на каком языке говорят филиппинцы
Язык Филиппин: официальный и местные диалекты
Филиппины — это государство, расположенное на более чем 7000 островах в Тихом океане. Так какой язык на Филиппинах? Здесь существует два государственных и много других наречий, на которых общаются сами жители. Ниже мы рассмотрим, какие народы живут на островах и на каких наречиях они говорят. Так же выясним, какие языки являются государственными.
Какие народы живут на Филиппинах?
Лучше всего разобраться с языком, на котором говорят в государстве, поможет исследование народов, проживающих там. Коренное население островов составляют малайцы.
Вам будет интересно: Язык Филиппин: официальный и местные диалекты
Эта народность имеет юго-восточное азиатское происхождение. Каждый регион Филиппин говорит на своем особенном диалекте. Но основой служит тагальский язык.
Огромное влияние на становление языка на Филиппинах оказал испанский. Много лет это место было колонией Испании. Да и само название этим островам дано в честь короля Филиппа Второго.
Кроме малайцев, здесь живут испанцы, американцы, китайцы, негритосы, висаянцы, моро, илоканцы, метисы. Каждая провинция говорит на своем диалекте, а в некоторых случаях и на другом языке.
Язык коренного населения Филиппин
До того как острова попали под управление испанцев, данную территорию населяли племена малайской народности. Язык Филиппин, то есть тот, на котором они говорили, был тагальский в смешении со множеством диалектов. Это свойственно для малоразвитых народов. Язык Филиппин имеет такую особенность, что впитывает в себя все наречия, на которых говорят на островах.
Эта республика насчитывает 74 провинции, каждая из которых говорит на своем языке. Есть еще деление на районы — центральный, южный и северный. И у них есть свои особенности.
В центральном районе говорят на тагальском. В южном — на кебуано, хилигайнон, уэрей. На севере предпочитают общаться на илокано.
После войны между Америкой и Испанией колония перешла во владение к США. С той поры здесь начал свое распространение английский язык.
Официальный язык Филиппин
Как видно из предыдущего текста, народов на экзотических островах проживает огромное количество. В такой ситуации довольно трудно понимать друг друга. Поэтому в государстве существует два официальных языка, на котором должны говорить абсолютно все — английский и филиппинский.
Английский изучают в школе серьезно, как второй родной язык. На нем издаются законы и обрабатываются документы. Да и любой житель острова на английском говорить умеет. Это важно для международной политики и туризма.
Таким образом, мы выяснили, что на Филиппинах государственных языка два, на которых должны говорить все жители — английский и пилипино. А также множество других диалектов, наречий, на которых говорят отдельные районы, провинции, города и поселки в отдельности.
На каком языке говорят в Филиппинах?
На каком языке говорят в Филиппинах? Республика Филиппины располагается на многочисленных островах в Тихом океане рядом с Юго-Восточной Азией. Здесь проживает порядка 105 000 000 человек, а в качестве государственных языков используют тагальский и английский.
Начина с 16 века и до 18, Филиппины были колониальной республикой и входили в состав Испании. Именно поэтому тут был распространен испанский язык, который считался в качестве единственного письменного языка государства.
Он считался основным языком для построения межэтнического общения до середины 50-х годов 20 века.
Именно поэтому в 45% слов тагальского языка входят заимствования из испанского. Большая часть населения Филиппин говорит на одном из имеющихся филиппинских диалектов, который входит в состав австронезийской языковой семьи. Так, тут принято говорить на себуано, илокано, бикольском языке и прочих.
До конца 80-х годов 20 века, испанский язык считался обязательным предметом в школе. В настоящее время ученики выбирают преимущественно английский язык.
Особенности языка в Филиппинах
Помимо основных языков, в стране насчитывается более 150 диалектов.
Государственный язык Филиппин – тагальский. Он пришел от жителей островов Минданао. В своем составе содержит большое количество диалектов и заимствованных слов из других языков.
Кстати, такие заимствованные слова получают весьма интересные наименования (к примеру, слова, которые были заимствованы из английского языка, смешавшись с тагальским, стали именоваться таглиш).
В начале 20 века Филиппины были оккупированы армией Соединенных Штатов Америки, поэтому в городах и даже небольших поселках тут стали преподавать английский язык.
Согласно конституции 1935 года, английский язык стал выступать в качестве второго государственного языка Филиппин. Тут выпускается большая часть печатной продукции именно на английском языке.
Когда вы будете путешествовать по республике, то не испытаете трудностей в общении с местным населением, если хотя бы немного владеете английским языком.
Большая часть обслуживающего персонала в отелях и ресторанах, общаются именно на английском языке. Кроме того, вся информация для путешественников всегда продублирована на английский.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Финляндии, переходите по ссылке.
На каком языке общаются филиппинцы?
Смешанные формы речи
Сегодня филиппинцы часто смешивают языки. Сейчас на Филиппинах очень распространены англо-тагальские языковые гибриды, т. н. таглиш (Taglish = Tagalog + English) и энгалог (Engalog = English + Tagalog). Грамматика таглиша преимущественно тагальская, а энгалога — английская.
Системы письма
Байбайин или алибата — система письма, существовавшая на Филиппинах до прихода испанцев, имеющая сходства с яванской письменностью кави и с южноиндийским письмом типа брахми, а возможно, восходящая к бугийской письменности, использовавшейся на Сулавеси. К моменту прибытия на Филиппины испанцев в XVI веке на Архипелаге было очень мало грамотных людей. Однако, когда испанцы решили перевести Doctrina Cristiana (христианское учение) на тагальский язык, чтобы облегчить обращение местного населения в христианство, они использовали письменность байбайин. Вплоть до ХVIII века..
Французский является родным языком Филиппин и является основным языком центральных и южных районах Лусон. Тагальский также широко говорят на всей территории Филиппин.
В 1937 тагальский был выбран в качестве нового филиппинского национального языка. В 1961 тагальский стал известен как пилипино. В 1987 году Конституция Филиппин, заявил, что «национальный язык на Филиппинах будет филиппинцев».
Современный илоканский алфавит:
A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, ñ, Ng ng, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z
Филиппинcкий был национальным языком на Филиппинах с 1957 года. Он основан на тагальский, но и включает в себя элементы из других языков на Филиппинах, такие, как Bisaya, Ilongo, кебуано и Ilokano, а также с испанского, английского и китайского.
С 1978 года филиппинские был использован в качестве языка обучения в школах и университетах по всей Филиппины, хотя английский также широко используется.
Филиппинские алфавита в соответствии пошли ряд изменений в течение многих лет. Последним крупным один был в 1987 году, когда письма CH, LL рублей и были удалены. Версия алфавит показано ниже, в 1987 году одна.
Филиппинские алфавиту (Alpabetong филиппинский)
На каком языке говорят филиппинцы
Основной язык на Филиппинах называется ‘Filipino’. Все остальное – это диалекты, такие как бисайя (bisaya), тагалог (tagalog), Ilocano, Ilonggo, Cebuano и множество других, гораздо менее распространенных. А язык ‘Филипино’ – смешанный из английского языка, испанского и тагалога. На этом языке говорят в основном жители Манилы, столицы Филиппин, и других городов на острове Лузон.
В 16 веке, когда испанцы прибыли на Филиппины, в стране не было никакого общего языка, лишь три основных диалекта – Tagalog, Ilocano и Visayan. Они немного схожи между собой, поэтому некоторые филиппинцы могли говорить на двух или даже на всех трех диалектах. 12 ноября 1937 года создали Национальный языковой институт, чтобы выбрать какой из этих трех диалектов станет официальным филиппинским языком. 14 июля 1938 года тагалог выбрали основным, потому что он наиболее распространен по филиппинским островам и более понятен всем местным жителям, а также потому что в основном все филиппинские книги написаны именно на тагалоге, и это язык Манилы. В 1959 году этот язык стал известен как ‘Pilipino’, чтобы отделить его от тагальских этнических групп. А в 1973 году ‘Pilipino’ заменили на ‘Filipino’. Конечно, это привлекло много критики со стороны различных региональных групп на Филиппинах. В 1987 году была введена новая конституция о филиппинском языке ‘Filipino’ и там упоминалось о тагалоге, как о его основе. Также там говорится о том, что именно на этом языке должна строиться система образования на Филиппинах. 13 мая 1992 года было официально утверждено, что язык ‘Filipino’ – это коренной язык устной и письменной речи в Маниле и других городах Филиппин. Этот язык был зарегистрирован в Международной организации по стандартизации (ISO), и в 2004 году был добавлен в реестр языков. “Filipino”, “Pilipino” и “Tagalog” – разные языки/диалекты, но наиболее схожие по грамматике по сравнению с остальными диалектами на Филиппинах и являются родственными. В общем, ‘Filipino’ – основной и самый главный язык на Филиппинах, и в его основе лежит тагальский язык, а также в нем присутствует и испанский язык.
В целом на Филиппинах примерно 175 диалектов, на четырех из которых уже полностью перестали говорить, два считаются официальными в стране, а 12 – вспомогательными.
И еще немного из истории. В 1863 году испанцы пытались ввести бесплатное обучение на испанском языке. Использование испанского языка на Филиппинах снизилось лишь после 1940-ых годов. В 1901 году английский язык стал официальным языком обучения на Филиппинах. Он стал вторым официальным языком в стране с 1935 года. Именно на английском языке на Филиппинах показывают фильмы, печатают газеты, выпускают технику, делают надписи и вывески. Английский язык и язык ‘Filipino’ стали конкурировать в области бизнеса и власти.
Теперь давайте наглядно посмотрим, на какие диалектах говорят филиппинцы, в порядке убывания.
Тагалог (Tagalog) – 22,000,000 человек.
Себуано (Cebuano, он же бисайя) – 20,000,000 человек.
Ilocano – 7,700,000 человек.
Hiligaynon – 7,000,000 человек.
Waray-Waray – 3,100,000 человек.
Kapampangan – 2,900,000 человек.
Northern Bicol – 2,500,000 человек.
Pangasinan – 2,434,086 человек.
Southern Bicol – 1,200,000 человек.
Maranao – 1,150,000 человек.
Maguindanao – 1,100,000 человек.
Kinaray-a – 1,051,000 человек.
Tausug – 1,022,000 человек.
Surigaonon – 1,000,000 человек.
Masbateño – 530,000 человек.
Aklanon – 520,000 человек.
Chavacano – 550,000 человек.
Ibanag – 320,000 человек.
Как вы видите, на втором месте после тагалога идет бисайя. На английском – visaya, на филиппинском – bisaya. И сами филиппинцы произносят этот диалект как ‘бисайя’ и никак иначе. Бисайевцы (этнолингвистическая группа бисайя) живут на островах Минданао, Самал, Себу, Панай, Негрос, Палаван, Миндоро, Сулу, Самар, Лейте. Диалект бисайя относится к северной подподгруппе индонезийской подгруппы малайско-полинезийской группы австронезийской семьи языков, и это почти то же самое, что Себуано. Те, кто говорит на бисайе, чаще всего знают и тагалог и английский. А вот те, кто говорят на тагалоге и Filipino (например, жители Манилы, островов Палаван и Боракай), обычно не знают бисайю, разве что пару слов. Здесь на Минданао некоторые филиппинцы кроме бисайи, тагалога и английского говорят еще и на диалекте Ilonggo. Кстати, на Минданао и на Самале очень многие передачи на телевидении на тагалоге – примерно 60% тагалог, 40% бисайя. Именно поэтому многие здесь знают тагалог.
На каком языке говорят филиппинки
На каком языке придется общаться при знакомстве с филиппинкой?
Эта девушка с кем угодно найдет общий язык
// Фото из клипа филиппинской гёрлз-группы Ikaw at Ako
Филиппинки говорят на филиппино
Вопрос актуален для желающих поближе познакомиться с филиппинскими девушками.
Ведь азиатские языки знают немногие.
И кстати – на каком языке говорят на Филиппинах?
Конечно же филиппинки говорят по-филиппински!
Но что это за язык такой – филиппинский?
И все ли так очевидно?
Более-менее опытные любители азиаток знают – с английским языком в Азии повсеместно проблема.
К тому же азиаток много – все языки не изучишь. ))
Тут приходится выбирать – или с девушками знакомиться, или становиться полиглотом и учить полтора десятка азиатских языков и наречий. ))
Ду ю спикин на филиппино?
На Филиппинах два государственных языка:
Собственно филиппинский и английский.
Филиппинский язык (Филипино или Пилинино) в основном базируется на тагальском языке (Тагалог).
Именно Тагалог указывается филиппинками в качестве второго языка на всех азиатских сайтах знакомств, где тусуются филиппинки.
Тагалог был выбран из-за того, что на Филиппинах на нем говорит много людей.
Но решающим стало то, что на нем говорят в Маниле – столице Филиппин.
Долгое время функцию письменного языка – а это около трех столетий – выполнял испанский язык.
Именно он оказан сильнейшее влияние на формирование современного филипино.
Но после американо-испанской войны в 1898-ом году Филиппины стали колонией США.
Началась эра английского языка.
В 50-х годах 20-го века США для стали прилагать усилия для продвижения английского языка.
Сейчас на Филиппинах на английском языке говорит значительная часть населения, особенно городская молодежь.
Для популяризации английского языка даже западные фильмы идут в оригинальной озвучке с субтитрами на Тагалоге.
Выучила язык – можно и замуж
// Фото из клипа филиппинской гёрлз-группы UGG
Зачем филиппинкам английский язык
На Филиппинах на государственном уровне ведется пропаганда выдачи девушек замуж за иностранцев.
Правительство таким образом решает проблемы бедности, безработицы и перенаселенности островного государства.
Также обеспечивается приток в страну валюты.
Филиппинская девушка выходит замуж за иностранца и уезжает жить к нему.
Затем она регулярно присылает домой своим родным денежные переводы.
Все счастливы.
Для реализации столь глобальной задачи от филиппинок помимо внешности требуется знание языка вероятных мужей – собственно английского.
Так что если филиппинская девушка хочет замуж за европейца – она мотивирована на изучение английского языка.
А поскольку большинство филиппинок заинтересованы в мужах-иностранцах – английский они знают хотя бы на базовом уровне.
Конечно “филиппинский английский” обладает характерными для всех стран Азии чертами.
Типично азиатский акцент.
Многие звуки произносятся неправильно.
Речевые конструкции упрощены.
Словарный запас зависит от социального статуса человека.
Однако на практике особых проблем со взаимопониманием не возникает.
Некоторые сложности представляет типично азиатское произношение английских звуков.
Тут потребуется адаптация, но и к этому быстро привыкаешь.
Вот придется смириться, что после некоторой практики филиппинского английского ваш оксфордский акцент )) будет безвозвратно утерян.
Т.е вы мигом начнете говорить по-английски как обычные филиппинцы.
Для нас важно то, что филиппинские девушки наверняка знают английский язык.
А что чудовищный акцент… и Бог с ним.
“Так… Кто это тут нас не понимает?”
// Фото из клипа филиппинской гёрлз-группы Ikaw at Ako
ВзаимоНЕпонимание с азиатками
При общении с женщинами из Азии, даже если она хорошо говорит по-английски, всегда есть проблема – совершенно разное мышление.
Мы при разговоре для перевода русских слов английский язык используем общие для европейских языков понятия.
При наличии минимального словарного запаса мы легко найдем общий язык с американцем, поляком, норвежцем или немцем.
Азиатки тоже переводят свои мысли с родного языка на английский, но у той пары языков совершенно разная логика и принципиально разный понятийный аппарат.
Получается медленно и неточно – возникают те самые трудности перевода.
Разница культур особенно чувствуется, когда пытаешься поговорить на какие-то отвлеченные темы – смысл сказанного азиаткой приходится угадывать.
При этом регулярно совершенно непонятно, что на самом деле она имела в виду.
Девушка для передачи смысла подобрала наиболее подходящее по ее мнению английское слово, а оно совершенно выбивается из контекста.
Как это в итоге понимать?
Вы открываете словарь и видите 30 значений – от совершенно разных понятий до ругательств и жаргонизмов.
В таких случаях приходится постоянно уточнять и переспрашивать, даже искать в интернете картинки.
Добавьте сюда акцент и бедный словарный запас – и поймете глубину языковой пропасти.
Когда Ландон – твой кэпитал
// Фото из клипа филиппинской гёрлз-группы UGG