на каком языке говорят венеция
На каком языке говорят в Венеции?
На каком языке говорят в Венеции? Италия полна сюрпризов. Мало того, что в самом центре Рима расположено государство Ватикан, так и в этой стране имеется большое количество различных диалектов и наречий.
Так, многие из нас могут удивиться, но в Венеции разговаривают не только на итальянском языке, но и на другом диалекте. Давайте разбираться в этом вопросе.
Особенности языка, который распространен в Венеции
Помимо итальянского языка, в Венеции особой популярностью пользуется венетский диалект. Его принято делить на несколько ареалов по распределению внутри города.
Итак, на сегодняшний день различают следующие наречия венетского диалекта:
Помимо этого, имеются особые «колониальные» наречия, которые развивались и возникали как ответ на влияние различных венетских диалектов на любые идиомы.
В целом, языковая специфика, которая наблюдается в Венеции, связана напрямую с историческим развитием города. Так, долгое время тут существовало венетское наречие, влияние на которое оказали языки центра.
Кроме того, в самой Венеции распространен именно «лагунный» диалект. Помимо этого, на венетский диалект повлияло влияние со стороны других регионов Италии.
Так, на венетский диалект оказали влияние языки Хорватии и Словении. В венетском диалекте присутствует большое количество слов и идиом, которые напрямую взяты из хорватско-словенского языка.
Подобное обстоятельство можно объяснить тем, что данные государства находятся в непосредственной близости к Венеции, и, собственно, к Италии.
Кроме того, в Венеции помимо итальянского и венетского языка, в городе особой популярностью пользуются и иностранные языки. Так, современная молодежь изучает с удовольствием английский язык, а также немецкий и французский язык.
Подобное обстоятельство объясняется тем, что молодежь стремится уехать учиться в другие государства, где требования к знанию иностранных языков довольно велики. При этом, большая часть старшего поколения, конечно же владеет исконно итальянским языком и местными диалектами.
Особенно подобное наблюдается в небольших районах Венеции, которые не являются густозаселенными и в которые не приезжают туристы, навязывая свои языки.
Важно понимать, что правительство Италии, стремится поддерживать итальянский язык и его популярность среди местного населения.
При этом, не забывая о местном венецианском диалекте. Это связано с тем, что важность диалекта нельзя забыть.
Настоящая Венеция и ее секретный язык для узкого круга
Автор фото, Getty Images
Венецианцы обладают поразительной способностью не выделяться, сливаться с окружающей обстановкой и исчезать средь бела дня. Возможно, поэтому многие сюда приезжающие быстро заключают, что дух истинной Венеции уже давным-давно вытоптан сотнями миллионов ног туристов и «настоящая» Венеция больше не существует.
Однако исконная местная культура жива. Да, она под угрозой исчезновения, но никуда не делась, просто ее трудно заметить неподготовленным глазом.
Но сами венецианцы предпочитают одеваться так, чтобы сливаться с толпой, а не выделяться, как павлин, подчеркивает родившийся здесь Себастьян Фагарацци, сооснователь социального бизнеса Venezia Autentica («Истинная Венеция»), направленного на сохранение традиционной венецианской культуры.
Эта предрасположенность к осмотрительности имеет древние корни. Город, по всей видимости, был основан в те лихие времена, когда в V и VI веках готы и гунны разграбляли разваливавшуюся Римскую империю.
Согласно легенде и сохранившимся скудным историческим свидетельствам, первыми венецианцами были богатые купцы, которые прятались вместе со своими сокровищами на неказистых и заливаемых при приливе берегах Венецианской лагуны Адриатического моря.
Автор фото, Getty Images
Исторический центр Венеции состоит из 118 островков, соединенных каналами и мостами
Потомки и наследники тех купцов нажили несметные состояния на секретах своего ремесла: они лучше других знали, где покупать товар дешевле и где его можно продавать дорого.
Секреты ремесла (в том числе знаменитых муранских стеклодувов) были настолько важны, что Венеция основала Cancelleria Secreta, Тайную канцелярию, вход в которую без сопровождения был запрещен даже выборному главе Венецианской республики, дожу.
За тысячу лет венецианцы превратили никому не нужные земли у лагуны в странную и поражающую воображение столицу великой торговой империи.
Постоянная близость к воде, к приливам и отливам помогла венецианцам сохранить присущую им осторожность и рассудительность.
Здесь на улицах нет автомобилей, грузовиков, объясняет он, поэтому любой неосторожный, необдуманный, легкомысленный разговор ничто не заглушает. Здесь нет лесов или глубинки, где можно спрятаться. И даже самый узкий и темный закоулок может иметь глаза и уши.
Автор фото, Getty Images
Узкие венецианские переулки, несмотря на их безлюдье и тишину, могут быть полны следящих за вами глаз и ушей
Француженка Валерия Дюфло, соучредительница Venezia Autentica и герлфренд Фагарацци, выучила этот урок в самом начале их отношений.
Однажды, идя по улице, она столкнулась с отцом Фагарацци. Они немного поболтали, и она продолжила свой путь.
Автор фото, Getty Images
Венецианские маски, которые сейчас можно увидеть в основном только во время знаменитого карнавала, впервые здесь начали носить в XIII веке
Так что вполне понятно, почему еще за столетия до пандемии Covid-19 венецианцы надевали маски, выходя из дома по делам. Это был единственный способ выкроить себе хоть немного свободы в городе, где почти нет личного пространства.
Баута, одна из традиционных венецианских масок, скрывала не только выражение лица ее надевшего, но и искажала его голос. Бауту могли дополнять треуголка (и тогда она называлась «баута Казановы» в честь знаменитого графа) и накидка, которая скрывала как очертания фигуры, так и социальный статус человека.
Современные производители масок по-прежнему выпускают бауты. Когда надеваешь бауту перед зеркалом, ощущения уникальные и даже жутковатые: ты видишь, как буквально на глазах исчезают все следы твоей личности.
Автор фото, Getty Images
Расположение города на воде, в лагуне с ее приливами и наводнениями, и сейчас делает любого венецианца осмотрительным и осторожным
В наши дни подобный наряд (если только он не часть празднования знаменитого карнавала) привлечет к себе ненужное внимание. Однако венецианец надевает виртуальную, воображаемую бауту, когда хочет дать понять другим венецианцам, что сейчас его лучше оставить в покое.
Скажем, день у вас не задался прямо с утра, и вы хотите пройти незамеченным по улицам города. Задача, прямо скажем, непростая в небольшой пешеходной Венеции, где ты постоянно наталкиваешься на общительных друзей и соседей. И не обращать внимание на них расценивается здесь как грубость.
Даже если ваш знакомый поймет, что день у вас складывается ужасно, он может притвориться, что вы просто куда-то опаздываете, и каждый сохранит лицо.
Чтобы избежать лишнего внимания к себе, венецианцы используют свой собственный язык, который служит им невидимой завесой, за которой они укрывают свой частный мир.
Венетский (и, в частности, лагунный венецианский) часто называют диалектом итальянского, но многие лингвисты считают его отдельным языком.
В 1909 году Генри Джеймс, американский писатель, который с тридцати лет жил в Европе, писал о венетском как о «сладостно журчащем языке, который помогает превратить венецианскую жизнь в долгий conversazione (разговор)».
Автор фото, Getty Images
Bondi! Un’ombra? Венетский часто называют диалектом итальянского, но многие лингвисты и местные жители считают его самостоятельным языком
Верность слов Джеймса подтверждается и век спустя. Пройдите по улочкам районов Каннареджо и Кастелло, где живут рабочие семьи, и вы услышите распевную речь соседей, остановившихся поболтать или перекликающихся через канал.
Даже если вы не поймете ни слова из их разговора, вы услышите ту особую интонацию (лингвисты, возможно, назвали бы это ритмической просодической модуляцией), то особое понижение голоса, с которым мы разговариваем с любимым человеком или с маленькими детьми.
По мере того, как Венеция все больше завоевывалась ордами туристов, венетский все больше становился языком «для своего круга», говорит Ронни Фергюсон, профессор итальянского языка шотландского Сент-Эндрюсского университета и автор книги «Языковая история Венеции».
Автор фото, Getty Images
Благодаря венетскому, коренной венецианец может войти в полный народа бар или магазинчик и всего парой фраз дать понять персоналу, что он «свой», получить скидку «только для местных» и более внимательное обслуживание.
Таким образом, венетский создает внутри города еще один, виртуальный город, в который могут попасть только коренные венецианцы.
К сожалению, даже Фергюсон, чья мать была уроженкой Венеции, иногда чувствует себя чужаком в беседах на языке, который он знает так хорошо.
Когда он приехал сюда учиться живописи в Венецианской академии изящных искусств, венетский был для него таким же иностранным языком, как, скажем, финский или испанский.
Но он снимал студию со студентом-венецианцем, который разговаривал с ним только по-венетски. Постепенно Валери начал его понимать. Вскоре он начал отвечать на венетском, а через год говорил уже вполне бегло.
Автор фото, Getty Images
Говоря на венетском, местные жители имеют эксклюзивный доступ в особый мир, недоступный для туристов
С тех пор он провел в Венеции еще семь лет, но больше не рискует говорить на венетском с незнакомыми венецианцами.
Такие истории могут заставить думать, что венецианцы живут обособленно, но на самом деле они от природы любопытны и открыты.
Из-за того, что их город был до последнего времени настолько переполнен туристами, венецианцы любят выбираться на воды лагуны.
Автор фото, Getty Images
В таких районах Венеции, как Кастелло, можно услышать, как местные жители переговариваются на венетском
Крошечные необитаемые острова лагуны особенно популярны у представителей молодого поколения, которые убегают туда подальше от родительских глаз.
Эти вечеринки на песчаных отмелях обычно проходят достаточно скромно, без особого размаха: пиво, бумбокс, который включен так, чтобы не заглушать голоса беседующих на венетском.
А потом возвращается прилив, смывая все следы венетской вечеринки.
Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.
На каком языке говорят венеция
Венетский среди других романских языков
Ареал и численность
Венетские диалекты распространены как в области Венеция, так и на территориях сопредельных областей. На северо-запад от Венеции венетские диалекты занимают часть восточной и южной зон провинции Трентино (область Трентино — Альто-Адидже). Они также распространились в области Фриули-Венеция-Джулия, где вытеснили говоры фриульского типа или сосуществуют с ними. Политическое и культурное влияние Венеции привело к многовековому господству венецианского диалекта, относящегося к венетской группе, по всему северному побережью Адриатики. Крайний север области Венеция (часть провинции Беллуно) занимают ладинские говоры. На востоке образовалась переходная фриульско-венетская зона, так называемая «амфизона».
В 1882 году группа носителей венетского диалекта из Вальсугано (Трентино) переселилась в город Штивор в Боснии, где до сих пор проживают 470 человек итальянского происхождения, среди которых старшее поколение частично сохраняет венетский диалект.
Венетские диалекты сохраняются и среди иммигрантов в Бразилии, Мексике, Аргентине.
После Второй мировой войны венетские диалекты и прежде всего венецианский утратили прежнюю роль на побережье Далмации (составная часть современной Хорватии), Герцеговины и Черногории, где со Средних веков существовало романско-славянское двуязычие. Многие этнические итальянцы (в т. ч. носители венетских диалектов) покинули Югославию вследствие Титовского террора.
По данным 2006 года во всей Италии на венетском разговаривали 3 316 819 чел..
Диалекты
Современные венетские диалекты подразделяются на следующие ареалы:
Языковая стратификация в Венеции является следствием достаточно сложной истории. С одной стороны, существовало и продолжает существовать венетское койне, основанное на центральных диалектах. С другой стороны, господство Венеции на Адриатике обусловило престижность «лагунного» венецианского. В городах Фриули именно венецианский становился престижным наречием правящих классов. Более того, само формирование венетского койне проходило под влиянием венецианского диалекта. Вместе с тем, градезе и бизиакко характеризуются скорее общевенетскими, нежели венецианскими чертами. На территории Фриули сосуществование и взимопроникновение венетских и фриульских говоров привело к мозаичному сочетанию характеристик обоих ареалов на разных языковых уровнях.
К венетским диалектам примыкают и остатки романского языкового слоя, сохранившиеся у истро-романцев и истро-румын полуострова Истрия, на территории современных государств Хорватии и Словении. Так, на юго-западе Истрии (в пределах Хорватии) бытует особая форма романской речи, определяемая исследователями как истриотский или истро-романский язык. В зоне же, прилегающей к границе с Италией, то есть на северо-западе и на западе п-ова Истрия, сохраняются говоры венетского типа. Долгое время в качестве литературного языка там использовалась обработанная форма венецианского. При Муссолини значительная часть истро-романцев была ассимилирована итальянцами (б. ч. носителями именно венетских диалектов). После Второй мировой войны большая часть носителей итальянских диалектов эмигрировала в Италию.
Письменность
При записи используется итальянская графика. Существовала традиция записывать аффрикаты /ts/, /dz/ и их аллофоны через «c», а также использовать «x» для записи сибилянтов /s/, /z/, артикуляция которых раньше была значительно сдвинута назад. До сих пор удерживается венецианское написание xe для формы 3-го лица ед. числа настоящего времени индикатива глагола ser (быть).
Диалекты Венеции имеют многовековую и непрерывную литературную традицию. Особое место занимает венецианский, использовавшийся как официальный язык Венецианской республики и выполнявший функцию лингва-франка в Восточном Средиземноморье. На венецианском писались хроники, стихи, существовала драматургия, расцвет которой связан с именем Карло Гольдони (1707—1793). В Падуе с XVI веке сложился круг поэтов и драматургов, писавших на так называемом pavano — центрально-венетском диалекте, стилизованном под простонародный, сельский вариант; среди них наиболее известен А. Беолько, писавший под псевдонимом Рудзанте (конец XV век — 1542 год). Свои драматурги, писатели, поэты были и в других частях области Венеции, и литературная традиция на различных венетских диалектах сохраняется до сих пор. Из современных поэтов можно отметить веронца Б. Барбани (1872—1945), триестинца В. Джотти (1885—1957), уроженца Градо Б. Марина (1891—1985).
Венеция — один из наиболее изученных диалектных ареалов. Уже в 1775 году появляется авторитетный диалектный словарь Г. Патриарки «Венецианский и падуанский словарь с соответствующими тосканскими словами и выражениями» («Vocabolario veneziano e padovano co’ termini e modi corrispondenti toscani»), традиции которого продолжил Дж. Боэрио, выпустивший в 1829 г. «Словарь венецианского диалекта» («Dizionario del dialetto veneziano»). Крупнейшим центром исследования венетских диалектов является университет Падуи.
История языка
Венетский среди других языков и диалектов Италии
В Венетии, в отличие от остальной Северной Италии, субстрат был преимущественно не кельтским. Основное население составляли венеты, главное поселение которых первоначально находилось на месте современного Эсте, язык этой группы племён образует особую группу в составе индоевропейской семьи. О языковой принадлежности другой группы племен в Венетии — эвганеях, судить достаточно трудно. Считается, что они довольно рано слились с венетами. В горных районах на севере Венетии прослеживаются элементы не индоевропейского ретийского субстрата. На западе Венетии (Верона) находилась зона расселения кельтов.
Существенные расхождения между венетским и соседними галло-итальянскими языками объясняются, в значительной мере, различиями в субстратной основе, обусловившей «негалльский» характер этого ареала (итал. agallicita). В венетском отсутствуют огубленные /ö/ и /ü/ (сохраняются частично в Трентино), не происходит палатализации ударного A и группы CT.
Для дальнейшего диалектного развития представляется важной связь Венеции с Византией в раннем средневековье, защитившая Венецию от вторжения германцев, благодаря чему венецианский иногда определяют как «византийский венетский».
На «колониальные» диалекты оказали влияние те языки, которые были распространены в этих зонах раньше. Так, со славянским (словенским) влиянием связывают существующую в триестинском говоре тенденцию не соблюдать правила согласования времен.
Лексика
Лексический состав диалектов Венеции имеет значительные расхождения с литературным итальянским. Есть общие северные лексемы, например, ancuo (сегодня). Немало различий и внутри венетского ареала, особенно между венецианским и центральным венетским. В западных венетских диалектах нередко прослеживаются совпадения с ломбардским диалектным ареалом.
Расхождения в венетских диалектах могут быть связаны как с различным морфологическим оформлением родственных лексем, так и с использованием слов разного происхождения:
Есть совпадения с фриульским ареалом: сев.-вост. feda (овца).
Венецианский язык
Венетский язык | |
---|---|
Самоназвание: | Vèneto |
Страны: | Италия; Хорватия, Словения, Бразилия, Мексика |
Регионы: | Венето |
Общее число носителей: | 2 180 387 (2000) |
Классификация | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья Романская ветвь Западная группа Северо-итальянская подгруппа | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | |
ISO 639-2: | |
ISO 639-3: | vec |
См. также: Проект:Лингвистика |
Эта статья о современном романском языке; о древнем языке см. статью «венетский язык (древний)».
Вене́тский язы́к (венетский диалект, венетская группа диалектов; вен. łéngua vèneta) — один из романских языков. Распространён на северо-востоке Италии, прежде всего в области Венето. Традиционно относится к «итальянским диалектам».
> О названии > Вопросы классификации
В Венето, в отличие от остальной Северной Италии, субстрат был преимущественно не кельтским. Основное население составляли венеты, язык которых образует особую группу в составе индоевропейской семьи. О языковой принадлежности другой группы племен в Венето — эвганеях, центр поселения которых находился в районе Эсте, судить достаточно трудно. Считается, что они довольно рано слились с венетами. В горных районах на севере Венето прослеживаются элементы не индоевропейского ретийского субстрата. На западе Венето (Верона) находилась зона расселения кельтов.
Существенные расхождения между венетским и соседними галло-итальянскими языками объясняются, в значительной мере, различиями в субстратной основе, обусловившей «негалльский» характер этого ареала (итал. agallicita). В венетском отсутствуют огубленные /ö/ и /ü/ (сохраняются частично в Трентино), не происходит палатализации ударного A и группы CT.
Для дальнейшего диалектного развития представляется важной связь Венеции с Византией в раннем средневековье, защитившая Венецию от вторжения германцев, благодаря чему венецианский иногда определяют как «византийский венетский».
На «колониальные» диалекты оказали влияние те языки, которые были распространены в этих зонах раньше. Так, со славянским (словенским) влиянием связывают существующую в триестинском говоре тенденцию не соблюдать правила согласования времен.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Морфология
Синтаксис
Лексический состав диалектов Венето имеет значительные расхождения с литературным итальянским. Есть общие северные лексемы, например, ancuo (сегодня). Немало различий и внутри венетского ареала, особенно между венецианским и центральным венетским. В западных венетских диалектах нередко прослеживаются совпадения с ломбардским диалектным ареалом.
Расхождения в венетских диалектах могут быть связаны как с различным морфологическим оформлением родственных лексем, так и с использованием слов разного происхoждения:
Есть совпадения с фриульским ареалом: сев.-вост. feda (овца).
> История изучения > Пример текста > Примечания
галисийско-португальский (португальский | галисийский | фала де Шалима) • астурлеонский (астурийский | леонский | мирандский | эстремадурский | кантабрийский | галисийско-астурийский) • испанский (сефардский | кало | кастуо) • арагонский
окситанский (овернский | гасконский (аранский) | лимузэнский | лангедокский | провансальский | виваральпийский | шуадит) • каталанский
франкопровансальский • французский (валлонский)
итальянский (Северная группа: венетский | лигурский | ломбардский | пьемонтский | эмилиано-романьольский • Центральная группа: корсиканский | римский | тосканский | умбрский • Южная группа: абруццский | апулийский | калабрийский | неаполитанский • сицилийский) • сардинский • истророманский
ретороманский • фриульский • ладинский
арумынский • истрорумынский • мегленорумынский • румынский • молдавский
Популярные темы:
Традиция ставить скульптурные памятники героям литературных произведений, родилась сравнительно недавно, но подобных памятников в мире…
Из истории формирования малайского языкаПо одной из теорий первым, кто начал заселять острова Тихого океана,…
Обновлено 01/04/2020Курорт Задар (Хорватия) – популярное место отдыха, центр исторической области Далмация. Город стоит на…
В Бельгии сосуществуют сразу три официальных языка: нидерландский (в центральной и северной частях Бельгии), французский…
СОДЕРЖАНИЕ
История
Несколько венециано-итальянских словарей доступны в печати и в Интернете, в том числе Boerio, Contarini, Nazari и Piccio.
Практически все современные венецианские колонки diglossic с итальянским. В нынешней ситуации возникают вопросы о выживании языка. Несмотря на недавние шаги по его признанию, венецианский язык остается намного ниже порога передачи из поколения в поколение, поскольку молодые поколения во многих ситуациях предпочитают стандартный итальянский. Дилемма еще больше осложняется продолжающимся массовым прибытием иммигрантов, которые говорят или изучают только стандартный итальянский.
Венеция распространилась на другие континенты в результате массовой миграции из Венето в период с 1870 по 1905, с 1945 по 1960 год. Это само по себе было побочным продуктом итальянской аннексии 1866 года и высоких налогов (tassa sul macinato / налог на мельницу), потому что последний подвергали беднейшие слои населения капризам недавно интегрированной, развивающейся национальной промышленной экономики с центром в северо-западной Италии. Десятки тысяч голодающих крестьян и ремесленников были изгнаны со своих земель или из своих мастерских, вынуждены искать счастья за границей.
В 2007 году венецианский язык был признан Региональным советом Венето региональным законом No. 8 от 13 апреля 2007 г. «Защита, приумножение и популяризация языкового и культурного наследия Венето». Хотя закон прямо не предоставляет венецианцам какой-либо официальный статус, он предусматривает венецианку как объект защиты и улучшения, как важный компонент культурной, социальной, исторической и гражданской идентичности Венето.
Географическое распространение
Классификация
Региональные варианты
Основные региональные разновидности и подвиды венецианского языка:
Все эти варианты взаимно понятны, и как минимум 92% общего среди наиболее расходящихся (центральный и западный). Сообщается, что современные носители языка до некоторой степени все еще могут понимать венецианские тексты XIV века.
Другие заслуживающие внимания варианты:
Грамматика
Венецианский | Венето диалекты | Итальянский | английский |
---|---|---|---|
Эль Гато Грасо | Эль Гато Грасо | Il Gatto Grasso | толстый кот |
ла гата граса | ła gata grasa | Ла Гатта Грасса | толстая кошка |
я гати граси | я гати граси | я Гатти Грасси | толстые (коты) |
Le Gate Grase | łe gate Grase | Le Gatte Grasse | толстые (суки) кошки |
В недавних исследованиях венецианских вариантов Венето была тенденция писать так называемое «мимолетное L» как ⟨ł⟩. Хотя это может помочь начинающим ораторам, венецианский никогда не был написан с этой буквой. В этой статье этот символ используется только в венетских диалектах венецианского языка. Достаточно знать, что в венецианском языке буква L в начале слова и в интервокальной позиции обычно становится «небным алломорфом» и почти не произносится.
Избыточные подлежащие местоимения
Особенностью венецианской грамматики является «полуаналитическое» глагольное изгибание с обязательным « клитическим местоимением подлежащего» перед глаголом во многих предложениях, «повторяя» подлежащее как окончание или слабое местоимение. Независимые / выразительные местоимения (например, ti ), напротив, не обязательны. Местоимение клитического подлежащего ( te, el / ła, i / łe ) используется со 2-м и 3-м лицом единственного числа и с 3-м лицом множественного числа. Эта особенность, возможно, возникла как компенсация того факта, что склонения 2-го и 3-го лица для большинства глаголов, которые все еще различаются в итальянском и многих других романских языках, идентичны в венецианском.
Венецианский | Итальянский | английский |
---|---|---|
Ми иду | Йо хо | у меня есть |
Ti ti ga | Ту Хай | У вас есть |
Венецианский | Итальянский | английский |
---|---|---|
Ми так | Ио Соно | я |
Ti ti xe | Ту сэй | Ты |
В пьемонтском языке также есть клитические подлежащие местоимения, но правила несколько иные. Функция клитики особенно заметна в длинных предложениях, которые не всегда имеют четкие интонационные перерывы, чтобы легко отличить звательный и повелительный наклон в резких командах от восклицаний с «выкрикиваемым изъявительным». Например, в венецианском языке clitic el обозначает изъявительный глагол и его единственное подлежащее мужского рода, в противном случае есть повелительное наклонение, которому предшествует звательный падеж. Хотя некоторые грамматики рассматривают эти клитики как «избыточные», они фактически предоставляют конкретную дополнительную информацию, поскольку они отмечают число и род, таким образом обеспечивая числовое / гендерное согласие между подлежащим (ами) и глаголом, что не обязательно показывает эту информацию о его концовки.
Вопросительное словоизменение
У венецианца также есть специальное вопросительное глагольное сгибание, используемое для прямых вопросов, которое также включает повторяющееся местоимение:
Венецианский | Венето диалекты | Итальянский | английский |
---|---|---|---|
Ti geristu sporco? | (Ti) jèristu на? или (Ti) xèrito spazo? | (Tu) eri sporco? | Вы были грязными? |
Эль может, герило спорко? | Эль может ерело на? или Ерело на елку? | Il cane era sporco? | Собака была грязной? |
Ti te gastu domandà? | (Ti) te sito domandà? | (Tu) ti sei domandato? | Вы спрашивали себя? |
Вспомогательные глаголы
Венецианский | Венето диалекты | Итальянский | английский |
---|---|---|---|
Ti ti te ga lavà | (Ti) te te à / gà / ghè lavà | (Ту) ти сэй лавато | Ты умылся |
(Лори) i se ga desmissià | (Lori) i se gà / à svejà | (Loro) si sono svegliati | Они проснулись |
Продолжение действия
Венецианский | Венето диалекты | Итальянский | английский |
---|---|---|---|
Me pare, el ze drìo parlàr | Mé pare ‘l ze drìo (invià) parlàr | Mio padre sta parlando | Мой отец говорит |
Другая прогрессивная форма в некоторых венецианских диалектах использует конструкцию èsar łà che (букв. «Быть там, что»):
Использование прогрессивных времен более распространено, чем в итальянском; например
Эта конструкция не встречается в итальянском языке: * Non sarebbe mica stato parlandoti синтаксически неверно.
Придаточные предложения
В придаточных предложениях есть двойное введение («кто то», «когда то», «какой то», «как то»), как в древнеанглийском :
Венецианский | Венето диалекты | Итальянский | английский |
---|---|---|---|
Ми со де чи че ти парли | So de chi che te parli | Со ди чи парли | Я знаю о ком ты говоришь |
Фонология
Согласные
Гласные
Акцентирован á также может быть выражен в виде [ ɐ ]. Интервокальный звук / u / может произноситься как звук [ w ].
Просоды
Хотя письменный венецианский язык похож на итальянский, он звучит совсем по-другому, с отчетливой ритмичной мелодией, почти музыкальной. По сравнению с итальянским, в венецианском слоговые ритмы более равномерно синхронизированы, акценты менее выражены, но, с другой стороны, тональная модуляция намного шире, а мелодические кривые более сложные. Ударные и безударные слоги звучат почти одинаково; нет долгих гласных и нет удлинения согласных. Сравните итальянское предложение va laggiù con lui [val.ladˌd͡ʒuk.konˈluː.i] «иди туда с ним» (все длинные / тяжелые слоги, кроме последнего) с венецианским va là zo co lu [va.laˌzo.koˈlu] (все короткие / светлые слоги).
Пример этимологической лексики
Являясь прямым происхождением региональной разговорной латыни, венецианский лексикон в значительной степени черпает свой словарный запас из латыни и (в последнее время) из тосканского, так что большинство его слов родственно соответствующим словам итальянского языка. Венецианский включает, однако, много слов, полученных из других источников (таких как греческий, готический и немецкий), и сохранил некоторые латинские слова, которые не используются в той же степени в итальянском языке, что приводит к появлению многих слов, которые не связаны с их эквивалентными словами в итальянском языке, Такие как:
Системы правописания
Традиционная система
Средневековые тексты, написанные на древнем венецианском языке, включают буквы ⟨x⟩, ⟨ç⟩ и ⟨z⟩ для обозначения звуков, которые не существуют или имеют другое распространение в итальянском языке. Конкретно:
Предлагаемые системы
Совсем недавно, 14 декабря 2017 года, Современное международное руководство по венецианской орфографии было одобрено новой Комиссией по правописанию 2010 года. Оно было переведено на три языка (итальянский, венецианский и английский), и оно иллюстрирует и объясняет каждую букву. и каждый звук венецианского языка. Графические акценты и пунктуационные системы добавлены как следствия. В целом, система была значительно упрощена по сравнению с предыдущими, чтобы позволить как итальянцам, так и иностранцам изучать и понимать венецианскую орфографию и алфавит более простым способом.
Сравнение орфографий
[IPA] | ДЕКА | классический | Брунелли | Чипило | Талиан | Латинское происхождение | Примеры | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/ ˈA / | à | à | à | á | à | ă / а /, ā / аː / | ||
/ b / | б | б | б | б, в | б | б / б / | b ar b a (борода, дядя) от b ar b a | |
/ k / | + а \ о \ у | c | c | c | c | c | с / к /, тс / тк /, хс / кск / | po c (немного) из pau c us |
+ я \ е | ch | ch | ch | qu | ch | ch / kʰ /, qu / kʷ / | ch iete (тихо) от qu iētem | |
/ тс / |
с
g (я)
—
ŋ /
/ ˈɨ /
Образцы текстов
Рузанте возвращается с войны
Следующий образец на старом диалекте Падуи взят из пьесы Рузанте ( Анджело Беолко ) под названием Parlamento de Ruzante che iera vegnù de campo («Диалог Рузанте, пришедшего с поля битвы», 1529). Персонаж, крестьянин, возвращающийся домой с войны, выражает своему другу Менато свое облегчение оттого, что он еще жив:
Discorso de Perasto
Следующий образец взят из речи Перасто ( Discorso de Perasto ), произнесенной 23 августа 1797 года в Перасто венецианским капитаном Джузеппе Висковичем при последнем спуске флага Венецианской республики (прозванной «Республика Святого Марка ») ).
Par trezentosetantasete ani
le nostre sostanse, el nostro sangue,
le nostre vite le xè semper stàe
par Ti, S. Marco; e fedelisimi
senpre se gotmo reputà,
Ti co nu, nu co Ti,
e semper co Ti sul mar
semo stài lustri e virtuosi.
Nisun co Ti ne gà visto scanpar,
nisun co Ti ne gà visto vinti e spaurosi!
Триста семьдесят семь лет
наши тела, наша кровь,
наша жизнь всегда были
для Тебя, Святой Марк; и очень верными,
мы всегда думали о себе,
Ты с нами, мы с Тобой,
И всегда с Тобой на море
мы были прославленными и добродетельными.
Никто не видел, чтобы мы бежали с Тобой,
Никто не видел нас с Тобой побежденными и страшными!
Франческо Артико
Sti cantori vèci da na volta,
co i cioéa su le profezie,
in mezo al coro, davanti al restèl,
co’a ose i ‘ndéa a cior volta
no so’ ndove e ghe voéa un bèl tóc
prima che i tornésse in qua
e Che i Rrivésse in cao,
màssima se i jèra pareciàdi onti
co mezo litro de quel bon
tant par farse coràjo.
Эти старые певцы прошлого,
когда они подобрали Пророчества
в середине хора, перед воротами,
своим голосом ушли
неизвестно куда, и прошло много времени,
прежде чем они вернулись
и приземлились на землю,
особенно если они предварительно были «смазаны»
пол-литра хорошего [вина],
чтобы набраться храбрости.
Венецианский лексический экспорт на английский язык
Многие слова были экспортированы на английский язык напрямую или через итальянский или французский язык. В приведенном ниже списке показаны некоторые примеры импортированных слов с датой их первого появления на английском языке согласно Shorter Oxford English Dictionary.