на какой язык похож японский
Какой язык сложнее учить: китайский или японский?
В нас расцветает то, что мы питаем – таков вечный закон природы.
(Восточная мудрость)
Учить западные иностранные языки – уже давно модно и престижно. Мы впечатляем этими знаниями зарубежных друзей, без опаски путешествуем по континенту и взбираемся по карьерной лестнице, опережая конкурентов.
Если оглянуться в другую сторону – картина изменится. В другой стороне – восток, который, как известно, «дело тонкое».
Стереотипы мышления до сих пор заставляют думать, что в совершенстве овладеть языком восточной группы сможет только тот человек, который родился и вырос там.
А представителю западной страны придётся потратить не одну жизнь, чтобы освоить достаточное количество иероглифов, грамматику и фонетику.
А перед смельчаками – теми, кто всё-таки решился, встаёт вопрос: какой язык легче выучить: китайский или японский.
Что мы знаем о китайском?
Чтобы понять, сложно ли учить китайский, предлагаем вначале обратиться к прошлому.
Язык зародился за много лет до нашей эры. Сами жители этой страны относятся к нему трепетно, если не сакрально.
Лингвисты говорят о 8000 иероглифов, каждые из которых образуют ещё большее количество слов, словосочетаний, значений и даже предложений.
Пугаться этой цифры не стоит. Сегодня, чем больше Китай интегрируется в мировое сообщество – тем проще становится жителям других народов, а количество необходимых иероглифов для свободного общения и понимания сводится к трём тысячам символов.
Отдельно вашего внимания потребует структура китайского.
Во-первых, это связано с самим написанием иероглифов. Есть набор элементов, из которых «собирается» на бумаге иероглиф, специальный порядок написания этих элементов (какие детали иероглифа выписывают вначале, а какие – потом), и специфическая схема отражения их на бумаге (строго: слева направо и сверху вниз).
Во-вторых, аналогов китайской грамматики в мире не существует – она уникальна.
В-третьих – произношение. Чтение китайских иероглифов вслух не имеет ничего общего с их написанием. Нужно понимание смысла употребления иероглифа в отдельно взятых случаях и в каждой связке, чтобы правильно озвучить то, что написано. Транскрипция для других наречий, разумеется, тоже будет условной – фонетически китайский тоже сильно отличается от западных групп.
Что мы знаем о японском?
Несмотря на сложность, наречие «страны восходящего солнца» весьма популярно и в мире занимает 9 место по количеству людей его использующих. Это уже хороший ответ на вопрос, почему нужно учить японский.
История Японии окутана тайной, поэтому даже сейчас ученые часто спорят и не могут обозначить одну, наиболее вероятную версию возникновения.
Сложность заключается уже в том, что не до конца известно, откуда произошла сама японская нация. Принесли ли своё наречие на эти земли племена-завоеватели или оно уже зарождалось там, на островах древней Японии.
До того, как использовали первые иероглифы (к слову, заимствованные у китайской нации) – письменность как таковая начисто отсутствовала в Японии.
Набольшее влияние имели, конечно, культуры её «соседей» – Китая и Кореи. Тем не менее, встретить в японском можно и влияние западной культуры. Например, из Португалии в Японию были завезены не только первые в истории народа достижения технологического прогресса (кстати, именно современные японские учёные потом будут удивлять изобретениями в области роботостроения и техники), но и слова и выражения, которые прочно закрепились.
Кстати, именно появление печатных станков вынудило японцев упростить речь и максимально привести к общему виду. До этого момента в Японии существовало много диалектов.
Чем они похожи?
Главным (и, пожалуй, единственным!) сходством являются иероглифы. Их японцы «вывезли» из Китая, чтобы создать собственную письменность.
В большинстве своём эти знаки не претерпели изменений и сохранили значение и свойства в обоих наречиях.
Можно сказать, что они довольно сильно похожи между собой в письменном виде, а парадокс будет состоять в том, что совсем не похожи в устном.
То же самое явление встречается и в западных культурах. Англичане, немцы, французы, голландцы, датчане – используют во многом похожую азбуку, которая включает в себя пять-шесть уникальных букв, которых нет в других (например, в немецком или датском).
Но едва ли француз поймёт содержание голландского текста, а немец – без труда прочтёт что-либо на французском, если тот ему совершенно не знаком.
Таким образом, «общие» буквы – это ещё далеко не всё. Языки будут считаться родственными, но это не значит, что народы Азии говорят на едином языке, выучив который – можно спокойно путешествовать, жить и работать в любой из этих стран.
В чём их отличие?
Хотя японцы и заимствовали кое-что из китайского – слишком уж полагаться на это не стоит, поскольку в большинстве своём – это целая отдельная культура. Едва ли можно выучить русский или другой язык – по заимствованным иностранным словам.
Нельзя начать учить китайский, рассчитывая потом «заменить» его на корейский или японский. Сожалеем, но придётся признать, что у этих двух наречий даже языковые группы – разные.
И они отличаются практически во всём, кроме одного – использования ханьских иероглифов («ханьцзы» или «канцзы»), которые нация островов заимствовала исключительно для записи слов, но сам язык на основе этого развивался в совсем ином направлении в течение многих лет.
Самостоятельно возникли уже две так называемые «азбуки» – хирогана и катакана.
Это не две разных схемы, а скорее две составляющие одной.
С помощью катаканы записывают заимствованные из других языков слова или ту часть текста, которую необходимо выделить (как мы это делаем жирным шрифтом или курсивом).
Представьте себе «кирпичики» из которых вы строите стену – это и будет катакана.
Что касается хироганы – это «цемент». С её помощью записываются суффиксы, префиксы и другие части слова, чтобы изменить его или дополнить. Также, с помощью хироганы можно записывать те слова, для которых нет специальных отдельных иероглифов.
Какой же, всё-таки, сложнее?
Выяснив, что это два абсолютно разных языка, можем заявить, что они будут примерно равны. И неважно, задумали вы выучить японский самостоятельно с нуля или взялись за китайский для начинающих.
Любой иностранный язык (неважно, к какой группе он принадлежит) потребует от учащегося внимательности, ответственности, серьёзности и усилий.
Таким образом, если вы не знаете ни одного из них – нет такой «волшебной» таблетки, которая позволит в два счёта освоить, например, китайский, но при этом японский будет даваться сложнее. Или наоборот.
Нелегко придётся, пожалуй, если решитесь осваивать оба одновременно – ведь тогда вы, по сути, будете учить два разных (!) языка.
Кому какой нужен? Как выбрать и что учить?
Китай развивается семимильными шагами, поэтому всем, кто планирует получать образование за рубежом, получить хорошую должность или начать собственный международный бизнес – китайский будет абсолютно не лишним. Его также рекомендуется выбрать, если вы хотите быть на рынке ценным специалистом. Со знанием китайского языка можно получить хорошую профессию в сфере медиа, технологий, науки или дипломатии.
Последнее утверждение справедливо и для японского. К тому же, современная Япония находится на высоте по многим направлениям, и остаться здесь работать – самая настоящая мечта.
И в Китае, и в Японии крайне трепетно относятся к родному языку. Так что, если у вас далеко идущие планы в отношении одной из этих стран – придётся постараться. С другой стороны, в обеих странах заинтересованы в западных студентах и специалистах, поэтому тут можно встретить широкий выбор возможностей для изучения языка.
Оба кажутся сложными, потому что совершенно не похожи на то, к чему мы привыкли с детства (например, русский – родной, а в школе мы обычно учим французский и немецкий, реже – испанский или итальянский).
Таким образом, с азиатской группой мы встречаемся уже в сознательном возрасте, когда избавиться от «лингвистических» привычек уже намного труднее, ресурса времени для изучения – меньше, а информация в мире меняется быстрее, чем успеваешь под это подстроиться.
Но это не повод опускать руки, и уж тем более, не причина отказываться от изучения китайского или японского. Лучший совет начинающим: начните! И у вас обязательно всё получится.
Какой язык легче? Китайский или японский?
Два совершенно уникальных языка
Если вы хотите начать изучать японский или китайский языки, впереди вас ждет увлекательный путь. Хотя эти два языка и кажутся похожими, на самом деле между ними присутствуют большие различия. Если вас привлекают и тот, и другой язык, выбор между изучением японского и китайского может оказаться трудным. Рекомендуем прочитать статью о том, почему стоит изучать китайский язык? Итак, чтобы сделать вашу жизнь немного проще, вот все сходства и различия, которые помогут вам решить, какой язык выучить легче.
Сколько людей говорят на китайском по сравнению с японским?
Китай — одна из самых густонаселенных стран мира. Поэтому неудивительно, что многие люди говорят по-китайски. Более одного миллиарда людей говорят на мандаринском диалекте китайского языка.
Хотя население Японии и близко не такое большое, как китайское, на японском говорят около 130 миллионов человек. Что делает японский язык 9-м по популярности языком в мире. Это все еще топ-10!
Японская сакура
Где говорят по-китайски и по-японски?
Это не сложный вопрос. Конечно, на китайском в основном говорят в Китае, а на японском — в Японии. Но эти два языка очень важны, поэтому соседние страны также используют их язык.
На китайском обычно говорят в Гонконге, Сингапуре, Макао, Тибете и Тайване. Хотя японский является официальным языком в Японии, в Соединенных Штатах и Бразилии есть значительные общины, говорящие на японском.
Краткий обзор китайского языка
Китайский — один из официальных языков Китая. Существует множество диалектов китайского языка, но мандаринский диалект и кантонский диалект являются одними из самых популярных. Другие диалекты включают Хуэйчжоу, Цзинь, Пинг, Хакка, Ву, Юэ, Минь, Гань и Сян.
Корни китайских языков уходят в сино-тибетскую и китайскую языковую семью. Древний язык существует очень давно и за эти годы претерпел различные изменения.
В китайском языке используется традиционное письмо, которое называется ханьцзы. Однако устная версия китайского языка существует в другой форме. Письменность за столетия не претерпела особых изменений. Однако разговорная форма языка значительно изменилась.
Краткий обзор японского языка
На японском языке говорят в основном в Японии, и это официальный язык страны. В языке применяются иероглифы кандзи, которые пришли к японцам из Китая, а также японские слоговые азбуки катакана и хирагана (что называется общим словом «кана»). Этот язык претерпевал значительные изменения на протяжении веков, поскольку он существует с IX века. Японские иероглифы кандзи освоить непросто, в то время как азбуку «кана» — несложно.
Многие думают, что японцы произошли от китайцев. Но это неправда. Японский — это японский язык. Благодаря близкой географии и общей истории Китая и Японии, японский язык очень близок к китайскому. Вы можете увидеть это сегодня в его письменной форме и заимствованиях.
Сходство китайской и японской письменности
В японской системе письма изначально использовалось китайское письмо. Итак, эти два языка очень похожи по своему написанию.
Но поскольку китайские иероглифы плохо отражают разговорный японский язык, японцам пришлось добавить хирагану и катакану. Эти два фонетических алфавита (или слоговые азбуки) завершают японскую систему письма. Традиционно и китайский, и японский пишутся сверху вниз, слева направо. Но в настоящее время они также пишутся слева направо.
Что легче выучить: китайский или японский?
И китайский, и японский имеют репутацию самых сложных языков для изучения. Но для носителей русского языка это неверно. По правде говоря, не бывает простого или трудного языка. Но что бы вы ни выбрали, от вас потребуется большое желание, если вы хотите научиться разговаривать на языке. Китайский и японский обескуражат любого носителя русского или английского языков. Система письма, грамматика и словарный запас по большей части будут совершенно новыми знаниями. Но главное различие между японским и китайским — это произношение.
Китайский — тональный язык. Это означает, что в зависимости от того, как вы произносите слово, оно может иметь разное значение. В китайском, как известно, четыре вида тональности. В японском же этого нет. Хотя есть различия в интонации и долготе гласных звуков, о которых вам нужно знать, в японском вам не нужно будет использовать тональное ударение. Вот почему японский выучить легче, чем китайский. Носители русского языка могут быстрее овладеть японским языком.
Китайский или японский: что выбрать?
Если вы все еще разрываетесь между китайским и японским языком, в конечном итоге все сводится к вашим целям. Оба языка отлично смотрятся в вашем портфолио. И Китай, и Япония вносят значительный вклад в мировую экономику.
Японский выучить немного легче. Но на китайском говорят гораздо больше людей. У обоих языков есть свои плюсы и минусы. В конечном счете, тот язык, который больше всего затрагивает ваше сердце, будет лучшим выбором. Пусть ваша страсть к языку станет вашей путеводной звездой.
Одновременное изучение японского и китайского языков
Конечно, вы всегда можете выбрать одновременное изучение японского и китайского языков. Но мы действительно не рекомендуем этого делать. Письменность этих языков – очень похожая. Это означает, что их одновременное изучение может легко вас запутать.
Когда вы изучаете два языка одновременно, может произойти то, что вы не выучите и тот, и другой язык. Как говорится, за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь. Лучше всего выучить сначала один язык, а затем второй, когда вы достигнете комфортного уровня владения языком.
Если вы все таки хотите изучать два языка одновременно, убедитесь, что эти языки не связаны. Попробуйте китайский со шведским. Или японский с испанским. Вам будет намного легче выучить эти языки, чем китайский и японский одновременно. Советуем вам также прочитать о том, с чего начать изучение японского языка.
Однако совсем недавно было проведено новое исследование, которое возродило возможность генеалогической связи, такое как трансевразийская гипотеза Роббитса и др., Подтвержденная компьютерной лингвистикой и археологическими данными. Кроме того, недавние популяционно-генетические исследования показывают, что современные корейцы и японцы имеют совпадение по родословной на 90 процентов.
СОДЕРЖАНИЕ
Обзор
Грамматика
Запас слов
Цифры
Цифра | Когурё | Старый японский |
---|---|---|
3 | мил | mi 1 |
5 | uc | ITU |
7 | на-нин | нана |
10 | док | до 2 / до 2 Вт |
На языке силлан также цифра три называется «мил».
Примечание: см. Дзёдай Токусу Канадзукай для получения информации о старояпонской системе нижних индексов.
Корейский язык в основном написан корейским естественным алфавитом (известным как хангыль в Южной Корее и Chosŏn’gl в Северной Корее). Традиционные ханджа (китайские иероглифы, адаптированные для корейского) иногда используются в Южной Корее, но только для определенных целей, таких как прояснение омофонов (особенно в субтитрах телешоу), лингвистических или исторических исследований, художественного выражения, юридических документов и газет. В исконно корейских словах ханджа больше не используется. В Северной Корее ханджа в значительной степени подавляется в попытке устранить китайское влияние, хотя в некоторых случаях они все еще используются, и количество ханджа, преподаваемых в школах Северной Кореи, больше, чем в школах Южной Кореи.
Японский язык написан с помощью комбинации кандзи (китайские иероглифы, адаптированные для японского) и каны (две системы письма, представляющие одни и те же звуки, состоящие в основном из слогов, каждая из которых используется для разных целей). Однако, в отличие от корейской ханджи, кандзи можно использовать для написания китайско-японских слов и исконно японских слов.
Исторически сложилось так, что и корейский, и японский язык были написаны исключительно китайскими иероглифами, причем письменность претерпевала постепенные изменения на протяжении веков в свою современную форму.
Honorifics
В чем разница между китайским, корейским и японским языком, в их иероглифах
Китайский, японский и другие языки с иероглифами, на первый взгляд, очень похожи. Однако каждый из них обладает определенными особенностями. Это дает возможность понять отличия между ними. Так, разница между китайским и японским языками заключается в произношении, написании иероглифов, стилях речи, наличии заимствованных слов. Это позволяет правильно отличить один язык от другого и при необходимости выбрать вариант для изучения.
Чем похожи японский, китайский и корейский?
Японский и корейский языки совместимы в порядке слов. Они имеют очень много общего. Основной причиной этого считается их относительная новизна. Китайский язык имеет много отличий.
При этом главной общей чертой рассматриваемых языков считается наличие иероглифов. Однако они отличаются по смысловой нагрузке и особенностям написания. Еще одной общей особенностью считается то, что иероглифы могут быть написаны вертикально или горизонтально.
В чем разница между языками?
Для рассматриваемых языков характерно много отличий, которые позволяют правильно выбрать вариант для изучения. При этом простота считается далеко не единственным фактором, на который стоит обращать внимание при выборе языка. К другим критериям относят следующее:
Это далеко не полный список возможных критериев. Одни из них считаются общими, другие – индивидуальными. Чтобы сделать правильный выбор, важно разобраться с основными отличиями в языках.
Тоны и произношение
Среди рассматриваемых языков тональным считается лишь китайский. За счет этого его удается отличить на слух. Каждый слог требуется произносить с конкретной высотой звука. Это имеет большое значение, так как от характера звука напрямую зависит значение слова. В общей сложности в китайском языке их четыре.
Японский и корейский языки нельзя отнести к тональным, однако они отличаются музыкальным ударением. Это означает, что интонация способна изменять суть слова, однако это происходит намного реже. К тому же это происходит лишь в случае последних слогов, а не каждого.
Азбука
Китайская азбука называется «пхиньин». По сути, она представляет собой набор фонетических звуков. Китайский алфавит требуется для описания звуков и применяется как транскрипция. При этом в японском языке присутствует 3 азбуки, которые отличаются друг от друга:
Заимствованные слова
В японском языке встречается большое количество заимствованных слов. Они попали туда из английского и остальных европейских языков. Несмотря на изменение звучания, такие слова без труда можно выявить и выучить.
Аналогичная ситуация наблюдается в Южной Корее. Главным отличием считается то, что процесс начался позже, но с более высокой скоростью. Корейский сленг, которым пользуется молодежь, содержит много английских слов. Его даже называют конглиш.
Китайский язык считается очень емким и логичным, а потому он содержит минимальное количество заимствованных слов. Тем не менее, процессы глобализации тоже влияют на его звучание, что приводит к появлению интересных заимствований.
Иероглифы
Родиной иероглифов считается Китай. Самые древние обозначения из ханьцзы датируются VI-IV тысячелетиями до нашей эры. В общей сложности тут существует более 80 тысяч символов. Однако такое количество не знает никто. Иногда лингвисты превышают отметку в 10 тысяч. Чтобы понимать повседневную речь, хватит и 3-4 тысяч.
Японцы пошли по пути наименьшего сопротивления. Они не стали придумывать письменность с нуля, а взяли систему иероглифов у китайцев. За 1,5 тысячи лет символы существенно изменили свой внешний вид и значение. Сегодня японские кандзи и китайские ханьцзы имеют много отличий.
Изначально корейцы тоже пользовались китайской системы – ханьцзы. Они называли ее ханча. При этом собственная письменность в этой стране появилась только в XV столетии. Новый алфавит назывался хангыли. Его придумал Седжон Великий.
Грамматика
Китайский язык обладает более простой грамматикой по сравнению с японским. В нем отсутствуют времена, приставки, окончания и спряжения. Для обозначения времени применяют 1-2 иероглифа. Их размещают в конце предложения или после глагола.
Стили речи
Важным отличием читаются стили речи. Они могут иметь разные виды – официальный, разговорный, публицистический и другие. При этом главная особенность кроется в том, что в японском есть явная грань между вежливым и разговорным стилями. Одно и то же слово может произноситься по-разному.
Так, вежливый стиль применяется для обращения к старшим возрасту и званию. Как правило, для этой цели применяются более длинные фразы, чем в разговорном стиле.
У китайцев эти отличия между стилями стерты. Если сказать что-либо пожилому человеку в разговорном стиле, он с высокой долей вероятности даже не обратит на это внимания. Если перепутать стили в японском языке, можно прослыть невеждой.
Количество носителей
Значительные отличия заключаются и в количестве носителей. Китайский язык считается более распространенным – на нем разговаривает 918 миллионов человек. При этом носителями японского является лишь 128 миллионов.
Как отличить иероглифы на письме?
Несмотря на то, что в используемых языках используются иероглифы, они сильно отличаются на письме.
Китайские иероглифы
Для китайских иероглифов характерны такие особенности:
Традиционное китайское письмо
Такие иероглифы также называют полными или классическими. Они использовались со времен династии Хань, которая правила в III веке до нашей эры. Именно в этот период проводилась стандартизация написания иероглифов – кайшу.
Упрощенное китайское письмо
Этот вид иероглифов появился в середине двадцатого века после проведения реформ китайской коммунистической партии. Многие знаки отличались упрощенным написанием и до этого. Однако их применяли лишь в отдельных каллиграфических стилях или в техниках скорописания.
Сравнение традиционного и упрощенного письма
Традиционные иероглифы считаются более сложными. Они содержат больше черт. При этом упрощенные обладают простой структурой и содержат меньше элементов. Отдельные обозначения пишутся одинаково и в традиционном, и в упрощенном варианте, так как они изначально не были сложными. Потому и не было нужды их менять.
Написание иероглифов в Японии
Чтобы отличить японские обозначения, стоит обратить внимание на такие особенности:
Корейское письмо
К характерным особенностям корейских иероглифов относят следующее:
Сравнительная таблица
Главные особенности и отличия языков представлены в таблице:
Китайский | Японский |
Иероглифы обладают единственным вариантом произнесения. | Почти все иероглифы имеют несколько звучаний. |
Слова преимущественно являются односложными и двусложными. | Слова являются многосложными. |
Включает только иероглифы. | Иероглифы сочетаются со слоговыми азбуками, которые называются катакана и хирагана. |
Иероглифы часто обладают квадратной формой и сложной структурой. | Иероглифы отличаются простой и закругленной формой. |
Грамматика считается более простой. В ней отсутствуют роды, падежи, числа, времена. | Грамматика отличается сложностью. |
Сложнее в фонетическом отношении. Он базируется на изменении тональностей, придыхании, ударениях. | Считается более простым с фонетической точки зрения. |
Какой язык проще и почему?
Дать однозначный ответ на этот вопрос невозможно. Тем не менее, китайский язык отличается простотой грамматики и логикой построения предложений. Для корейцев характерна довольно простая письменность. Японский язык отличается более привычной для иностранцев фонетикой. К тому же он имеет алфавит, что дает возможность аналогового написания любого иероглифа.
Основные сложности в процессе изучения китайского языка связаны с обилием иероглифов и системы тонов. В корейском языке проблемы обусловлены изменением окончаний. У японцев же одновременно используется несколько систем письма и разные стили речи.
Китайский и японский язык имеют ряд особенностей. Несмотря на определенные сходства, они отличаются грамматикой, фонетикой, стилями речи и другими чертами.