на каком языке говорят в тюмени
Корейцы в Тюмени: как этот народ оказался в Сибири, что означает фамилия «Цой» и едят ли выходцы из Кореи собак
Около 150 лет назад (когда еще не было разделения на Северную и Южную) жители Кореи, несмотря на строжайший запрет родной страны (грозивший смертной казнью), начали искать счастья на русской земле. К переселению их подтолкнули нехватка земель, голод, стихийные бедствия и гнет японских властей.
Многие перебрались на территорию Советского Союза и стали осваивать, в основном, Дальний Восток. В январе 1864 года первые 14 корейских семей в количестве 65 человек перебрались из Кореи в Приморскую область. Так стартовало массовое переселение, которое продолжалось до сталинских времен.
В 1937 году началась депортация азиатов из России в Среднюю Азию (в Узбекистан, Казахстан). 172 тысячи корейцев были выселены из приграничных районов Дальнего Востока. Многим семьям пришлось принудительно покинуть родные дома и уехать из страны. Некоторые погибли при депортации, некоторые потеряли связь с родными и близкими.
Позже некоторые корейцы вернулись обратно. Так случилось и с родителями тюменской кореянки, преподавательницы корейского языка Ольги Ким.
– Моя бабушка уехала из России в Казахстан, когда ей было всего девять лет. Отец мой, кстати, тоже из Казахстана, его семья перебрались в Тюмень, когда папе было всего три года, – рассказывает Ольга Ким.
Сейчас в Тюмени живет около 400 корейцев. Они учатся, работают, образовывают семьи.
На фото: тюменские корейцы на празднике «Соллаль» 2016 (Корейский Новый Год).
За время проживания в России корейцы образовали новый этнос. Они называют себя коре-сарам (корейский человек). Они поддерживают свои культурные ценности и стараются сохранить традиции своего народа. Но, несмотря на это, рассказывает Ольга Ким, многие корейцы забыли родной язык.
– Есть особый диалект, сформировавшийся благодаря российским корейцам: «Коре мар». Мои родители иногда говорят на нем, могут поддерживать беседу на этом языке с другими российскими корейцами. Но родной литературный язык, к сожалению, знают немногие, – говорит Ольга Ким.
Причина в том, что многие корейцы застали время, когда на корейском языке им нельзя было разговаривать. Например, родители Ольги Ким не знали родной язык. Сама Ольга учила корейский с нуля, в университете. Языки Южной и Северной Кореи, по словам кореянки, очень похожи.
Ольга Ким написала на доске «Наша Газета» по-корейски («Наша Газета» по-корейски звучит как «Ури Синмун»):
– Вы знаете легенду русского рока, группу «Кино»? Так вот, вся страна неправильно произносит фамилию Виктора Цоя. На самом деле, корейская фамилия Цой звучит как «Чхве».
Как мы уже говорили, сама Ольга Ким родилась в Тюмени, но образование получала в Северной Корее.
Глядя на фотографию современного Пхеньяна, столицу Северной Кореи, невольно сравниваешь город с Тюменью 90-х:
— Как вам Северная Корея?
– Я была там с 2000 по 2003 год. Но, видите ли, я там в качестве гостя, а к гостям у них другое отношение. Могу сказать, что в этой стране время как будто идет как-то по-другому, в отличие от всей планеты. Северная Корея – это отдельный самобытный мир. Я тогда была студенткой, мне нравилось, что я оторвалась от родительского контроля. У нас в общежитии все было хорошо, чувствовали себя относительно свободно. Кое-какие ньюансы, конечно, были, но, в целом, все было нормально.
На фото: стены тюменской школы корейского языка завешаны плакатами корейских музыкальных групп.
– Во время моего студенчества, когда я училась в Северной Корее, наши друзья-иностранцы даже из Китая привозили диски южно-корейских групп. Уже тогда их вовсю слушали и любили. А сейчас настоящий мировой всплеск, – говорит Ольга Ким. – Сама я особо не увлекаюсь этим. С творчеством Psy я тоже не сильно знакома.
Кстати, интересный факт: около 50 лет назад соевую пасту в Корее использовали как средство для лечения травм головы у детей или при укусах пчел. Родители просто намазывали пасту на тыквенный лист, обворачивали рану этим листом и туго перевязывали. Таким образом, рана быстро заживала.
Кимчи (пекинская капуста). Это острое блюдо корейской кухни, приготовленное из пекинской капусты, которая квасится по особенному рецепту.
Кимчи является основным национальным блюдом корейцев.
– Мы кимчи готовим сами, ни один праздничный стол не обходится без этого блюда, – говорит Ольга Ким.
Морковь по-корейски. Также известна как «морковча». Это блюдо принадлежит исключительно коре-сарам. Когда-то, за неимением пекинской капусты, корейцы Советского Союза стали готовить кимчи не из капусты, а из моркови. Так и появилась известная и излюбленная многими морковь по-корейски.
– Я и мои дети – не едят собак. Но, вообще, корейцы едят этих животных. В Корее есть даже специальные дома, где выращивают собак. Хотя Южная Корея постепенно отходит от этого, считая подобное блюдо пережитком прошлого, – объясняет Ольга Ким.
Асянди. Это корейский традиционный праздник в честь первого дня рождения ребенка. Считается, что в этот день можно определить дальнейший жизненный путь ребенка.
– Мы обязательно устраиваем торжество, когда ребеночку исполняется один годик. Это большой праздник, он считается первым праздником в жизни человека, – рассказывает Ольга Ким.
Хвангаб. У корейцев этот праздник посвящен первому подведению итогов жизни. Ведь в 60 лет завершен первый полный зодиакальный цикл по восточному календарю (каждый зодиакальный цикл длится 12 лет, а всего их пять). 60-летие справляется у корейцев особенно пышно. В этот день приходят все родственники юбиляра.
Чхусок. Корейский традиционный праздник (в переводе означает: осенний вечер), который празднуется 15 числа восьмого лунного месяца. В Южной Корее Чхусок, а также день до и после него, являются нерабочими. Это теплый семейный праздник, когда корейцы собираются вместе за столом, чтобы отдохнуть в кругу близких людей. На фото: тюменские корейцы на празднование Чхусок в 2015 году.
Соллаль. Это корейский Новый Год. Он не отмечается с 31 декабря на 1 января, его празднуют в первый день года Лунного календаря. Например, начало текущего года корейцы отмечали 8 февраля. В этот день они запускают воздушных змеев и играют в национальные игры. На фото: тюменские корейцы на празднике «Соллаль».
«Как это по-тюменски?» Диалекты юга области собрали в словарь
Двухтомный «Словарь русских старожильческих говоров юга Тюменской области» презентовали сегодня в Институте филологии и журналистики ТюмГУ. Это уникальное издание — результат 65-летней работы.
Словарь говоров — солидное издание, в общей сложности почти 900 страниц, и это неудивительно, ведь работа, которая стоит за ним, просто необозрима.
О начале формирования диалектологического словаря России по инициативе РАН и Института русского языка имени Виноградова было объявлено в 1947 году. В 1949 году в Тюмени «в поля» отправилась первая экспедиция. За полвека специалисты в области языкознания — доктора и кандидаты наук, аспиранты, студенты — объехали 1200 населенных пунктов, части их которых уже и нет на карте. В 22 районах юга области было собрано 50 тысяч лексических единиц (в издание вошло 10 тысяч).
В словарь, как уточняют составители, вошли материалы, собранные с 1954 по 2000 годы, так что эта книга — не только собрание слов окающих старожильческих говоров, сформировавшихся к середине XVIII века, но еще и энциклопедия тюменской истории, бережно хранящая память о быте нашей глубинки.
В диалектах юга Тюменской области много совершенно непонятных, на первый взгляд, слов вроде «чичереветь» (засыхать, останавливаться в росте), «отбаздырять» («сильно избить»), «цапка» (ручное орудие для рыхления земли, прополки картофеля). Но есть и слова-«обманки», значащие не то, что кажется:
взрослый — высокого роста;
гнусно — когда много гнуса, насекомых;
душка — стопка вина;
перья — плавники.
Или обманчиво знакомые молодежи:
халява — большая бутылка, стеклянный сосуд;
чуваки — глубокая обувь.
улка — улица.
Слова, попавшие в тюменское издание, не найти в «обычных» словарях. «Естественно, это не литературный язык, но это — часть национального языка», — поясняет профессор кафедры общего языкознания ТюмГУ, руководитель диалектологического направления Светлана Белякова.
Очень многие слова тюменского диалекта повторяются в других говорах, например, исторически обусловлена близость с архангельскими говором. Слова — это карты, говорят лингвисты, они раскиданы по миру, часть из них повторяется то тут, то там, но в итоге каждый диалект — целостен.
«„Посюда“, „потуда“, — перечисляет Светлана Белякова характерные для нашего говора словечки. — „Сломать“ в значении „разбить“. „Сломала банку стеклянную“ — в литературном языке мы не можем так сказать, но я Тюмени я это слышу. Или грамматические, диалектные по своему происхождению формы „стираться“, „убираться“, „стряпаться“». Кстати, слово «зарека» — уникальное тюменское изобретение. А вот любимое у нас словечко «чё» — общесибирское.
К сожалению, словарь выпущен издательством ТюмГУ всего в 300 экземплярах, так что увидеть его можно будет либо на кафедре общего языкознания, либо в библиотеках. Но институт намерен решить формальные проблемы и когда-нибудь выпустить полноценную электронную версию словаря, чтобы с тюменским диалектом мог познакомиться каждый желающий.
На каком языке говорят тюменцы
Откуда говор наш пошел
Оканье постепенно сменяет аканье
Наши говоры в первую очередь характеризовались оканьем. До сих пор в европейской части сохранилась эта черта северного наречия.
Однако в последние годы оканье уступает место аканью. С одной стороны, сказывается внутренний процесс развития языка. Дело в том, что так легче произносить слова. Попробуйте сами сказать «домА». С другой стороны, это происходит под воздействием литературного языка, которому как раз присуще аканье.
Бабушки в далеких деревнях и те начинают переходить на иную форму речи. Они учатся говорить по-новому, смотря сериалы по телевизору, слушая радио, общаясь с детьми и внуками, которые уже не окают.
«Г» произносим по-взрывному
Этот звук мы произносим, как и положено по нормам литературного языка. С южнорусским акцентом звук «Г» звучит в речи разве что приезжих украинцев.
Когда «зЕть любит взЕть»
Это очень древнее диалектное явление, но оно сохраняется, например, в некоторых устойчивых выражениях. Носители диалекта меняют «Я» на «Е», оттого и привычная пословица звучит иначе. Либо «Е» подчеркивают в неударных словах, допустим «вЕсна. В литературном языке этот звук мы произносим ближе к «и».
Просторечие нас захлестывает
Неверно ставим ударение
Пресловутые «позвОним», «тортЫ», «килОметр» частенько режут слух лингвисту.
«Да кого ты понимашь?»
С этой привычной для нас фразой хоть плакат пиши о том, как говорить нельзя. Во-первых, не «кого», а «что», во-вторых, употреблена стяженная форма глагола, что также присуще нашим горожанам. Слова тюменцы урезают, говоря не «большая», а «больша улица», «знат», «понимашь».
Скажи что-нибудь по-тюменски: по каким словам можно узнать жителя нашего города в любом уголке мира
Как можно отличить тюменца в любом городе России
Почему тюменский говор называют «окающим»? Зачем горожане используют «тока» вместо «только»?
Как отличить тюменца от жителя столицы, Санкт-Петербурга или Краснодара: не по отсутствию загара или наличию собственного нефтеперерабатывающего завода. Нас выдает говор. Как, что и почему мы произносим — в преддверии Дня города 72.RU рассказала Наталья Латфуллина, эксперт в области сценической речи и ораторского мастерства.
Тюменское «оканье». Какое оно
— Большую роль в формировании тюменского говора сыграла погода — из-за холодного климата жители и города, и деревень стараются не открывать широко рот, поэтому большинство слов мы произносим с зажатой нижней челюстью. Из-за этого появляется ряд проблем, в том числе произносим слова сквозь зубы. Эта проблема характерна для всей Тюменской области и даже выходит за ее пределы. Но интересно, есть и сибирские города с чистой речью: Новосибирск и Кемерово. Это может быть связано со ссылкой интеллигенции, которая распространяла свои знания на местах.
Раз тюменцы не открывают рот, у нас чрезмерно быстрая речь. Нигде так быстро, как в Тюмени, не разговаривают. Следовательно, мы не можем качественно проговорить все звуки — у нас горожане съедают буквы, слоги и слова. Например, только в Тюмени говорят «тока» вместо «только», «стока» вместо «столько», «сея» вместо «себя», «думат» вместо «думает».
Отсюда и другие проблемы: мы не произносим хорошо букву «а». Поэтому тюменский говор называют «окающим». Какую бы букву мы ни пытались произнести, если у нас рот открыт неверно, то мы окаем. Попробуйте произнести фразу «пойду корову подою, молока принесу» через все «о». Это утрированный вариант нашего говора. Чем дальше поселение находится от Тюмени, тем больше усиливается этот окающий эффект.
«Евоный» и «ихний» — кто это вообще?
Если говорить про слова, которые используются только у нас, то это слово «маленько». Вообще-то, это просторечие. Есть еще слово «айда». У нас его активно употребляют, но говорить, что оно тюменское, неправильно, скорее всего, пришло из Татарстана. Иногда используют вместо «очень» слово «шибко» или «пошукай» в значении «поищи».
Паразитические слова типа «евоный» вместо «его», «оттудова» вместо «оттуда», «посюдова» вместо «здесь», «ихний» вместо «их». Так говорить нельзя. Тюменцы очень любят нарушать правила ударений. Говорить «звОнит» вместо «звонИт» и «тортЫ» вместо «тОрты» — общая тенденция, а вот употребление слов, связанных с нефтегазовой отраслью, выдает именно нас. Так как у нас очень много приезжих с Севера, у нас часто коверкают слово «добыча» и произносят как «дОбыча», а вместо «нефть» произносят «нефтИ». Ну и любимое — «газопрОвод». Правильно «газопровОд».
У нас часто говорят «ложить» вместо «класть» и путают «надеть-одеть» даже те, кто понимают разницу в значении этих слов.
А вы говорите по-тюменски? Напишите что-то на тюменском в комментариях!