для каких типов судов находящихся в водах сша определено обязательное выполнение требований ора 90
Соединенные штаты Америки (США)
Закон США по борьбе с нефтяными загрязнениями (ОРА-90) принят 18.08.90 г., основные положения этого Закона сводятся к следующему: Двойной корпус. Согласно Закону в США действует требование об обязательной двойной обшивке корпуса танкеров, причем для новых танкеров судном с двойным корпусом считается только такое судно, расстояние между корпусами которого не менее 2 м. В настоящее время это положение считается весьма спорным – двойной корпус не дает гарантии от его ржавления и протечек, а кроме того, велик риск взрыва и пр.
Для танкеров с одинарным корпусом и для старых судов создаются препятствия для их захода в США. С каждым годом возраст танкеров, которым разрешается заход в американские воды, уменьшается на один год. Таким образом, в 2000 г в США смогут заходить танкера не старше 23 лет, а с 2010 г. будет вообще запрещен заход танкеров дедвейтом 30000 тонн и более с одинарным корпусом.
Сертификат выдается Береговой Охраной на основании соответствующих документов В таком документе должна быть указана сумма, равная применимым пределам ответственности для соответствующего типа судна Документ может иметь вид страховки, гарантийного обязательства, гарантии, аккредитива, самострахования или любого другого документа, признаваемого Береговой Охраной США Для получения Сертификата судовладелец должен подать заявку в местный офис Береговой Охраны, которая посылает запрос в страховую компанию с просьбой подтвердить страховку данного судна.
Сертификат о финансовом обеспечении ответственности выдается Береговой Охраной США сроком на 3 года.
Если судовладелец или судовой оператор владеет или управляет более чем одним судном, то он должен предоставить свидетельство о финансовом обеспечении ответственности на сумму, рассчитанную для несущего наибольшую ответственность судна.
К судну, находящемуся в судоходных водах США без такого Свидетельства, могут быть применены самые строгие меры – штраф в 10000 долларов, арест судна и груза, и даже конфискация судна в пользу правительства США.Судовые планы по борьбе с разливами. В отношении судовых планов по борьбе с разливами, которые в соответствии с ОРА-90 необходимо иметь на каждом судне, перевозящем нефть, нефтепродукты или вредные жидкие вещества наливом, требования этого закона даже более жесткие, чем требования конвенций MARPOL или OPRC. Такие планы должны включать как минимум следующие разделы:
Большое внимание уделено тренировкам и обучению экипажа. Таким образом, при планировании захода судна в США судовладелец должен обеспечить наличие на борту судна соответствующим образом подготовленного персонала, а задача капитана – проводить систематические тренировки и учения по борьбе с разливами нефти. В плане должны быть указаны организации и дополнительные ресурсы, которые могут привлекаться к борьбе с разливами и учениям в границах вод США.
Следует помнить, что капитан любого порта США имеет право проводить учения по борьбе с загрязнениями без предварительного уведомления. К таким учениям может быть привлечено любое судно, причем запрос о его участии в учениях может быть направлен судовладельцу, судовому оператору, либо непосредственно на судно. Во время таких учений аварийная группа, участвующая в ликвидации разливов, обозначенная в судовом Плане, должна быть задействована в такой степени, в какой потребует капитан порта.Специальное оснащение судна. На всех судах должны иметься технические средства борьбы с загрязнениями (которые не могут быть использованы в иных целях), а на танкерах дополнительно – еще и боновые заграждения.
Кроме того, в соответствии с ОРА-90 каждый танкер длиной 400 футов и более должен иметь на борту специальное оснащение для ликвидации палубного разлива объемом 12 баррелей (1900 литров) нефти. Танкера длиной менее 400 футов должны быть оснащены средствами для ликвидации палубного разлива объемом 7 баррелей (1100 литров) нефти.Плакаты. Каждое судно более 26 футов длиной должно иметь в каждом машинном помещении и в помещении насосных станций льяльных вод и балласта таблички размером как минимум 5 на 8 дюймов, сделанные из долговечного материала, со следующей надписью на понятном экипажу языке:
“Discharge of Oil Prohibited.
The Federal Water Pollution Control Act prohibits the discharge of oil or oily waste into or upon the navigable waters of the United States, or the waters of contiguous zone, or which may affect natural resources belonging to, appertaining to, or under the exclusive management authority of the United States, if such discharge causes a film or discoloration of the surface of the water or causes a sludge or emulsion beneath the surface of the water. Violators are subject to substantial civil penalties and/or criminal sanctions including fines and imprisonment”.
“Сброс нефти запрещен.
Федеральный закон о контроле загрязнения водной среды запрещает сброс нефти или нефтяных остатков на поверхность или под поверхность судоходных вод Соединенных Штатов или вод экономической зоны или такой сброс, который может оказать воздействие на ресурсы, принадлежащие, относящиеся или находящиеся под исключительным управлением властей Соединенных Штатов, если такой сброс вызывает пленку или изменение цвета поверхности воды или вызывает осадок или эмульсию под поверхностью воды. Нарушители подвергаются существенным административным наказаниям и/или уголовному преследованию, включающему штрафы и тюремное заключение”.Санкции за несоблюдение ОРА-90. За невыполнение требований ОРА-90 предусмотрены различные санкции:
Ответственность за загрязнение. В США большим загрязнением считается, когда объем разлитой нефти превышает 1200 баррелей. Однако вследствие влияния средств массовой информации большие проблемы могут возникнуть и от сравнительно малых разливов (например, если разлив произошел в курортной зоне).
ОРА-90 возлагает ответственность в случае загрязнения на любые суда, имеющие на борту нефть в качестве груза или топлива, т. е. под его действие попадают как танкера, так и другие суда. Однако пределы финансовой ответственности танкеров и других судов отличаются:
Для каких типов судов находящихся в водах сша определено обязательное выполнение требований ора 90
ПРАВИЛА ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВРЕДНЫМИ ВЕЩЕСТВАМИ, ПЕРЕВОЗИМЫМИ НАЛИВОМ
Правило 1
Для целей настоящего Приложения:
1 Ежегодная дата означает день и месяц каждого года, которые будут соответствовать дате истечения срока действия Международного свидетельства о предотвращении загрязнения при перевозке вредных жидких веществ наливом.
2 Присоединенный трубопровод означает трубопровод от приемного храпка в грузовом танке до берегового соединения, используемый для выгрузки груза, и включает все судовые трубопроводы, насосы и фильтры, которые не отделены запорами от грузовой магистрали.
Чистый балласт означает балластную воду, находившуюся в танке, который после последней перевозки в нем груза, содержащего вещество категории X, Y или Z, был тщательно очищен, а образовавшиеся при этом остатки были сброшены, и танк был опорожнен согласно соответствующим требованиям настоящего Приложения.
Изолированный балласт означает балластную воду, принятую в танк, который полностью отделен от грузовой и нефтяной топливной системы и предназначен только для перевозки в нем балласта или грузов, не являющихся нефтью или вредными жидкими веществами, которые определены различным образом в Приложениях к настоящей Конвенции.
4 Кодексы по химовозам
Кодекс по химовозам означает Кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, принятый Комитетом по защите морской среды Организации резолюцией МЕРС.20(22), со всеми поправками, внесенными Организацией, при условии, что такие поправки приняты и вступили в силу в соответствии с положениями статьи 16 настоящей Конвенции, касающимися процедуры внесения поправок в дополнение к Приложению.
Международный кодекс по химовозам означает Международный кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, принятый Комитетом по защите морской среды Организации резолюцией МЕРС.19(22), со всеми поправками, внесенными Организацией, при условии, что такие поправки приняты и вступили в силу в соответствии с положениями статьи 16 настоящей Конвенции, касающимися процедуры внесения поправок в дополнение к Приложению.
5 Глубина воды означает глубину, обозначенную на карте.
6 В пути означает, что судно следует в море по курсу или курсам, включая отклонение от кратчайшего прямого маршрута, которые, насколько это практически осуществимо для целей навигации, приведут к распределению любого сброса в пределах настолько большего района моря, насколько это разумно и практически осуществимо.
7 Жидкие вещества означают вещества, давление паров которых не превышает 0,28 мПа абсолютного давления при температуре 37,8°С.
8 Руководство означает Руководство по методам и устройствам в соответствии с образцом, приведенным в дополнении 4 к настоящему Приложению.
9 Ближайший берег. Выражение «от ближайшего берега» означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение «от ближайшего берега» у северо-восточного побережья Австралии следует понимать, как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11°00′ юж. широты и 142°08′ вост. долготы
к точке 10°35′ юж. широты и 141°55′ вост. долготы,
затем к точке 10°00′ юж. широты и 142°00′ вост. долготы,
затем к точке 9°10′ юж. широты и 143°52′ вост. долготы,
затем к точке 9°00′ юж. широты и 144°30′ вост. долготы,
затем к точке 10°41′ юж. широты и 145°00′ вост. долготы,
затем к точке 13°00′ юж. широты и 145°00′ вост. долготы,
затем к точке 15°00′ юж. широты и 146°00′ вост. долготы,
затем к точке 17°30′ юж. широты и 147°00′ вост. долготы,
затем к точке 21°00′ юж. широты и 152°55′ вост. долготы,
затем к точке 24°30′ юж. широты и 154°00′ вост. долготы
с координатами 24°42′ юж. широты и 153°15′ вост. долготы.
10 Вредное жидкое вещество означает любое вещество, указанное в колонке категории загрязнителя главы 17 или 18 Международного кодекса по химовозам или временно оцененное в соответствии с положениями правила 6.3 как относящееся к категории X, Y или Z.
12 Остаток означает любое вредное жидкое вещество, которое остается для последующего удаления.
13 Смесь воды с остатками означает остаток, к которому добавлена вода для любой цели (например, очистка танка, балластировка, льяльные воды).
14 Постройка судна
14.1 Судно, построенное означает судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки. Судно, переоборудованное в танкер-химовоз, независимо от даты постройки, считается танкером-химовозом, построенным на дату начала такого переоборудования. Положение о таком переоборудовании не применяется к модификации судна, отвечающей всем следующим условиям:
.1 судно построено до 1 июля 1986 года; и
.2 в соответствии с Кодексом по химовозам судну разрешено перевозить только те продукты, которые этим Кодексом отнесены к веществам, представляющим только опасность загрязнения.
14.2 Подобная стадия постройки означает стадию, на которой:
.1 начато строительство, которое можно отождествить с определенным судном; и
.2 начата сборка этого судна, причем масса использованного материала составляет, по меньшей мере, 50 тонн или один процент расчетной массы материала всех корпусных конструкций, смотря по тому, что меньше.
15.1 Застывающее вещество означает вредное жидкое вещество, которое во время выгрузки находится при температуре:
15.2 Незастывающее вещество означает вредное жидкое вещество, не являющееся застывающим веществом.
.1 Танкер-химовоз означает судно, построенное или приспособленное для перевозки наливом любого жидкого продукта, указанного в главе 17 Международного кодекса по химовозам;
.2 Танкер для ВЖВ означает судно, построенное или приспособленное для перевозки груза вредных жидких веществ наливом, и включает «нефтяной танкер», как он определен в Приложении I к настоящей Конвенции, если на нем допускается перевозка в качестве груза или части груза вредных жидких веществ наливом.
. 1 Высоковязкое вещество означает вредное жидкое вещество категории X или Y вязкостью 50 мПа·с или более при температуре выгрузки.
.2 Маловязкое вещество означает вредное жидкое вещество, не являющееся высоковязким веществом.
Правило 2
1 Положения настоящего Приложения, если специально не предусмотрено иное, применяются ко всем судам, на которых допускается перевозка вредных жидких веществ наливом.
2 Если груз, подпадающий под положения Приложения I к настоящей Конвенции, перевозится в грузовом помещении танкера для ВЖВ, то применяются также соответствующие требования Приложения I к настоящей Конвенции.
Правило 3
1 Требования настоящего Приложения, касающиеся сброса, не применяются к сбросу в море вредных жидких веществ или смесей, содержащих такие вещества, если такой сброс:
.1 необходим с целью обеспечения безопасности судна или спасения человеческой жизни на море; или
.2 происходит в результате повреждения судна или его оборудования:
.1 при условии, что после случившегося повреждения судна или обнаружения сброса были приняты все разумные предусмотрительные меры для предотвращения или сведения к минимуму такого сброса; и
.2 за исключением случаев, когда судовладелец или капитан действовали либо с намерением причинить повреждение судну, либо безответственно и, понимая, что это может привести к его повреждению; или
.3 одобрен Администрацией, когда он используется для борьбы с особыми случаями загрязнения моря с целью сведения к минимуму ущерба от загрязнения. Любой подобный сброс подлежит одобрению любым правительством, под чьей юрисдикцией находится район, в котором предполагается осуществить такой сброс.
Правило 4
1 В отношении поправок, вносимых в требования к перевозке ввиду повышения класса вещества, применяется следующее:
.1 если внесение поправки в настоящее Приложение, а также в Международный кодекс по химовозам и Кодекс по химовозам вызывает изменения конструкции или оборудования и устройств ввиду повышения требований к перевозке некоторых веществ, Администрация может изменить или отложить на определенный период применение такой поправки к судам, построенным до даты вступления в силу этой поправки, если немедленное применение такой поправки считается нецелесообразным или практически невыполнимым. Такое смягчение требований определяется в отношении каждого вещества;
.2 Администрация, допускающая смягчение требований к применению поправки согласно настоящему пункту, должна представить Организации доклад, в котором содержатся подробные сведения о данном судне или судах, допускаемых к перевозке грузах, перевозках, в которых занято каждое судно, а также обоснование смягчения требований, с целью рассылки Сторонам Конвенции для их информирования и принятия надлежащих мер, если таковые потребуются, и с целью отразить это изъятие в Свидетельстве, упомянутом в правиле 7 или 9 настоящего Приложения;
.3 несмотря на вышеупомянутое, Администрация может освободить от требований к перевозке согласно правилу 11 суда, на которых допускается перевозка отдельных растительных масел, указанных в соответствующем подстрочном примечании в главе 17 Кодекса МКХ, при условии, что судно удовлетворяет следующим условиям:
.1 с учетом настоящего правила танкер для ВЖВ отвечает всем требованиям к типу судна 3, установленному в Кодексе МКХ, за исключением расположения грузового танка;
.2 согласно настоящему правилу грузовые танки располагаются на нижеследующих расстояниях от борта судна. По всей длине грузовой танк защищается балластными танками или отсеками, не являющимися танками, в которых перевозится нефть, следующим образом:
.1 бортовые танки или отсеки устраиваются таким образом, что грузовые танки располагаются внутрь от теоретической линии бортовой обшивки, везде на расстоянии не менее 760 мм;
.2 танки или отсеки двойного дна устраиваются таким образом, что расстояние между дном грузовых танков и теоретической линией днищевой обшивки, измеренное под прямым углом к днищевой обшивке, составляет не менее В/15 (м) или 2,0 м на диаметральной плоскости, в зависимости от того, что меньше. Минимальное расстояние составляет 1,0 метра; и
.3 в соответствующем свидетельстве указывается предоставленное изъятие.
2 С учетом положений пункта 3 настоящего правила положения правила 12.1 могут не применяться к судну, построенному до 1 июля 1986 года, которое осуществляет ограниченные рейсы, установленные Администрацией, между:
3 Положения пункта 2 настоящего правила применяются только к судам, построенным до 1 июля 1986 года, если:
.1 всякий раз, когда танк, содержащий вещества категории X, Y или Z или смеси, должен подвергнуться мойке или балластировке, этот танк подвергается мойке в соответствии с процедурой предварительной мойки, одобренной Администрацией в соответствии с дополнением 6 к настоящему Приложению, а промывочная вода сбрасывается в приемное сооружение;
.2 последующая промывочная или балластная вода сбрасывается в приемное сооружение или в море в соответствии с другими положениями настоящего Приложения;
.5 в свидетельстве, требуемом согласно настоящему Приложению, произведена запись о том, что судно осуществляет только такие ограниченные рейсы;
Для каких типов судов находящихся в водах сша определено обязательное выполнение требований ора 90
ПРАВИЛА ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ СТОЧНЫМИ ВОДАМИ С СУДОВ
Правило 1
Для целей настоящего Приложения:
1 Новое судно означает судно:
.1 контракт на постройку которого заключен, или, при отсутствии контракта на его постройку, киль которого заложен, или которое находится в подобной стадии постройки на день вступления в силу настоящего Приложения или позже; или
.2 поставка которого осуществляется через три года или более после дня вступления в силу настоящего Приложения.
2 Существующее судно означает судно, не являющееся новым судном.
3 Сточные воды означают:
.1 стоки и прочие отходы из всех типов туалетов и писсуаров;
.2 стоки из медицинских помещений (амбулаторий, лазаретов и т.п.) через расположенные в таких помещениях раковины, ванны и шпигаты;
.3 стоки из помещений, в которых содержатся живые животные; или
.4 прочие сточные воды, если они смешаны с перечисленными выше стоками.
4 Сборный танк означает танк, используемый для сбора и хранения сточных вод.
5 Ближайший берег. Выражение «от ближайшего берега» означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение «от ближайшего берега» у северо-восточного побережья Австралии следует понимать как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11°00′ южной широты и 142°08′ восточной долготы,
к точке 10°35′ южной широты и 141°55′ восточной долготы,
затем к точке 10°00′ южной широты и 142°00′ восточной долготы,
затем к точке 9°10′ южной широты и 143°52′ восточной долготы,
затем к точке 9°00′ южной широты и 144°30′ восточной долготы,
затем к точке 10°41′ южной широты и 145°00′ восточной долготы,
затем к точке 13°00′ южной широты и 145°00′ восточной долготы,
затем к точке 15°00′ южной широты и 146°00′ восточной долготы,
затем к точке 17°30′ южной широты и 147°00′ восточной долготы,
затем к точке 21°00′ южной широты и 152°55′ восточной долготы,
затем к точке 24°30′ южной широты и 154°00′ восточной долготы
и далее к точке на побережье Австралии с координатами 24°42′ южной широты и 153°15′ восточной долготы.
5bis Особый район означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям, и специфике судоходства, по нему необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря сточными водами.
Особыми районами являются:
.1 район Балтийского моря, как он определен в правиле 1.11.2 Приложения I; и
.2 любой другой морской район, назначенный Организацией в соответствии с критериями и процедурами назначения особых районов в отношении предотвращения загрязнения сточными водами с судов*.
* См. резолюцию А.927(22) Ассамблеи: Руководство по назначению особых районов согласно МАРПОЛ 73/78 и руководство по определению и назначению особо уязвимых морских районов.
6 Международный рейс означает рейс, выполняемый из страны, к которой применяется настоящая Конвенция, в порт, находящийся за пределами такой страны, и наоборот.
7 Лицо означает члена экипажа и пассажира.
.1 капитана и членов экипажа или иных лиц, работающих либо выполняющих на судне какие-либо обязанности, связанные с деятельностью этого судна; и
.2 ребенка не старше одного года.
7ter Пассажирское судно означает судно, перевозящее более двенадцати пассажиров.
Для применения правила 11.3 «новое пассажирское судно» является пассажирским судном:
.1 контракт на постройку которого заключен или, при отсутствии контракта на постройку, киль которого заложен, или которое находится в подобной стадии постройки 1 января 2016 года или после этой даты; или
.2 поставка которого осуществляется через два года или более после 1 января 2016 года.
Существующее пассажирское судно означает пассажирское судно, не являющееся новым судном.
8 Ежегодная дата означает число и месяц каждого года, которые соответствуют дате истечения срока действия Международного свидетельства о предотвращении загрязнения сточными водами.
Правило 2
1 Положения настоящего Приложения применяются к следующим судам, занятым в международных рейсах:
.1 к новым судам валовой вместимостью 400 рег.т и более; и
.2 к новым судам валовой вместимостью менее 400 рег.т, которым разрешается нести на борту более 15 человек; и
.3 к существующим судам валовой вместимостью 400 рег.т и более через пять лет после вступления в силу настоящего Приложения; и
.4 к существующим судам валовой вместимостью менее 400 рег.т, которым разрешается нести на борту более 15 человек, через 5 лет после вступления в силу настоящего Приложения;
2 Администрация обеспечивает, чтобы существующие суда в соответствии с подпунктами 1.3 и 1.4 настоящего правила, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки до 2 октября 1983 года, оборудовались, насколько это практически осуществимо, для сброса сточных вод в соответствии с требованиями правила 11 Приложения.
Правило 3
.1 к сбросу сточных вод с судна в целях обеспечения безопасности судна и находящихся на его борту людей или спасения человеческой жизни на море; или
.2 к сбросу сточных вод в результате повреждения судна или его оборудования при условии, что до и после случившегося повреждения были приняты все разумные предупредительные меры для предотвращения или сведения к минимуму такого сброса.
Правило 4
1 Каждое судно, от которого в соответствии с правилом 2 требуется выполнение положений настоящего Приложения, подлежит установленным ниже освидетельствованиям:
.1 Первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей Свидетельства, требуемого правилом 5 настоящего Приложения, которое включает полное освидетельствование его конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов в той степени, в какой судно охвачено настоящим Приложением. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения.
.2 Освидетельствованию для возобновления свидетельства через интервалы, установленные Администрацией, но не превышающие пяти лет, за исключением случаев, в которых применяется правило 8.2, 8.5, 8.6 или 8.7 настоящего Приложения. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения.
.3 Дополнительное освидетельствование, общее или частичное, в зависимости от обстоятельств, проводится после ремонта, являющегося результатом обследования, предписанного в пункте 4 настоящего правила, или во всех иных случаях после проведения любого значительного ремонта или восстановительных работ. Освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что необходимые ремонт или восстановительные работы были проведены качественно, что материалы и качество такого ремонта или восстановительных работ во всех отношениях удовлетворительны и что судно во всех отношениях отвечает требованиям настоящего Приложения.
2 Администрация принимает надлежащие меры для обеспечения выполнения применимых положений настоящего Приложения на судах, к которым положения пункта 1 настоящего правила не применяются.
3 Освидетельствования судна во исполнение положений настоящего Приложения осуществляются должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить проведение освидетельствования назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям.
4 Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения освидетельствования, как это предусмотрено в пункте 3 настоящего правила, уполномочивает назначенного инспектора или признанную организацию, как минимум:
.1 требовать ремонта судна; и
.2 проводить освидетельствования по просьбе компетентных властей государства порта.
Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставленных назначенным инспекторам или признанным организациям, для рассылки Сторонам настоящей Конвенции с целью информирования их должностных лиц.
5 Если назначенный инспектор или признанная организация устанавливает, что состояние судна или его оборудования существенно не соответствует данным Свидетельства или что их состояние таково, что судно не подготовлено к выходу в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде, то такой инспектор или такая организация немедленно обеспечивает принятие мер по устранению недостатков и должным образом уведомляет об этом Администрацию. Если меры по устранению недостатков не выполняются, то Свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется об этом. Если же судно находится в порту другой Стороны, то об этом немедленно уведомляются также компетентные власти государства порта. Если должностное лицо Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили компетентные власти государства порта, то правительство соответствующего государства порта оказывает такому должностному лицу, инспектору или организации любую необходимую помощь в выполнении их обязанностей в соответствии с настоящим правилом. В необходимых случаях правительство государства порта принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не уходило до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для следования на ближайшую подходящую судоремонтную верфь, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
6 В каждом случае соответствующая Администрация полностью гарантирует полноту и тщательность освидетельствования и обеспечивает принятие необходимых мер для выполнения этого обязательства.
7 Состояние судна и его оборудования должно поддерживаться в соответствии с положениями настоящей Конвенции для обеспечения того, чтобы судно оставалось во всех отношениях подготовленным к выходу в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
8 После проведения любого освидетельствования судна в соответствии с пунктом 1 настоящего правила без санкции Администрации не допускается производить никаких изменений в конструкции, оборудовании, системах, устройствах, приспособлениях или материалах, подвергшихся освидетельствованию, за исключением замены этого оборудования или устройств на такие же.
9 Всякий раз, когда с судном происходит авария или на нем обнаруживается неисправность, которая существенным образом влияет на целостность судна либо на эксплуатационную пригодность его оборудования, охватываемого настоящим Приложением, капитан или судовладелец при первой же возможности сообщает об этом ответственным за выдачу соответствующего свидетельства Администрации, признанной организации или назначенному инспектору, которые поручают провести обследование на предмет определения необходимости освидетельствования, требуемого пунктом 1 настоящего правила. Если судно находится в порту другой Стороны, капитан или судовладелец также немедленно сообщает об этом компетентным властям государства порта, а назначенный инспектор или признанная организация должны убедиться, что такое сообщение сделано.
Правило 5
Выдача или подтверждение Свидетельства
1 Международное свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами выдается каждому судну, совершающему рейсы в порты или к удаленным от берега терминалам, находящимся под юрисдикцией других Сторон Конвенции, после первоначального освидетельствования или освидетельствования для возобновления свидетельства в соответствии с положениями правила 4 настоящего Приложения.
2 Такое свидетельство выдается или подтверждается Администрацией либо лицом или организацией*, должным образом ею уполномоченными. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.
* См. Руководство по предоставлению полномочий организациям, действующим от имени Администрации, принятое Организацией резолюцией А.739(18), и Спецификации функций признанных организаций, действующих от имени Администрации, по освидетельствованию и выдаче свидетельств, принятые Организацией резолюцией А.789(19).
Правило 6
Выдача или подтверждение Свидетельства другим правительством
1 Правительство Стороны Конвенции может по просьбе Администрации принять к освидетельствованию судно и, убедившись, что на судне выполнены все положения настоящего Приложения, выдает или поручает выдать судну Международное свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами, и, где это уместно, подтверждает или поручает подтверждение судну этого свидетельства в соответствии с настоящим Приложением.
2 Копия свидетельства и копия акта об освидетельствовании передаются в возможно короткий срок Администрации, по просьбе которой осуществляется освидетельствование.