на каком языке говорят в северной корее
На каком языке говорят в Корее?
На каком языке говорят в Корее? Поймут ли вас жители Северной и Южной Корее, если вы заговорите на английском языке? Понимают ли они друг друга? Давайте разбираться в данном вопросе.
В качестве государственного языка на территории Северной Кореи выступает корейский. Он повсеместно используется в стране, имея несколько диалектов.
Большая часть диалектов связана с 8 провинциями, которые расположены в государстве. В целом, государственным диалектом страны является пхеньянский. Отличительной особенностью корейского языка является его музыкальность.
Большинство заимствований в корейский язык пришло из китайского языка. Также здесь можно встретить большое количество заимствований из русского языка, а в Южной Корее – из английского.
Что использую для письма жители Кореи
Для письма жители Северной Кореи используют «хангыль». Это своеобразные фонетические знаки, которые были разработаны в 15 веке. Кроме того, в письме применяют также китайские иероглифы «ханча».
Во время тесного сотрудничества с Советским Союзом (30-е годы 20 века) были проведены мероприятия, во время которых стали латинизировать корейскую письменность.
В качестве особенности государственного языка КНР принято называть различные стили речи, которые могут изменяться в зависимости от того, с кем вы ведете диалог.
Диалект используемый в Корее
На территории Южной Кореи также используют корейский язык, только его сеульский диалект. Он содержит в себе большое количество заимствований из американского английского языка, а также китайского.
Диалекты в Южный Корее имеются и различаются по провинциям (как и в Северной Корее). Выделяют диалект Чхунчхон, Канвонский, Кёнсанский, Чолла.
В самой маленькой провинции Южной Кореи (остров Чеджу) имеется свой собственный диалект – Чеджу.
Корейский язык широко распространен в мире. На нем говорят не только в Северной и Южной Кореи, но также в Соединенных Штатах Америки, Китае, некоторых провинциях Японии.
Именно за счет того, что корейский язык признается официальным на территории Северной и Южной Кореи, население государств могут понимать друг друга.
Поэтому, особых трудностей и языкового барьера практически не наблюдается. Ведь главным остается наладить нормальный человеческий контакт между жителями обеих стран.
Если вы хотите прочитать на каком языке говорят в Польше, переходите по ссылке.
Почему для северокорейцев русский язык стал важнее китайского и японского
Нельзя сказать, что ранее в КНДР иностранные языки вовсе не учили, просто преподавали их лишь в нескольких вузах: Университете имени Ким Ир Сена, Политехническом университете имени Ким Чхэка и Пхеньянском университете иностранных языков (к слову, созданный в 1949 году, этот университет первоначально назывался Институтом русского языка). Недостаток в том, что основной акцент делался на чтении текстов, а не на разговорной речи. Такая однобокость была вызвана тем, что для понимания технических текстов и изучения западных технологий достаточно было и навыков чтения. И вот в сентябре этого года впервые в Университете имени Ким Ир Сена был проведен конкурс по устной речи, что было воспринято едва ли не как переворот в системе образования.
Что касается русского языка, то раньше, до 1990 года, он был весьма распространен в КНРД, до 60% учащихся школ и вузов изучали его. Однако после 1991 года доля его в учебных программах заметно сократилась в пользу английского. После визита Владимира Путина в Пхеньян в 2000 и поездки Ким Чен Ира в Россию в 2001 году интерес к русскому вновь начал было расти. По некоторым данным, в тот период в вузах КНДР русский язык изучали не менее 20 тысяч человек. Потом, после кончины Ким Чен Ира, интерес опять несколько угас, и вот теперь Ким Чен Ын, похоже, решил продолжить дело отца.
Популярное
«Нуланд ещё находилась в воздухе, когда стало понятно: дальше лететь незачем»
РОСТИСЛАВ ИЩЕНКО: «Вот с этой статьёй Медведева сделали нестандартный, но очень интересный ход. Нуланд ещё находилась в воздухе, когда стало понятно, что дальше лететь незачем. Условия повторили те же самые: «Хотите – уходите, ничего мы вам за это давать не собираемся. Если вы не готовы уйти сегодня, мы готовы подождать. И 5 лет, и 10 – мы не торопимся. Это под вами горит, а под нами – нет».
«Не пойдёт никогда американский газ в Европу, потому что он пойдёт в Азию»
МИХАИЛ ЛЕОНТЬЕВ: «Америка производит дикое количество газа. Что, у неё меньше стало газа? Вроде нет, даже пандемийное падение преодолено. Просто в Азии газ стоит дороже. Компании, которые производят газ, не производят политических заявлений про «молекулы свободы».
«Дестабилизация на Украине будет продолжаться и дальше»
РОСТИСЛАВ ИЩЕНКО: «Зеленский, ошалевший от того, что ему постоянно удаётся силовое давление, – он давит, никто не сопротивляется; он отправил Медведчука под домашний арест – наверное, сейчас думает, надо было вообще в камеру посадить, всё равно никто не выступает. Была олигархия – нет олигархов. Почему бы и с остальными так же не разобраться. Если возникнет желание Зеленского действительно валить, тогда им надо будет вывести какое-то количество людей на улицы».
Различия и сходства в языках Южной Кореи и Северной Кореи
Корейский язык в Южной Корее и Северной Корее – сходства и различия
Многие пользователи часто стремятся узнать, в чем заключаются различия и сходства языков двух соседних государств, расположенных на корейском полуострове (Южная Корея и Северная Корея – ЮК и СК). Они интересуются этим неспроста. У одних из них там живут родственники, а другие работают на производствах, сотрудничающих с этими странами. Эксперты нашей фирмы осуществляют письменный перевод на корейский язык любых бумаг и документов, соблюдая все правила орфографии.
Схожесть языков
Южнокорейский и северокорейский языки по лингвистике и фонетике принадлежат к одной группе, но исследователи не знают точно, к какой семье они относятся. Некоторые ученые предполагают родство корейского и японского языков, но это пока ничем не подтверждено.
Многие символы похожи и слова произносятся одинаково. Тем более, что до разделения на две части, Корея была захвачена Японией, которая сделала попытку стандартизировать орфографию этой страны.
Различия
Начиная с 1954 г. после издания Чосоно чхольчабоп – северокорейских орфографических правил, язык Севера стал понемногу меняться и разделяться. В 1964-1966 гг. было выпущено еще несколько документов на эту тему. Они еще больше увеличили разрыв между говорами Северной и Южной Кореи.
Сейчас в Северной Корее действуют правила орфографии, разработанные в 1987 г. Кроме этого в 2000-2003 гг. ученые предложили правила расстановки пробелов Чосонмаль ттиёссыгигюбом, которые затем были переработаны в Ттиёссыгигюджонъ.
Основные различия:
Из-за этих отличий перевод с русского на корейский язык немного осложнен. Но наши специалисты отлично разбираются в тонкостях орфографии обеих стран и легко переведут любой документ.
Государственные языки Северной Кореи
Расположенную в северной части Корейского полуострова КНДР неофициально называют Северной Кореей. Как и у ее южной соседки, государственный язык Северной Кореи – корейский. Он распространен на всей территории полуострова и имеет несколько диалектов, примерно соответствующих географическим регионам.
Немного статистики и фактов
Восемь корейских провинций
Это понятие административного устройства Корейского полуострова не зря использует заглавную букву в названии. На Восемь провинций Корея была поделена еще в первой трети ХV века во времена правления династии Чосон. Границы оставались неизменными до конца XIX века и определяли не только административное деление и региональные различия, но и территории распространения того или иного диалекта корейского языка.
Некоторые диалекты в ходу в обеих Кореях, но даже различные их варианты понятны жителям и северной, и южной частей полуострова.
Особенности корейского
Для письма жители КНДР используют фонетические знаки «хангыль», разработанные еще в XV столетии. Дополнением к «хангыль» в Южной Корее служат китайские иероглифы «ханча». В 30-х годах прошлого века по инициативе СССР проводились мероприятия по латинизации корейской письменности. В результате латиница была официально утверждена, но на практике никогда не использовалась.
Интересная особенность государственного языка Северной Кореи – различные стили речи, применение которых регулируется возрастом собеседников и их социальным статусом. Достигается «система вежливости» использованием различных глагольных суффиксов с одним и тем же корнем.
Туристу на заметку
Если вам посчастливилось оказаться в Северной Корее, не тревожьтесь о проблемах с пониманием. В любом случае, к вам будет приставлен гид-переводчик, путешествовать без которого не получится при всем желании.
Блог о бизнесе в Азии
Интересная новость-информация как с Олимпиады, так и по поводу непонимания (на языковом уровне) между северными и южными корейцами.
Хорошо известно (для тех, кто в теме) что южные и северные корейцы друг друга не понимают. Как разделились они после войны на полуострове, так каждый пошел своей дорогой.
Не только в политическом строе, но и в языке.
Северные корейцы придерживаются так сказать старого корейского языка. Он надо сказать не богат. А вот южные корейцы заимствовали много из английского языка.
И эти английские слова очень органично вписались в южнокорейский язык. Уже без них южанин не сможет так бегло на своём корейском языке шпрехать.
Очень интересно слушать, как разговаривают корейцы из страны утренней свежести (так называют Ю. Корею). По корейски шпарят и при этом слышаться часто английские слова.
А вот северные корейцы вообще не используют английских слов. Поэтому, например, чтобы сказать КЛЮЧ южанин просто скажет KEY (по английски). А северянин на корейском скажет ЭТА ЖЕЛЕЗНАЯ ШТУКА ПРИ ПОМОЩИ КОТОРОЙ ОТКРЫВАЮТ ДВЕРЬ.
Это я, конечно, тут упрощенно написал. Но основной смысл передан верно (да простят меня корееведы).
Сам был свидетелем как северные корейцы не понимают в разговоре южных корейцев (плавали – знаем).
Можно конечно привести пример с братьями славянами. Что мы тоже украинцев не понимаем. Особенно западных. Как начнут на своей мове балакать. Ничего не понятно.
Но тут изначально всё- таки русский и украинский языки разные. А корейский был един до войны между севером и югом Кореи. И вот за какие-то лет пятьдесят корейцы перестали понимать друг друга. В интересное время живём, товарищи.
И вот новость по этой теме (с Олимпиады 2018 в Пхёнчхане – Господи, язык сломаешь называть. То ли дело олимпиада в Сочи)
Хоккеистки сборной Южной Кореи и КНДР столкнулись с проблемой языкового барьера
Это случилось во время первой совместной тренировки. Несмотря на то, что в обеих странах используют одинаковый алфавит, спортивная терминология у них развивалась по-разному.
Так, южнокорейская сторона адаптировала английские слова, северные соседи выработали собственные обозначения.
Для того чтобы решить проблему непонимания, для хоккеисток составили списки различающихся терминов.
Вот так вот. Спорт он объединяет.
Клюшки северокорейцам дадут взаймы
У сборной КНДР по хоккею выявились серьезные проблемы с экипировкой.
Но Южная Корея решила прийти на помощь: организаторы турнира дали северокорейским спортсменам современные клюшки из углепластика.
Однако домой их отвезти не получится. Потому что спортинвентарь – это «предмет роскоши». Запрет касается и смартфонов Samsung Galaxy Note 8 – подарков от компании Samsung (спонсора Олимпиады).
Что поделать, снова санкции.
В заключении приведу интересную инфо про страну утренней свежести. Откуда произошло это название Кореи уже много написано.
Но – самое интересно, что корейцы (южные конечно) свою страну еще называют “страной с четырьмя временами года”. Они совершенно серьезно полагают, что все четыре времена года ярко выражены именно только в их стране.
Вот хоть стой, хоть падай.
А вот в то, что у них самое свежее утро, корейцы всё-таки не верят.
Да и откуда утру-то быть свежим, когда с утра почти все с бодуна в Корее на работу едут – после вечерних посиделок за соджу. Тут не страна утренней свежести, а страна утреннего перегара прямо-таки.