на каком языке разговаривают в харькове

Что на самом деле происходит с русским языком на Украине. Мнения из Днепра, Харькова, Житомира и Киева

на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове

Большой резонанс на Украине и в России вызвало появившееся в Сети в пятницу, 17 января, видео. В ролике показан одесский магазин, в котором сотрудница накричала на покупателя за то, что тот разговаривал с ней на украинском языке.

Инцидент произошел в одном из магазинов сети «Гурман».

«Ты что, не понимаешь украинский язык? Я понимаю, но говорить с тобой не буду. П***й к себе домой и там разговаривай на украинском языке, но в Одессе ты не будешь на нем разговаривать», — в сердцах сказала женщина.

на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове

Но это глас народа. А государство продолжает политику агрессивной планомерной украинизации. Уже с начала учебного года 2020 школы с русским языком обучения в стране должны исчезнуть, и детей повсюду начнут обучать исключительно на украинском.

По словам министра образования Анны Новосад, представители русской общины должны к этому адаптироваться.

При этом значительная часть голосовавших на президентских выборах в 2019 году за Владимира Зеленского украинцев надеялись, что он остановит или хотя бы приостановит процесс украинизации. Но нет.

Издание Украина.ру выяснило у украинских журналистов, политических экспертов и политиков, как к борьбе с русским языком относятся в разных регионах страны.

Виталий Теплов, главный редактор газеты «Горожанин» (Днепр)

— Языковое давление не только существует, но во многих аспектах оно усиливается.

Обратите внимание, что новая власть фактически проигнорировала рекомендации Венецианской комиссии по поводу языкового закона.

Все подобные законы, резко ухудшающие гуманитарную атмосферу в стране, относятся к эпохе «АРМОВИРА», то есть времени президентства Петра Порошенко, и их не только не отменили или пересмотрели — их приняли, и они в полном объеме будут действовать.

Насколько остро в Днепре стоит языковая проблема? И как к ней относятся местные жители?

— Я не думаю, что может возникнуть какой-то стихийный или тем более организованный протест на языковой почве. Прежде всего потому, что русскоязычная масса (если можно так выразиться), в отличие от националистов, очень пассивна. Что вовсе не означает, что и далее проблема не будет прорываться на уровне мелких бытовых скандалов.

Здесь ведь вопрос не только в отношении к языку населения, но и во многом завязан на бизнесе. К примеру, те же большие торговые сети принудительно переведут своих кассиров и продавцов на госязык, дабы избежать потерь и неприятностей.

на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове

Андрей Лесик, член политсовета политической партии «Оппозиционная платформа — За жизнь» (Харьков)

— Харьков — это в целом русскоговорящий город. Я сам учился в школе на русском языке, в Харькове были как русские, так и украинские классы. Считаю, что принятие этого закона это, мягко говоря, неправильно.

Получается, что мы видели одного Зеленского, а получили совершенно другого. То, что происходит, говорит о том, что он сам, скорее всего, себе не принадлежит. После инцидента с Гончаруком он для меня как бы президент.

Вопрос языка, по сути, разделяет общество. Это дискриминационный закон не соответствует рекомендациям Венецианской комиссии, на них попросту наплевали. Теперь детей будут делить на сорта. Те 20%, которые оставили на уроки на русском языке, — это не в тын, не в ворота. Это просто насмешка над людьми, которые живут в Харькове, в русскоговорящем городе.

Навязывание украинского языка в сфере обслуживания попросту вызывает обратную реакцию. Я сам люблю украинский язык, украинскую литературу, но все, что занадто (чересчур, слишком — укр.), то не здраво.

Дискриминационный закон об образовании ничего хорошего не несёт. В советское время люди имели возможность учиться на любом языке и проблем не было. А сейчас издеваются над людьми.

Сергей Форест, журналист (Житомир)

— [На Житомирщине] эта проблема очень болезненна для многих. У нас большой процент населения разговаривает на русском языке, я тоже пишу статьи и посты в соцсетях на русском.

на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове

У нас эту языковую проблему специально вбрасывают, чтобы под шумок продать ту же землю или раздерибанить предприятия. Если не ошибаюсь, они [правительство] выставили на аукцион около 300 тысяч предприятий, чтобы потом раздать.

[В вопросе сохранения русского языка] всё зависит о семьи. Если там эти узы сильны, то язык будет сохранён. А с учетом того, что часть украинских граждан занимает приспособленческую позицию [как бы чего не вышло], он может быть забыт.

И опять же все зависит от региона. Если на Юго-Востоке русский язык будет сохранен, то на Западе совершенно другой менталитет. Наша страна неоднородна. У каждого региона свой язык, своя культура, свои герои.

Мне ничего не мешает свободно разговаривать и на украинском, и на русском. Я не вижу в этом проблемы. Если до 2014 года люди общались на обоих языках, не ставя этот вопрос во главу угла, то сейчас все изменилось. Повторюсь, это искусственная проблема.

Денис Гороховский, политический эксперт (Киев)

— Я вам могу ответить как киевлянин, у которого ребенок столкнулся с этой проблемой, и как политэксперт. У нас действительно огромная проблема с русскоязычными школами. И даже учитывая то, что сегодня какое-то число еще функционирует, нужно понимать, что любая школа может принять объективно ограниченное количество детей и не в каждом районе есть такая школа.

на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове

Точно такая же проблема с детскими садами. Ребенок, который растет в русскоязычной семье и только научился говорить на одном языке, — ему очень сложно объяснить, что есть разные языки и они смежные между собой, но есть определенные отличия.

То есть проблема действительно есть, и в ближайшее время она будет усугубляться.

— В Киеве тоже случаются бытовые языковые конфликты?

— Конфликты периодически действительно появляются. Есть ряд людей, которые считают своей святой обязанностью попрекнуть других граждан в том, что они говорят не на том языке. И иногда, пользуясь своим превосходством, дискутируя, например, с официантом или продавцом, который не может тебе ответить так, как хочет, потому что может потерять работу, они поднимают эту проблему.

Так же и возвращаясь к детским садам. Не дают детям учить стишки на русском языке не потому, что руководство сада против. А потому, что руководство боится, что кто-то из родителей окажется слишком патриотичным и напишет жалобу администрации. И это станет реальной проблемой, которая может закончиться увольнением.

Русскоязычное население сегодня не имеет возможности в полной мере защищать свои права на использование родного языка.

Источник

Языковая карта областных центров Украины

А в селах суржик можно услышать уже в пригородах облцентров абсолютно русскоязычных регионов: Николаева, Херсона и Харькова. Только в Крыму украинский не распространен почти совсем (кроме нескольких сел северного Крыма). Про Донбасс не могу ничего сказать.

Так же подчеркну, что если я буду говорить, что в том или ином городе говорят только на русском или только на украинском, это значит, что на каком-то из этих языков говорит не 100%, а 90% жителей. Если 10% говорят на ином языке, то их трудно заметить, потому что в общественной сфере они переходят на язык большинства и также потому что их мало.

1. Русскоязычные
Всем известно, что юг и восток Украины русскоязычные. К этой группе относятся Одесса, Николаев, Херсон, Запорожье, Днепр, Харьков, а также оккупированные Донецк, Луганск, Симферополь и Севастополь.
Также на русском разговаривают жители Сум, Чернигова и Кропивницкого.
Это чисто русскоязычная зона.

1.1. Житомир
По моему наблюдению, он тоже абсолютно русскоязычный. Но я выделил его в этот подпункт, потому что исследование International Republican Institute, проведенное в марте 2015 — феврале 2016, говорит об обратном.
Здесь следует сделать ремарку, почему в нашем случае не подойдут данные переписи населения 2001 года, а опираться надо на данные соцопросов. В переписи была графа «родной язык», и согласно переписи в Киеве 72% жителей считает родным украинский, в Сумах — 77%, Чернигове — 74% и т. д. Остается непонятным, почему при такой статистике в этих городах сложно услышать украинский на улице. Возможно, что многие респонденты поняли под родным языком тот, который родной им по этнической принадлежности или на котором говорили бабушки и дедушки, а не язык, на котором они говорят дома.
Эта догадка подтверждается независимыми соцопросами, где респондентов просят назвать родной язык и назвать язык, на котором они общаются дома. Тех, для кого украинский является родным больше, чем тех, кто говорит на украинском дома.
Так вот, по исследованию International Republican Institute в Житомире большинство населения дома говорит на украинском.

Я не слышал ни украинского, ни даже суржика на улицах Житомира. Важным показателем языковой ситуации является то, на каком языке общаются дети. Даже дети Житомира говорят по-русски, на хорошем уровне. Это чистый русский и совсем не суржик (носители суржика в большинстве случаев указывают свой язык как украинский).

Но я был в Житомире всего один день. Может, я что-то упустил.

2. Украиноязычные
Украиноязычными являются западноукраинские города Львов, Тернополь, Ивано-Франковск, Ужгород, Черновцы, Луцк, Ровно и Хмельницкий.
Из перечисленных я не был в Луцке, Ровно, Тернополе, Ивано-Франковске и Черновцах, но имею основания считать их украиноязычными. Для галицких Тернополя и Ивано-Франковска это очевидно. Луцк и Ровно вошли в состав СССР только в 1939, и русификация коснулась их в меньшей степени. Считается, что украинский язык Волыни в наше время наиболее чистый и образцовый. Черновцы не входили в СССР до 1940-го. По всем опросам, истории и косвенным признакам во всех них должны говорить на украинском. Но все же про те города, где я не был, пока не могу говорить со стопроцентной уверенностью.

Группа не абсолютна однородна. Так, в Хмельницком украинский в небольшой степени русифицирован, но совсем едва, его нельзя отнести к суржику, это уже чистый украинский. Русский язык тоже можно услышать тут, но редко. Каменец-Подольский Хмельницкой области уже лишен и этой малой доли крена в сторону русского, в нем местные говорят на абсолютно чистом украинском.

Согласно переписи, русский язык довольно распространен в Черновцах (15-20%).

Особенная языковая ситуация в Закарпатье. Исторически регион был наиболее удален от российского влияния (не даром он за Карпатами), но украинский язык местного населения имеет элементы русизмов. При этом акцент абсолютно западноукраинский, с подчеркиванием шипящих и жужжащих букв (так, как принято в польском) и в целом иной тональности. Вариантов, почему тут такая ситуация, может быть несколько. Это или русофильство 19 века (особенно популярное в регионе), привнесшее в местную культуру моду на русскую культуру и язык. Возможно, язык закарпатцев издавна был ближе к языку московских русских, чем язык галицких славян (ведь единой нормы древнерусского не существовало). Возможно, современный украинский язык впитал в себя большее влияние польского, а русины Закарпатья (не входившего в состав Польши) этого влияния не получили. Но вопрос скорее к лингвистам-историкам.
Также в Закарпатье многие говорят на русском, но совсем меньшинство, не более 15%.
на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове
Образец закарпатского украинского на наскальной надписи в Мукачево

3. Полтава — первая не русскоязычная
Если двигаться с востока на запад, то первым не русскоязычным городом будет Полтава. Впрочем, на русском тут говорит примерно половина населения. Вторая половина говорит на суржике, но местный суржик ближе к русскому, чем к украинскому.

4. Столица суржика Черкассы
Именно так.
Русский тут можно услышать, чистый украинский почти нет. Но абсолютно господствует чистый суржик, являющийся где-то равным смешением украинского и русского языков.

5. Киев
Сюда съезжаются люди со всех уголков Украины, поэтому тут можно услышать все варианты. Говорят, после 2014 года Киев стал более украиноязычным, чем ранее, но я не могу сказать точно, ведь до 2014 я тут не жил.
Приезжие часто ошибочно могут посчитать, что тут говорят на украинском, потому что в магазинах и сервисах первый язык обращения к клиенту украинский. Но если вы отвечаете по-русски, то обычно продавцы тоже переходят на русский. Советую больше обращать внимание, на каком языке киевляне говорят между собой.
Где-то навскидку можно сказать, что в Киеве 70% говорит на русском, 20% на суржике и 10% на украинском. Таким образом, это самый восточный город, где значительная часть населения говорит на чистом украинском.
Русский язык киевлян практически чистый, но по произношению мягче российской нормы. Русскоязычные киевляне могут сознательно вставлять в свою речь украинские слова — обычно это делается для придания оттенка экспрессии, юмора или иронии.

6.Винница, где все языки представлены равно
Винница языковой картой похожа на Киев, но тут иные пропорции. Приблизительно можно сказать, что тут в равной доле (по трети) говорят на русском, украинском и суржике. Но на украинском скорее чуть больше, чем на суржике.

Источник

Украинский против русского: на каком языке разговаривают харьковские чиновники и депутаты

В последнее время языковой вопрос стал наиболее актуальным: квота украинской музыки, множество новых книг на украинском языке и нелюбовь к русскому, по понятным причинам. В Харькове также стало больше украиноговорящих, ввиду непопулярности русского языка.

Депутат Харьковского областного совета Татьяна Бедняк:

Пресс-секретарь Харьковского горсовета Ирина Кущенко:

Учитывая исторические, географические и прочие особенности все мы знаем, что Харьков, по большей части, русскоязычный город. И думаю, что я не буду исключением, если скажу, что на бытовом уровне пользуюсь только русским языком.

При возможности выбора языка для чтения книг, просмотра фильмов и пр. тоже предпочту остановить свой выбор на русском языке. Что же касается моей профессиональной сферы, то здесь я двуязычна. Напомню, что официальный сайт горсовета с первого дня своего существования имеет абсолютно идентичные версии: русскую и украинскую.

Деловая переписка практически на 100 % ведется на украинском языке. Исключение – если заявитель обратился на русском языке. При устном общении и я и все сотрудники пресс-службы горсовета абсолютно спокойно переходят с одного языка на другой, если того требует ситуация.

Народный депутат Украины Александр Кирш:

Украинским языком я владею примерно на таком же уровне, как и русским. Харьков русскоязычный город, поэтому здесь общаюсь по-русски. На украинском языке я часто выступаю с трибуны Верховной Рады Украины и на официальных мероприятиях в Киеве.

Прокурор Харьковской области Юрий Данильченко:

Я родился в Армении и украинский язык для меня не был первы. Я учился в школе и вузе на русском языке.

Но сейчас я государственный чиновник, прокурор украинской прокуратуры и не вижу для себя оправданий не знать украинский язык. Я учил украинский уже во взрослом возрасте. Использую государственный язык во время проведения всех совещаний в прокуратуре области.

Да, признаю, что в основном со СМИ общаюсь на русском, но это больше связано с тем, что пока большая часть СМИ как региональные, так и общегосударственные львиную часть материалов дают русском. И должен признаться, что мое знание языка находится еще на стадии совершенствования.

Необходим закон для того, чтобы заставить чиновников говорить исключительно на украинском? Как законник я знаю, что принятие закона это только первый шаг. Гораздо труднее разработать механизм, при котором закон будет эффективно работать.

По моему личному мнению, необходимо не заставлять чиновников говорить на украинском, а создавать условия для того, чтобы чиновник сам считал нужным говорить на языке своего государства.

И сейчас такие шаги делаются. Увеличение количества украинского контента на телевидении и радио, проукраинские акции, популяризация украинских авторов и прочее. Знать украинский и говорить на украинском становится естественным для каждого украинском. И это, на мой взгляд самый эффективный механизм внедрения во ежедневную деятельность государственных учреждений.

Депутат Харьковского горсовета Дмитрий Булах:

Но для себя я давно принял решение, что с рождением ребенка я полностью перейду в семье на украинский, об этом решении знает и жена, и все мои родственники. Я хочу, чтобы мои дети росли в украиноязычной среде.

Источник

На каком языке говорят в Харькове?

на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове

Харьковский, восточноукраинский акцент очень специфичен. Его остро слышат приезжие, а при достаточной наблюдательности и свои.

И, разумеется, от него безумно трудно избавиться. Даже актерам, зубрящим в институте литературное произношение «по-московски» или «по-питерски», это удается не всегда, и они часто лишь пародируют речь языковой метрополии.

Харьковский язык — яркий и сочный. Он родной брат южнорусского акцента. Очень похоже говорят в Белгороде, в Ростове-на-Дону, в Краснодаре…

В области фонетики у этого говорка особые отношения, как с гласными, так и с согласными. Это более четкое произношение дальних предударных гласных при их «проглатывании» в московской норме и одновременно краткость первого предударного слога при его ощутимом продлении в московском варианте (сравните: [хараво’т] по-харьковски и [хъра:во’т] по-московски.

Обращает на себя внимание и качество звука «в» между гласными и в конце слова, который может «локализоваться» в звук, сходный с английским w (языков = языкоw, у кого = у каwo). Долгий звук «ж» не смягчают. Яркий московский пример, сразу «бросающийся в уши», — мягкое долгое «ж» в таких словах, как езжу, вожжи, позже, а слово дождь, дожди, а также производные от них произносятся через [шт’] и [жд’] соответственно. В произношении согласных больше твердых случаев, особенно в заимствованных словах — акадЭмия, шинЭль; на ощуп.

Характерно сохранение твердости и для украинизмов: мЫска, хЫст, рЭгот (и рЭготать), дЭбЭлый, закапЭлок, порЭпанный. В словах подсвечник, молочница, булочная и подобных обычно «чокают», а не «шокают», как в первопрестольной. Ну а наше «шо» — в пику московскому «че» — особая статья. Различие московского [пъта:му што] и «украинского» [патаму шо] для пытливого слуха весьма явное. Есть и другие неповторимые особенности.

Но полбеды — акцент. Есть словечки, выдающие тебя как разведчика на чужбине. Ты живешь и не предполагаешь, что говоришь на диалекте и эти слова не употребляются нигде больше. Трактор у тебя не тарахтит, а дырчит, а машина фарами не мигает, а блымает. Дети не скачут, а гасают, играя не в салочки, а в квача. Мячик не пинают, а буцают, летом делают в песочнице пасочки вместо куличиков, строят халабуды вместо шалашей, играют в цурки-палки, а не в чижа, а зимой, надев шапочку не с помпончиком, а с бубончиком, катаются на ледяных скользанках, так что потом не шмыгают, а шмургают носом. В игре в резиночку или классики досаднее всего не зарониться, а стратить, ну а в прятки — это когда тебя застукалили, сказав при этом магическую формулу «стукали-пали», и никаких московских «палы-выры». В шариковую ручку вставляют не стержень, а ампулку, карандаш затачивают не лезвием, а чинкой, а стирают свои каракули не ластиком, а резинкой.

Дети подрастают, кто-то становится заучкой и ботаником, а кто-то — нет, не шпаной и не гопником, а сявкой или раклом. В автобусе предъявляют постоянный, а не проездной, а на нужной остановке не сходят, а встают, и не в помятой, а в пожмаканной одежде. Если же автобус так и не пришел, придется идти пешком, но не тащиться, а телепаться. На магазины деньги не транжирят, а растрынькивают. В продуктовом не закупают товар, а скупаются, причем отовариваются в кульки, а не в пакеты. В магазине одежды покупают брюки на змейке, а не на молнии, а к ним не спортивную кофту, а мастерку, причем вместе с тремпелем, и никакой не вешалкой, а также гольф, а не водолазку, а жене — платье со шлейками, а не на бретельках. Если же на все это нет денег, ходят в рабочей фуфайке, но не в телогрейке. Ездят обычно не на дачу, а в сад, и картошку там не сажают, а садят, потому что сажают в тюрьму. Волосы завивают — нет, не щипцами, и не плойкой — а… локоном! Пекут печенье не на протвене, а на противне, скатерть не вытряхивают, а вытрушивают, старый паркет не разламывают, а трощат. Свекольник — это буряковый или холодный борщ, щавелевые щи — это зеленый борщ, а тыквенная каша — гарбузовая.
«Икру заморскую» делают не из баклажанов, а из синеньких, борщ варят не из свеклы, а из буряка и разливают его не половником, а ополонником, и потом громко сербают жидкостью (а не хлюпают!) И, конечно, праздничный стол не обходится без такого блюда, как холодное, которое у москвичей — холодец или студень. Если же надо поесть на ходу — покупают в торговом ларьке (не палатке!) мивину (не роллтон и не доширак!)

Есть и довольно ощутимые отличия в акцентуации. Многие ударения отличаются от прописанных в словарях — рАкушка, мусоропрОвод, дешевизнА, дороговизнА, рОженица, закутОк, Инсульт, домовОй (как прилагательное), дворовОй, договорнОй, нАчала, пОняла, перЕдал, заподозрИть. В большинстве случаев тому виной иноударность тождественных слов в украинском. Похожее происходит и со словами крапивА (укр. кропивА, рус. лит. крапИва), шелкОвица (укр. шовкОвиця, рус. лит. шелковИца), мАляр, стОляр — тоже как в украинском (вместо малЯр, столЯр), крЕмень (укр. крЕмiнь, лит. кремЕнь), кОрысть (лит. корЫсть), сИроты (вместо сирОты), пОминки (вместо помИнки), вечЕря (вместо вЕчеря), цЫган (лит. цыгАн), скорОпись, тайнОпись (ср. укр. скорОпис, тайнОпис, лит. скОропись, тАйнопись), апОстроф (ср. укр. апОстроф, лит. апострОф), сорокОвый (укр. сорокОвий при рус. лит. сороковОй), сливОвый, грушОвый (укр. сливОвий, грушЕвий, рус. лит. слИвовый, грУшевый), кухОнный (вместо кУхонный), возможно, и зАнятый, а не занятОй под влиянием укр. зАйнятий; разнИться, которое отражает украинское рiзнИтися (рус. лит. рАзниться), сЕрдиться (укр. сЕрдитися), крЕпят, закрЕпят (укр. крIплять, закрIплять), брАла, порвАла, развЕденный, перенЕсенный, вклЮченный… Et cetera, et cetera. Все вышеперечисленное даже не считается неправильным — так говорят многие, если не большинство, включая учителей словесности. То есть мы имеем дело с региональной нормой.

Есть и грамматические отличия. Так, в речи бытует форма повелительного наклонения: едь — москвич скажет «езжай» (литературная норма — поезжай). Часто употребляется предлог «с» в значении «из» — «с какого ты района?». Тут говорят тапок (тапочек) и кроссовок, а склонение слова туфля — это вообще поэма. Она тоже стала «мужчиной» — туфель, в крайнем случае (редко) — это туфлЯ. Равнение на мужчин приняла и сандалия: сандаль (мн. ч. сандали). И конечно — приставочные глаголы с «-лазить» (перелазить, слазить, вылазить) вместо московских перелезать, слезать, вылезать.

Особая статья — «смачные» служебные словечки. Частицы и междометия выдают место рождения их пользователя, выражая при этом всю гамму чувств: частица «та» — их силу («та ты шо!», «та ну тебя» — москвич употребит здесь «да»: «да ты че!»), частица «чи ни» — пренебрежение и нигилизм («чи ни красавец!» — московские тут скажут «тоже мне красавец», «подумаешь красавец»), междометие «тю» — удивление, недовольство, разочарование, «ля» — желание привлечь внимание (мол, «да ты глянь»).

Но, пожалуй, главное отличие местного говора от московского: не укрАинский он, а украИнский!

Источник

Первый украинский информационный — 5 канал

Поиск по сайту

Соцсети

Языковой вопрос в Харькове: как русскоязычные переходят на украинский

По теме

на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть фото на каком языке разговаривают в харькове. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в харькове. Картинка про на каком языке разговаривают в харькове. Фото на каком языке разговаривают в харькове

Во время акции «за русский язык» в Харькове произошли столкновения: пострадали три человека

«Мне хотелось чувствовать принадлежность именно к Украине, не к России, общность с украинскими идеалами, с украинской культурой. Именно поэтому, для более органичного восприятия мира, было довольно-таки несложно перейти на украинский язык», – говорит житель Харькова Вячеслав Мартынов.

Вячеслав читал книги на украинском и слушал украинскую музыку. Сейчас просит украиноязычных друзей исправлять русизмы. Язык для мужчины – своеобразный способ идентифицировать окружение.

«У меня большинство друзей общаются на русском, так получилось. Я живу в Харькове, здесь большинство общается на русском. Но это очень классный маркер, когда человек негативно реагирует на украинский, на вышиванку, на что угодно. На посты в соцсетях. Очень удобно понимать, что с таким человеком лучше дел не иметь, мы слишком разные», – рассказывает Вячеслав.

А это – сторонник русского языка Андрей Лесик – председатель харьковского отделения оппозиционного блока «За жизнь». Именно он устроил недавно в Харькове первый за последние 6 лет пикет в защиту русского.

Вместе с основательницей общественной организации «Язык. Харьков» проверяем, есть ли притеснения русского. За несколько минут на центральной улице города насчитываем более десятка надписей на этом языке.

Мила Денчик – одна из языковых активисток Харькова. Вместе с другими неравнодушными следит за соблюдением языкового закона.

«В одном из ресторанов просто официант сказал «я не буду вас обслуживать на «собачьем языке», и это нас подтолкнуло, что надо что-то делать. Мы создаем карту френдли заведений, где будут отмечены заведения, где обслуживают на украинском языке, где есть украиноязычное меню, чтобы украиноязычный человек видел, что есть такие заведения, и они приносили свои деньги не в какие-то заведения, в которых владелец – украинофоб», – говорит основательница ОО «Язык. Харьков» Мила Денчик.

В студии София Бутко – каждую неделю. Она сотрудничает со студенческим радио. Объясняет, как правильно говорить на украинском. В две минуты вкладывает самое интересное. Темы подсказывают слушатели.

«Последний подкаст как раз и был о формах – «харківець» или «харків’янин«. И здесь должна сказать, что некоторые харьковчане не всегда положительно реагируют на название «харківець«, хотя такое название, оно более естественно для нас, и модель на «ець» – «харківець«, «полтавець» – она для нас более характерна», – рассказывает старший преподаватель украинского языка ХНУ и В.Н. Каразина София Бутко.

Количество тех, кто для постоянного общения выбирает украинский, растет, – уверена София Бутко. Эта тенденция стала заметной после Революции Достоинства.

«Фактически, язык – это наша идентификация, это способ вообще нашего постижения и бытия в этом мире, и для того, чтобы быть успешным, для того, чтобы иметь достоинство, для того, чтобы быть состоятельным, нужно эту идентичность отстаивать», – убеждена София Бутко.

По данным Центра социального мониторинга и Украинского института социальных исследований, в быту на украинском разговаривает каждый второй украинец. Российский предпочитает менее 28 процентов.

Оксана Нечепоренко, Вячеслав Кузьменко, Харьков, «5 канал»

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *