на какой язык похож латышский

На какой язык похож латышский

Б лизость славянских и балтских языков несомненна. Их объединяет огромное число общих черт в области фонетики, морфологии, синтаксиса и лексики.

О существовании в древности балто-славянской языковой общности, в результате распада которой образовались балтские и славянский языки, писали многие крупных лингвисты XIX и начала ХХ века, например, К.Бругман, А.А.Шахматов, В.Поржезинский. Позднее А.Мейе выступил против этой теории со своей гипотезой о параллельном развитии балтских и славянских языков и об их вторичном сближении. Хотя к его мнению и присоединились некоторые специалисты, многие авторитетные языковеды (Т.Лер-Сплавинский, В.Георгиев, А.Вайян, Е.Курилович, Я.Отрембский и др.) остались на прежних позициях балто-славянского языкового единства.

Одним из неопровержимых свидетельств духовного родства и исторически непрерывавшихся контактов русских и латышей является их языковое сходство. По словам авторитетнейшего латышского языковеда Яниса Эндзелинса, балтийские и славянские языки ближе друг к другу, чем любые взятые произвольно два близкостоящих родственных языка, например, санскрит и язык авесты, германский и романский и т.п. 1

По господствующему в наши дни мнению языковедов, самыми последними языковыми группами, выделившимися из общего индо­европейского праязыка, были германо-балто-славянские, и после отделения германской ветви ещё долгое время балто-славянское языковое содружество продолжало существовать, непрестанно усиливая те особенности, которые в конечном счёте привели к обособлению балтийских и славянских языков.

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Янис Эндзелинс (1873—1961). Известный латышский языковед, исследователь балтских языков, специалист по сравнительному и историческому языкознанию. В 1907 году вместе с Карлом Миленбахом написал «Латышскую грамматику», которая является первой научной грамматикой латышского языка. В ознаменование его заслуг Академия наук Латвии учредила особую Награду им. Яниса Эндзелинса.

В связи со сказанным необходимо выказать наше отношение к теории Марии Гимбутас 6 о «балтийских» гидронимах на территории от Балтийского моря до верховий Днепра и Волги (Можайска) и Могилёва на юге. Бесспорно, Яуза ближе к латышскому «auzas» чем к русскому «овёс», зато Ока, в свою очередь, ближе к русскому (или, вернее, старо- и церковнославянскому) «око», чем к латышскому «acs».

Вывод: то, что М.Гимбутас называет «балтийским», на самом деле является «балто-славянским», в чём не сомневались все великие языковеды как русского, так и немецкого (Карл Бругман), литовского (Казимир Буга), латышского (Янис Эндзелинс) происхождения.

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышскийна какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Казимир Буга (1879—1924). Знаменитый литовский филолог и языковед. Создатель науки литовского языка, внёс большой вклад в его фонетическую структуру, изучение ударений, грамматику.

Известно 1600 общих балто-славянских корней. Если учесть, что от каждого корня образовано большое количество однокоренных слов той же грамматической категории, что и исходное слово (уменьшительные, ласкательные, бранные и т.п.), а также слова другой грамматической категории (от существительных — прилагательные, наречия, глаголы разных видовых различий, от глаголов — существительные и т.п.), что подавляющая часть числительных и местоимений, предлогов и союзов относится к общим по звучанию и значению словам, а приставки и суффиксы также являются либо тождественными, либо близкими по звучанию и значению, то названное выше количество намного увеличивается.

В течение двух тысячелетий каждый из балто-славянских языковых вариантов развивался по своим особым языковым законам, которые сегодня открыты лишь частично. Если эти законы освоить, то в какой-то мере снимается и непонимание отличий.

Латышский язык, который в силу различных объективных и субъективных причин сохранил больше древних элементов, чем русский, изменил звук с «о» на «uo», отбросив всю последующую часть слова. В современном латышском языке это слово звучит как «tuo». В русском же языке по закону монофтонгизации (упрощение дифтонгов-двугласных в монофтонг-одногласный 10 ) *oi сначала превратилось в *ai, которое дальше согласно этому же закону произносилось как «эй» или «ие». 11

Далее, балто-славянское «s» после «oi» согласно закону, сформулированному Янисом Эндзелинсом и названному его именем, превратилось в «х», а *o сократилось до сверхкраткого звука, существовавшего ещё во времена Кирилла и Мефодия и отражённого в их азбуке буквой «Ъ» (ер), сохранившейся до 1917 года, в то время как конечный согласный *n ещё до IX века, как и все другие согласные в конце слова, отпал. Из *tojson получилось латышское «tuo» и русское «тех».

Так непреложные языковые законы, которые действовали на протяжении двух тысячелетий, существенно изменяли лексику. 12

(1) Инфантьев Б.Ф. Балто-славянские культурные связи. — Рига, Веди, 2007. С. 7.

(2) Denisova R. Latgaļu etniskās vēstures jаutājumi // Zinātniskās sesijas materiāli par arheoloģisku un etnogrāfisku 1988. un 1989. gada pētījumu rezultātiem. — Rīgа: Zinātne, 1990. — 79. — 81. lрр. (далее: Materiāli).

(3) Grāvere R. Odontoloģiskie pētījumi КPSR Ziemeļrietumos un to nozīme baltu un baltijas somu etniskās vēstures izpētē // Materiāli. 1986. un 1987. gadam. — Rīga: Zinātne, 1988. — 82. — 85.lpp.

(4) Graudonis J. Daugavpils HES zonas arheoloģisko pieminekļu арzināšana 1972. gadā // Materiāli. 1972. gadam. — Rīga: Zinātne, 1973. — 42. — 44.1pp.; Jefimova N. Izrakumi Janomoles uzkalniņu kapulaukā // Маtеriāli. 1982. un 1983. gadam. — Rīga: Zinātne, 1984. — 61. — 62. lрр.; Jefimova N. Рētījumi Janomo1es arheoloģiskajā kompleksā un aizsardzības izrakumi Valmieras vесрilsētā // Materiāli. 1986. un 1987. gadam. — Rīga: Zinātne, 1988. — 85. — 87.lрр.

(5) Gekišs V. Ieskats Кrāslavas vēsturē // Daugavas Raksti. No Koškovciem līdz Daugavpilij. — Rīga: Latvijas kultūras fonds, 1996. — 69. — 70.lрр.

(6) Gimbutiene М. Ваlti аizvēsturiskаjоs laikos. Еtnogеnēzе, materiālā kultūra un mitoloģija. — Rīga: Zinātne, 1997. — 20. — 24. lрр.

(7) Семёнова М.Ф. Русско-латышские языковые связи. Учебное пособие. — Рига: ЛГУ, 1973; Она же. Сопоставительная грамматика русского и латышского языков. — Рига: Звайгзне, 1996.

(8) Infantjevs В. Edīte Beikmane // Pedagoģiskā doma Latvijā по 1940 līdz mūsu dienām. — Rīga: Puse, 1998. — 51. — 53. lpp.; Infantjevs В. Неlēna Francmane // Turpat. — 100. — 102. lpp.; Infantjevs В. Vera Citoviča // Turpat. — 167. — 169. lpp.

(9) До нас не дошли письменные тексты ни индоевропейского, ни балто-славянского языков. Их формы реконструируются исследователями на основе сопоставления различных языков. Восстановленное таким образом слово снабжается пометой в виде звездочки перед словом.

(10) Среди представителей индоевропейских языковых групп двугласные до сих пор сохранились только у латышей и литовцев. Древние греки двугласные утратили в средние века — в Византии существовали только монофтонги.

(11) Во времена Св. Кирилла и Мефодия этот звук обозначался буквой Ђ (ять).

(12) О законах, определявших на протяжении двух тысячелетий развитие латышского языка, см.: Karulis К. Latviešu etimoloģijas vārdnīca. — Rīga: Zinātne, 1992. — 613. — 620. lpp.

Источник

На какой язык похож латышский

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Nov. 17th, 2009

Например, соль по-литовски druska (ударение на а). А в латышском есть слово drusku (ударение, наоборот, на первый слог), означающее «немного, чуть-чуть». Появилось такое совпадение якобы вот почему. Как известно, до изобретения холодильников соль была в большой цене, поэтому её, разумеется, всегда не хватало. И слово «соль» стали использовать как метафору для обозначения того, чего мало. Произошло это сначала в области, где соседствовали литовцы и латыши (которые в таких местах говорят на обоих языках свободно), а потом пошло вглубь Латвии. Конечно, это народная этимология 🙂 Как минимум, она не отвечает на вопрос, почему такая метафора не закрепилась в литовском.

Есть ещё масса пар практически идентичных слов, имеющих совершенно разное значение: например, spalva по-литовски «цвет», а по-латышски «перо». Но я больше всего люблю слово briedis: у литовцев это «лось», а у латышей «олень». Если же вдруг у вас, как и у меня когда-то, возникает вопрос, как в таком случае литовцы называют оленя, а латыши лося, то, представьте себе, и тут слово одно и то же! Правда, только в историческом смысле. Если briedis действительно выглядит одинаково в обоих языках, то со вторым словом сложнее, оно претерпело некоторые изменения. В литовском это elnias, а в латышском alnis. То есть имеется два слова, которые у двух соседних народов стали обозначать двух животных, но распределились у каждого народа по-разному.

Источник

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышскийfilaretuos

Реалии нашей жизни

Друзья и враги

ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Современная фонетическая система латышского языка сложилась примерно к началу XIII века. В языке есть три группы диалектов: ливов, среднелатышский и верхнелатышский (или латгальский) диалекты.
Литературный язык был основан на среднелатышском диалекте. Но литовцы считают, что латышский язык появился на латгальской основе, так как латгальский язык более древний чем латышский.

Почему в Латгалии появился свой латышский язык не очень похожий на литературный? Латгальский диалект в некоторой степени отделился от других диалектов латышского языка в результате вхождения части Латгалии в состав Польши, с тех пор латгальская лексика латышского языка отличается некоторым количеством польских и белорусских заимствований непонятных латышам Севера и Запада Латвии.

Первым письменным памятником на латышском языке считается Католический катехизис 1585 года. Библия была переведена в конце 17 века.

Глухие согласные в ситуации между короткими гласными являются удлиненными (да, слово лапа будет произноситься как «лаппа»). Перед глухими согласными заглушаются звучные звуки, однако это правило не касается их нахождения в конце слов, где они всегда произносятся вслух. Впереди звучные согласные звенят, между тем, и глухие согласные.

В латышском языке десять частей речи.

Порядок слов в предложении свободный и в зависимости от смысла, который нужно выразить, порядок слов в предложении часто меняется. От этого трудно сделать дословный перевод с латышского языка не поменяв слова в предложении местами и кроме того, невозможно порой понять смысл слов в предложении не дочитав предложение до конца.

Помимо фиксированного давления в языке, есть тон, который играет значительную роль. Обычно подразумевается три тона, но на самом деле в речи большинства обычно выделяют только два тона.

В латышском языке не могут использоваться две одинаковые соглассные подряд, а потому в латышском языке имя Геннадий будет просто Генадий, а Инна будет Ина.

Источник

На какой язык похож латышский

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Про литовский язык

Вот уже два месяца, как я начала учить литовский. Честно говоря, он оказался сложнее, чем я предполагала. Ни один из языков, которые я знаю, тут не помогает. Литовский-один из самых архаичных языков в мире, пожалуй, самый близкий к нему по грамматике это русский. Но русский тоже не всегда спасает ) Самое ужасное в литовском это падежи, нет ПАДЕЖИ. 🙂

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышскийНемножко про историю:
Литовский язык во многом сохранил изначальные фонетику и морфологические особенности прототипического индоевропейского языка и тем самым представляет интерес для лингвистического исследования. Существует мнение, что среди современных языков литовский является наиболее близким прото-индоевропейскому (речь литовского крестьянина, возможно, ближайшее подобие речи гипотетических прото-индоевропейцев). Некоторые факты указывают на то, что группа балтийских языков существовала обособленно от других индоевропейских языков уже с X века до н. э. Несмотря на то, что многие архаические свойства литовского языка очевидны, путь развития балтийских языков из прото-индоевропейского остаётся неясным.
Восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских (или, видимо, от гипотетического прото-балтийского языка) между 400-ыми и 600-ыми годами. Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 800-ых годах, тем не менее они ещё долго оставались диалектами одного языка. Промежуточные диалекты существовали, как минимум, до XIV — XV веков, а по всей видимости, вплоть до XVII века. Также оказало значительное влияние на независимое развитие языков занятие Ливонским орденом в XIII и XIV веках бассейна реки Даугавы (почти совпадающего с территорией современной Латвии).
Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1545 и представляет собой молитву, написанную от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала. Нет сомнений, что церковные литовские тексты имели место и раньше, возможно, даже в конце XIV века, потому как введённое в 1387 в Аукштайтии христианство непременно требовало таких текстов для религиозной практики (в исторических источниках упоминается, что первые церковные тексты на литовский перевёл сам Йогайла).
Книгопечатание начинается в 1547 с катехизиса Мартинаса Мажвидаса, написанном на жямайтийском диалекте и изданном в Караляучусе (Калининград). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII века был низким, поэтому книги не стали общедоступными, и всё же с выхода первой книги начинается развитие литературного литовского языка.

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский
В 1620 появляется и первый учебник литовского языка, впоследствии переживший пять изданий — «Dictionarium trium linguarum» Константинаса Сирвидаса. В 1653 издаётся учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Даниэлюса Кляйнаса. Так в XVII веке начинается научное исследование литовского языка, которое стало с появлением в XIX веке сравнительного языкознания особенно интенсивным.
В 1864, после январского восстания, Михаил Муравьёв, генерал-губернатор Литвы, ввёл запрет на использование латинского алфавита и печатные тексты на литовском языке. Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки. Ввозимые в страну, несмотря на суровые судебные приговоры, книги помогали росту национального чувства, что в 1904 привело к отмене запрета.

Про падежи
Это моя боль. Падежей в литовском семь. И несмотря на название, они нифига не похожи на русские падежи, потому что вопросы не совпадают! Вот смотрите:
Литовские названия падежей (в скобках указан вопрос, на который каждый из них отвечает):

Источник

Латышский

Меня тут снова очень просили, поэтому вот. Как можно понять из названия поста, сейчас речь будет идти о латышском языке, а раз про литовский я уже рассказывал, то здесь должно быть немного проще. Наверное.

Опять, вначале базовые факты: язык балтийский, является государственным языком в Латвии, говорит на нём около 1,5 миллиона людей. И если литовский язык, как мы уже поняли, такой совсем-совсем архаичный, то латышский наоборот, полон всяких разных новообразований, и про них я вот сейчас здесь и поговорю.

Например, он умудрился почти полностью просрать ударение. В литовском оно, если что, есть; как и в восточнославянских, подвижное, с кучей разных парадигм, которые нужно запоминать. В латышском же оно почти всё съехало на первый слог. Просто, скажете вы? Ага, хрен там. Проблема в том, что помимо ударения в латышском есть ещё и система тонов, причём тоны присущи каждому долгому слогу. В литовском подобная штука тоже есть, но она затрагивает только ударные долгие слоги, и тона всего два, а в латышском (в частности, в среднелатышском) — три. А, я не сказал, что в разных диалектах тоны отличаются? Ну так вот, они действительно отличаются, и все мои знакомые, пытавшиеся изучать латышский, постоянно жаловались на эту ерунду. Вот, например:

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Латышский также немного потерял смягчение согласных. Если в литовском оно происходит последовательно перед определёнными гласными (tave «тавя», nenoriu «н[я/е]норю»), то в латышском это происходит намного более редко, да и ещё не каждая согласная может смягчаться. Настолько не каждая, что в современном алфавите есть всего четыре буквы на их обозначение: ģ, ķ, ļ, ņ, думаю, и так понятно, где здесь что. Ещё в некоторых диалектах вроде как есть «рь», но это достаточно редкое явление, потому буквы ŗ в алфавите нет.

Зато морфология немного попроще, чем в литовском. Многие падежные формы посливались, и в единственном числе винительный и творительный падежи уже не различаются вообще, а в склонении прилагательных они не различаются и в множественном. Глагольная парадигма такая же инновативная, как и в литовском, разве что в латышском нет прошедшего многократного времени («поделывал», «почитывал»). Зато пока я смотрел, что происходит в этом языке с глаголом, нашёл забавное заимствование из славянских: strādāt, но значит оно «работать». Насколько древние латыши любили работать, можете судить сами, да.

Вообще, после того, как написал пост про литовский, про латышский становится совершенно нечего писать в том плане, что эти два языка очень близки между собой, и фактически только и остаётся, что разбирать их различия. А при поверхностном знакомстве, как можно видеть, различий совсем немного — а в какие-то дебри лезть не вижу никакого смысла, это будет вовсе неинтересно. Но некоторые итоги могу подвести:

1) в литовском тоны есть только на ударных долгих слогах, в латышском — на всех долгих. Причём в разных диалектах они определённым образом отличаются;

(небольшое замечание: прерывистый тон возник на тех долгих слогах, куда ударение было оттянуто с конца слова, потому во всех диалектах он сохранился нормально)

2) в литовском могут смягчаться все согласные перед гласными переднего ряда (это всякие и, е и так далее), в латышском — не все, и далеко не всегда;

3) в целом в латышском попроще падежная система, а также нет одного прошедшего времени. Плюс ещё иначе образовывается сослагательное наклонение, есть различия в причастиях и ещё кое-какой глагольной ерунде, но это такие достаточно своеобразные моменты.

Синтаксис, насколько я могу судить, в этих двух языках достаточно схожий, да и лексика, понятное дело, тоже. Ну и напоследок я сюда кину какую-то песню на латышском; поскольку я знаком с этим языком лишь поверхностно, то не скажу, что это за диалект, и вообще правильно ли здесь всё поётся. Если сюда придут носители и скажут, буду только рад.

Как видите, здесь особо рассказывать было нечего, но следующий пост будет про эстонский, а там могу разве что понадеяться, что не придётся его разбивать на две части — всяких интересных штук невероятно много. В общем, оставайтесь на связи.

UPD: у латышей всё подряд заканчивается на -s потому, что это окончание именительного падежа в самом распространённом склонении. Одной тайной меньше!

На латышском был крутой мультфильм 1987-го года. https://youtu.be/mBSjmRuD1jY

Работа и страдания уж больно часто пересекаются :))

Латинское laborare после некоторых изменений в произношении стало означать именно тяжёлую работу и вроде даже страдание и пытку. Labour в английском может означать, кроме прочего, роды/схватки, работу роженицы при родах.

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Все лучше, чем слияние именительного и винительного!

Я заметил за собой, что если кто-то просит «дай мне это» (не называя вещи, просто «это»), я спрашиваю не «что?», а «кого?», потому что первое звучит как «повтори!». Иногда могу переспросить «что дать?» или «что – это?», или «что именно?». Но чаще «кого?». Верните винительный! :)))

Или вот:
КамАЗ сбил ЗИЛ.
Кто кого сбил? Согласно рекомендациям, подлежащим принято считать первое из существительных. Такие конструкции часто переделывают в КамАЗ (был) сбит зилом. Подозреваю, где-то в этой теме родился эргатив.

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Скажите, а разве не правильней употреблять «латвийский язык»?

Тыс нес сказалс зачемс латышис вездес добавляютс буквус «с» вконцес каждогос словас

Мы следим за тобой!

англо-sucks-ы индейские языки не учили, а просто уничтожили всех индейцев к северу от Рио-Гранде.

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Карта: змея в языках Европы

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Змея — табуистическое название, «земная, ползающая по земле», от земля;

Праслав. *gadъ «отвратительное животное».

Праслав. *ǫžь родственно др.-прусск. и литовскому angis «змея».

Латинское слово от праиталийского *serpents. Скорее всего, активное причастие от serpō (“ползать”). Когнаты: санкритскрое सर्प (sarpá, “змея”), древнегреч. ἑρπετόν [herpetón] и албан. gjarpër.

Кобра — от латинского colubra.

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

на какой язык похож латышский. Смотреть фото на какой язык похож латышский. Смотреть картинку на какой язык похож латышский. Картинка про на какой язык похож латышский. Фото на какой язык похож латышский

Как смысл жизни связан с текстом? Сколько интерпретаций у Красной шапочки? Что такое автокоммуникация? В чём заключается понятие текста в лингвистике? Можно ли обучать пониманию? Чем понимание отличается от интерпретации? От чего зависит понимание смысла текста? Рассказывает Елена Никитина, лингвист, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела теоретической психолингвистики Института языкознания РАН.

Ошибки из-за недостаточного знания языка

Обучаясь на иврите в школе и в вузе, часто встречала русскоязычных учителей и лекторов, которые недостаточно хорошо знали язык, и добавляли сложности понимания учащимся. На самом деле, жалко их бывало иногда, особенно в школе. Эти люди могли быть настоящими профи своего дела, но из-за эмиграции в позднем возрасте (да, официально это называется репатриация, но мне не нравится это слово) и языковых трудностей, они были вынуждены идти преподавать в школу, за очень скромную, по местным меркам, зарплату, и втолковывать азы химии, математики, биологии и английского избалованным донельзя детишкам, которые при этом еще и ржали над их речевыми промахами. Но иногда это действительно выходило очень забавно.

Про учительницу химии в школе ходила байка, что однажды она зашла в класс, и сказала: «Здравствуйте, дети. Сегодня мы будем изучать очень важные ругательства». Перепутала со словом «правила». «Клалот» и «клалим», и правда похоже.
А вот уже в моём присутствии случился ещё один её перл. Она хотела спросить, когда Менделеев изобрел периодическую таблицу. Но вместо этого спросила, когда у Менделеева началась менструация.

Со мной тоже несколько раз происходило подобное, так как иврит для меня не совсем родной язык, в детстве я путала некоторые вещи.

На самом деле, таких примеров еще много, и, наверное, это неминуемые вещи, когда говоришь на чужом языке. Просто показалось достаточно забавным, чтобы поделиться.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *