучивать и степень родства. В России приняты похожие правила, но они не так строги, как в китайской культуре. Например, мы можем обращаться к братьям и сёстрам своих родителей и просто по имени, и в сочетании «тётя Марина», в китайской культуре же говорить просто имя грубо. К тому же, у каждого члена семьи есть очень конкретное название. Например, в китайском есть 8 разных слов для двоюродных братьев и сестер в зависимости от гендера, стороны родства (материнская или отцовская) и возраста (старше или младше вас).

Запоминать все эти слова может быть сложно, но это необходимо, чтобы действительно влиться в китайскую культуру, в которой без этих слов вы не сможете вежливо представить семью своим друзьям или комфортно чувствовать себя в семье китайских друзей.

Близкие родственники

Близкие родственники — это именно те, кого мы обычно называем своей семьёй 家人 (jiārén). Через слэш мы даём две версии написания иероглифов — традиционная/упрощённая.

Родители, братья и сёстры

• Родители — 父母 / 父母 (FÙMǓ)
• Отец — 父親 / 父亲 (FÙQĪN)
• Папа — 爸爸 / 爸爸 (BÀBA)
• Мать — 母親 / 母亲 (MǓQĪN)
• Мама — 媽媽 / 妈妈 (MĀMA)
• Братья и сёстры — 兄弟姊妹 / 兄弟姊妹 (XIŌNGDÌ JIĚMÈI)
• Старший брат — 哥哥 / 哥哥 (GĒGE)
• Младший брат — 弟弟 / 弟弟 (DÌDI)
• Старшая сестра — 姊姊 / 姊姊 (JIĚJIE)
• Младшая сестра — 妹妹 / 妹妹 (MÈIMEI)

Как и в русском языке, для родителей есть формальные (父親, 母親) и неформальные слова (папа —爸爸, или даже 爸; мама — 媽媽 или 媽). А ещё эти слова можно соединить и получить неформальную версию слова 父母 (родители) — 爸媽.

Бабушки и дедушки

Тут всё немного усложняется.

• Дедушка по отцовской линии — 爺爺 yéye
В Тайване — 阿公 āgōng
• Бабушка по отцовской линии — 奶奶 nǎi nai
В Тайване — 阿嬤 āmà
• Дедушка по материнской линии — 外公 wàigōng
• Бабушка по материнской линии — 外婆 wàipó

Обратите внимание, что и бабушка и дедушка по материнской линии начинаются с одного иероглифа 外 (wài), что означает «снаружи». В китайской культуре новая семья обычно формируется вокруг отца, поэтому родственники по материнской линии считаются «внешними».

Сами бабушки и дедушки тоже называют детей своей дочери по этой системе. Сын дочери — 外孫 (wàisūn), а дочь дочери будет 外孫女 (wàisūnnǚ). Для сравнения, дети сына будут называться 孫子 (sūnzi) и 孫女 (sūnnǚ).

Дальние родственники

Дяди и тёти

В китайском языке есть несколько специфических названий для братьев и сестер родителей, в зависимости от того, с какой они стороны и старше они или младше. Такие варианты, например, распространены в Тайване:

Дядя:
• Старший брат отца — 伯父 bófù
• Младший брат отца — 叔叔 shúshu
• Муж папиной сестры — 姑丈 gūzhàng
• Мамин брат — 舅舅 jiùjiu
• Муж маминой сестры — 姨丈 yízhàng

Тётя:
• Папина сестра — 姑姑 gūgu
• Жена папиного брата — 嬸嬸 shěnshen
• Мамина сестра — 姨媽 yímā или 阿姨 āyí
• Жена маминого брата — 舅媽 jiùmā

Двоюродные братья и сёстры

Если вам показалось, что обозначений для дяди и тёти как-то много, то это вы ещё не видели списка для двоюродных братьев и сестёр. Но к счастью, все они логичны и их не так сложно запомнить.

Во всех этих словах иероглифы следуют в таком порядке:
1. обозначаем по какой линии родственник — материнской или отцовской.
2. определяем возраст — младший/старший
3. определяем гендер — брат/сестра

по отцовской линии:
• Старший двоюродный брат — 堂哥 tánggē
• Младший двоюродный брат — 堂弟 tángdì
• Старшая двоюродная сестра — 堂姊 tángjiě
• Младшая двоюродная сестра — 堂妹 tángmèi

по материнской линии:
• Старший двоюродный брат — 表哥 biǎogē
• Младший двоюродный брат — 表弟 biǎodì
• Старшая двоюродная сестра — 表姊 biǎojiě
• Младшая двоюродная сестра — 表妹 biǎomèi

Создание своей семьи

Как сказать «жена» по-китайски:
• 妻子 qīzi — формально и уважительно
• 太太 tàitài — эквивалентно Mrs. (миссис) в английском и может использоваться с фамилией, например 張太太 (Zhāng tàitài).
• 老婆 lǎopó — разговорное слово, которым можно называть жену в компании близких друзей или обращаться к ней самой.

Как сказать «муж» по-китайски:
• 丈夫 zhàngfū
• 先生 xiānshēng — это слово тоже может означать Mr. (мистер). Может так же использоваться по отношению к женатому и неженатому мужчине.
• 老公 lǎogōng — неформальное слово, чтобы обратиться к мужу или говорить о нём в компании близких.

Как сказать «дети» по-китайски:
• дети — 孩子 háizi
• сын — 兒子 érzi
• дочь — 女兒 nǚ’ér

Обращение к другим людям

В китайской культуре нормально использовать слова, которыми вы обычно называете родственников, обращаясь и не к родственникам. В обращении к людям, которые старше вас, это свидетельствует об уважении, а к людям, которые младше вас — о том, что вы хотите, чтобы они почувствовали себя ближе к вам.

Слово «дядя» (叔叔 shúshu) можно использовать, чтобы обратиться к более старшему мужчине, а слово «тётя» (阿姨 āyí), чтобы обратиться к более старшей женщине. Как к «старшему брату» (哥哥 gēge) или «старшей сестре» (姊姊 jiějie) можно обратиться уважительно или с симпатией к людям, которые ненамного старше вас. Однако прежде чем использовать эти слова, убедитесь, что человеку, к которому вы обращаетесь примерно столько же лет (или больше), как и вашим настоящим дядям и тётям. Иначе человек может оскорбиться и решить, что вы намекаете, что он старый.

Чтобы учить китайский эффективнее и быстрее погрузиться в среду, используйте Glossika. В системе доступны оба варианта написания — и упрощённый, и традиционный.

Присоединяйтесь к Glossika и начинайте учиться!

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Анастасия

Я люблю писать и учить иностранные языки. Знаю английский и немецкий, и сейчас учу голландский в Glossika!

Источник

Мужу что значит на китайском

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Lie Huo Jiao Chou & Liu Yao запись закреплена

► Правила обращения по имени в китайском языке

Наверное, каждый из вас не раз сталкивался с этим непростым вопросом: так как же, все-таки, обращаться к китайцам по имени?

В русском языке имя имеет довольно вольный характер, мы можем менять их с фамилией местами и тут, как в математике, от перемены мест слагаемых значение суммы не изменится; можем сокращать; называть своего друга просто «Ваня», а старого коллегу просто «Михалыч» или, на худой конец, «Иванов». И многое, многое другое.

С китайским именем так сделать не получится.

В 1958-м году в Китае был принят стандарт записи китайского языка латинской письменностью пиньинь, разработанный китайскими лингвистами. Помимо транскрипции он регламентирует в том числе правильное написание имён. В Китае пиньинь носит официальный статус. Общепринятой системой китайско-русский транскрипции является транскрипционная система Палладия.

▼ Как известно, фамилия в Китае произносится перед именем.

Сюань Цзи, Хань Мучунь, Сяо Чжэн.

Обращения к героям Шэн, Сяо, Цзи, Цянь, и т.д. неприемлемы.

▼ Не следует обращаться к китайцу исключительно по фамилии (например – Сяо). Фамилия всегда должна сочетаться с обращением или должностью (директор Сяо). Обязательно в последовательности: фамилия – обращение/должность (на китайском это будет Сяо лаоши = учитель Сяо). Сами китайцы очень охотно используют должности в общении между собой, так что в ряде случаев, такой вариант может быть даже предпочтительней.

▼ Категорически не рекомендуется обращаться к китайцу только по имени. Сама попытка поинтересоваться о том, можно ли так обращаться, оскорбит китайца. В Китае обратиться только по имени можно лишь к очень близкому человеку.

Зачастую, обращение по имени используют родители. В таком случае оно приобретает ласковый характер. Это достигается посредством удвоения имен: Минмин. Зачастую удваивается первый слог имени, но порой, для благозвучности, китайцы также удваивают и второй слог или фамилию: Сянь-сянь (Вэй Усянь) и Хуахуа (Хуа Чэн). В таком случае допускается как слитное написание, так и через дефис.

Еще один способ, добавление к именам специальных префиксов: Сяо Цзи, Сяо Цянь, А-Юань.

Обращение «сяо» и «лао» зачастую также используется и в кругу друзей, указывая, соответственно, на степень старшинства: Сяо Цзи = малыш/младший Цзи; Лао Ло = старик/старина Ло.

Если есть только фамилия, она склоняется по нормам русского языка – то есть склоняется, если она принадлежит мужчине («приказ директора Сюаня») и не склоняется, если принадлежит женщине («наставления барышни Чэнь»).

Резюмируя все вышеописанное:

В Китае вот так просто взять и назвать человека по имени или фамилии считается крайне формально и даже грубо. Ваш собеседник, разумеется, вас поймёт и не будет поправлять или делать замечание, но он также поймёт ваш «замечательный» уровень знаний и степень уважения к его личности и его культуре. Во избежание казусов, желательно не сокращать и не делить китайские имена, не разделять имя и фамилию.

В руфандоме мы позволяем себе некоторые вольности, интерпретируем имена по-своему, но это, к сожалению, в корне неверно.

Если заковыристое имя героя вызывает сложности, лучше обратиться к его «ласковой» форме: Сяо Цянь, Сяо Цзи.

На крайний случай, длинные имена, состоящие из двух слогов, такие как Чжэнмин или Линъюань, все же можно писать без фамилии. Но с короткими, односложными («Цзи» и «Цянь») этого лучше не делать. Как и не оставлять одну только висящую в воздухе неприкаянную фамилию.

Сошлемся на то, что все эти герои уже давно стали нашими близкими друзьями. Только никому об этом не говорите

Источник

Китайский недо-словарик

Чудесный перевод Псоя и Сысоя «Системы «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея» хорош не только как текст (хотя он просто прекрасен! Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском), но ещё и замечателен тем, что там приводятся и очень подробно объясняются всякие обращения героев друг к другу (помимо всего прочего). Так что я решила пробежаться по сноскам и я сделать такой мини-словарик, чтобы не путаться чуть меньше путаться в бесконечных родственниках, которые не родственники, и всяких прочих добавлениях и заменителях. И теперь я могу с полным пониманием сказать, что предпочитаю видеть (и слышать), чтобы Чжу Хун называли Хун-цзе, а не «сестричкой Хун» Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском

Вайшэн (外甥 wàisheng ) – племянник, сын сестры

Гуайгуай (乖乖, guāiguāi ) – дитя, деточка, дитятко.

Гунцзы (公子, gōngzǐ ) – молодой господин, буквально «сын дворянина» или «сын общества».

Гуньян (姑娘, gūniang ) – барышня – распространенное вежливое обращение к девушке.

Гэгэ (哥哥, gēge ) – старший брат

Гэся (閣下, Géxià ) – Господин (букв. «Ваше Превосходительство»), вежливое обращение к высокопоставленной персоне.

-Дада ( 大大 dàda ) – неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».

Дагэ (大哥, dàgē ) – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре. Помимо «старшего из братьев» это слово означает также «босса» (в криминальной среде) и «старик, чувак» при обращении к другу.

Дае (大爷, dàyé ) – «Дядюшка», старший брат отца, старший в семье, вежливое обращение «господин» в разговоре, обращение слуги к хозяину

Даши (大师, Dàshī ) – титул, в пер. с кит. означает «великий мастер»

-лан – «молодой человек» или «сударь, господин» – уважительное, но простое обращение (Чжучжи-лан).

Лаонян (老娘, lǎoniáng ) – «Эта старуха», в пер. с кит. «мать, мамаша, повивальная бабка», так называют себя женщины во время перепалки.

Лаофу (老夫, lǎofū ) – «Этот старик», так в разговоре говорят о себе пожилые люди, или же старшие при обращении к младшим.

Лаоцзы (老子, lăozĭ ) – букв. «отец», гневно или шутливо о себе. «Папочка» – так молодые люди фамильярно говорят о самих себе, как, например, у нас «старик». Также это имя древнекитайского философа Лао-цзы

Момо (嬤嬤) – форма обращения к пожилой женщине.

Наньжэнь (男人 nánrén ) – другой мужчина, которое в другом прочтении (nánren ) означает «муж, супруг, любовник»

Нуцзя ( г 奴家, nújiā ) – Ваша покорная служанка – так в старину женщины называли себя при разговоре. Это можно перевести с китайского как «раба дома/семьи».

Нянцзы (娘子, niángzǐ ) – Жена, супруга, молодая женщина.

Нянцинь (娘亲, niángqǐn ) или сокращённо нян (娘, niáng) – матушка.

Сюнчжан — Старший брат. Сюнджан и Гэгэ — слова, применимые для обращения к старшему брату, только гэгэ — более родственное, а сюнчжан — более формальное

Сянгун ( 相公 xiànggong ) – Муж, вежливое обращение жены к мужу, а также чиновник, министр, учёный человек, благородный юноша и даже мальчик из публичного дома Мужу что значит на китайском. Смотреть фото Мужу что значит на китайском. Смотреть картинку Мужу что значит на китайском. Картинка про Мужу что значит на китайском. Фото Мужу что значит на китайском.

Сяньси (仙师, xiānshī ) – Бессмертный мастер, звание заклинателя высокого ранга

Сяо (小, xiǎo ) – маленький, младший

Сяоди (小弟, xiǎodì ) – Младший братец, в букв. пер. с кит. «самый младший из братьев»; «Ваш младший брат» (скромно о себе)

Сяоцзы (小子, xiǎozi ) – «паренек, мальчик-слуга, негодник, малец»

-фурэн – вежливый суффикс для замужней женщины с некоторым социальным положением

Цзайся (在下, zàixià ) – Ваш покорный слуга, в букв. пер. с кит. «находящийся ниже»

Цзюй (цзю) (巨, jù ) – «громадный, сильный, мощный, закалённый», т.е. «гигант». Вариант «цзюйцзюй (цзюцзю)» (巨, jùju) – сленговое обозначение неимоверно важного человека, что-то вроде «супер-пупер».

Цяньбэй (前辈, qiánbèi ) – «старейшина» (старшее поколение, старший коллега), вежливый термин для старшего, применим и к женщинам тоже. Вежливое обращение к старшему и умному человеку, с которым у тебя нет никаких родственных/организационных связей.

Шаое (少爷, shàoye ) – Молодой господин

Шаонюй (少女, shàonǚ ) – молодая девушка, девица, молодая женщина

Шибо (师伯, shībó ) – «дядюшка-наставник», вежливое обращение к шисюну своего учителя. Старший брат или старшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Шиди – обращение к человеку, который младше говорящего по возрасту или статусу. В противовес, старший будет зваться «шисюн«

Шифу (师父, shīfu ) – «наставник, мастер»

Шицзунь( 师尊, shīzūn ) – учитель, уважаемый наставник – вежливое обращение к учителю, мастеру своего дела.

Шичжи (师侄, shīzhí ) – букв. «племянник по наставнику», то бишь ученик брата по школе/клану заклинателей

Шишу ( 师叔, shīshū ) – «тётя», младший брат или младшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *