на каком языке общаются датчане
На каком языке говорят датчане?
На каком языке говорят датчане? Датское королевство привлекает большое количество внимания со стороны путешественников со всего мира. В Дании проживает порядка 6 000 000 человек, большая часть из которых обладают скандинавским происхождением.
Обратите внимание, что иммиграция в стране практически не развита. Также тут довольно малое количество малых групп населения.
В результате в качестве официального языка Датского королевства называют исключительно датский язык. Но, может быть датчане используют в своей жизни и другие языки? Давайте разбираться в данном вопросе.
Особенности датского языка
Во всем мире всего 5,6 миллиона человек владеют датским языком. Преимущественное место их проживание – Королевство Дании и северные области Германии.
Обратите внимание, что в составе Дании находится остров Гренландия, население которого отлично владеет датским языком. Кроме того, на острове входу родной гренландский язык.
В составе Дании также находятся Фарерские острова. На них в качестве официального государственного языка определены датский язык, а также фарерский язык.
В публикации использованы изображения из открытых источников
Порядка 50 000 человек, которые проживают на земле Шлезвиг-Гольштейн (территория Германии) говорят о том, что датский язык является их национальным.
В Исландии также говорят на датском языке. Точнее, датский язык выступает в качестве обязательного языка, который принято изучать в школе, начиная с шестого класса.
История возникновения датского языка
Датский язык произошел от отдельной ветви общескандинавского языка. Его время появления в мире принято считать 3 век нашей эры. Прежние жители, а именно викинги, добавили в датский язык большое количество значительных изменений.
В частности, в составе современного датского языка находится большое количество заимствований. Ведь викинги много путешествовали и изучали языки других народностей.
Если обратиться к фонетике датского язык, то она стала максимально отличаться только к 10 веку. Лишь после стало известно, что в датском языке преобладают слова, которые были заимствованы викингами из немецкого, французского и английского языков.
В современном датском языке, а точнее в алфавите, принято использовать латинские буквы. В принципе, тут нет отличий от иных европейских языков.
В публикации использованы изображения из открытых источников
Несмотря на это, датский язык принято считать довольно сложным в изучении и понимании, особенно со стороны других жителей Скандинавского полуострова.
Что должны помнить туристы?
Если вы оказались в Дании, то не стоит переживать об отсутствии знаний официального датского языка. На территории Датского королевства местное население отлично владеет английским языком.
Поэтому, общаться с местными жителями в части заказа продуктов в ресторане или на экскурсиях, у вас не составит особого труда.
Кроме того, если вы находитесь в туристической зоне, то в ней большая часть всех табличек и вывесок продублирована на английский язык.
Большое количество жителей Дании отлично владеют немецким языком. Поэтому проблем в общении возникать не должно.
Несмотря на это, если вы собираетесь перебраться в Данию, чтобы учиться в местном вузе, то придется позаботиться об изучении датского языка.
Все обучение принято вести именно на государственном языке.
На каких языках и диалектах говорят в Дании в 2019 году
Путешествуя по миру или занимаясь поисками места для постоянного проживания, нужно быть уверенным в том, что в случае необходимости – сделать заказ в кафе, купить продукты, узнать, как пройти в то или иное место, объяснить таксисту, куда вас следует отвезти, – местные жители вас поймут. Обычно жители стран СНГ изучают в школе английский, немецкий, реже французский или испанский язык: это позволяет им надеяться, что они сумеют как-то объясниться на бытовом уровне с жителями большинства европейских стран. Но так ли это? Давайте разберемся с тем, на каком языке говорят в Дании.
Языковые особенности государства
Королевство Дания располагается в южной части Скандинавии, занимая полуостров Ютландию и прилегающие острова. В содружество Королевства Дания входят также Фарерские острова и остров Гренландия. Население страны – около 5,7 млн человек.
Уровень жизни очень высокий. В 2013 году исследователи назвали жителей Дании самыми счастливыми людьми в мире. Так что в качестве страны предполагаемой миграции королевство выглядит довольно перспективным. При этом более глубокое знакомство с датскими реалиями вызывает множество вопросов, в числе которых и вопрос о том, на каком языке говорит Дания.
В Европе не так уж много стран, в которых языки общения не соответствуют названию государств. Собственно, именно языковая общность по большей части и разделила человечество на народы, которые впоследствии объединились в государства.
В Дании большинство жителей говорит на датском – национальном языке датчан.
Он относится к скандинавской подгруппе германской ветви индоевропейских языков.
При этом часть населения страны говорит на немецком, фарерском и гренландском языках. В частности, немецкий характерен для Южной Дании, где проживают этнические немцы, гренландский преобладает в континентальной Дании, а фарерский является официальным на Фарерских островах. При этом практически все население страны свободно владеет английским. Это дает повод задуматься над тем, какой язык в Дании является основным.
Специального закона, провозглашающего датский официальным языком Королевства Дания, нет. Впрочем, в вопросе о том, какой язык является государственным в Дании, мнение потомков суровых викингов непреклонно: единственный государственный язык страны – датский.
Интересно, что в соседней Исландии датский является языком, обязательным для изучения в школе начиная с шестого класса.
Датский язык берет начало от древнего общескандинавского наречия. От него же произошли шведский, норвежский, фарерский и исландский языки. Тем не менее жители Скандинавии с трудом понимают разговорную речь датчан: дело в том, что, произнося слова, те «проглатывают» большое количество букв.
Кроме того, в отдельных регионах страны существуют различные диалекты датского, которые настолько своеобразны, что жители севера страны с трудом понимают разговорную речь жителей столицы. По этой причине, если верить бывшим нашим согражданам, долгое время прожившим в Дании, датчане предпочитают смотреть национальное телевидение с датскими субтитрами.
С иностранцами, даже выучившими датский, жители страны предпочитают общаться на английском, так как выговор мигрантов кажется им непонятным.
Хотя английский широко используется как язык межнационального общения в Копенгагене и других населенных пунктах страны и почти все жители этого государства свободно владеют английским, в быту они его не используют.
Говоря о том, на каком языке говорят в Копенгагене, следует отметить, что именно здесь сформировался литературный язык, называемый стандартным датским (rigsdansk), в основу которого положены диалекты, сложившиеся в окрестностях столицы государства.
Таким образом, ответ на вопрос, какой язык в Дании является официальным, однозначный – исключительно датский. Не выучив его, вы практически наверняка не сможете устроиться на работу в этой стране.
Диалекты датского и языки национальных меньшинств
Языковая ситуация в Дании характеризуется наличием нескольких диалектов, а также собственных наречий коренных народов, проживающих в этой стране. Собственно, таких наречия два:
Диалектов у датского языка насчитывается четыре. Кроме диалекта, свойственного жителям Копенгагена и его окрестностей, есть следующие:
Диалект Шлезвинга
Некогда южная часть Дании вдоль границы Германии входила в состав герцогства Шлезвиг-Гольштейн. За эти земли много веков велась борьба между Данией, Германией и Россией.
Участие России объясняется тем, что один из герцогов Гольштейн-Готторпских известен как российский император Петр III. В конечном итоге часть земель герцогства отошла к Дании, поэтому исконно немецкое население, оставшееся на них, использует в быту шлезвигский диалект.
Фарерские острова
Формально Фарерские острова, обладая широкой автономией, входят в состав Королевства Дания, и язык датчан знают все жители островов. При этом этнически отличное от основной части Дании население общается в быту на фарерском наречии, которое относится к северогерманской языковой группе и является самым малораспространенным в Европе, которому, однако, не грозит исчезновение.
Для подавляющего большинства жителей Фарерских островов этот язык является родным: на нем преподают во всех учебных заведениях, издают книги, выпускают газеты, вещают радио и телевидение. При этом большое количество датчан, проживающих на островах, предпочитает говорить по-датски.
Гренландия
Остров Гренландия также формально входит в состав Королевства Дания, обладая широкой автономией. Отвечая на вопрос о том, какой в Гренландии язык является официальным, следует отметить, что это гренландский, который признан таковым в 2009 году.
Он относится к группе эскимосско-алеутских наречий и является родным для 85% населения острова. Ранее датский язык являлся вторым официальным на острове, поэтому подавляющая часть жителей Гренландии им тоже владеет. Поэтому, говоря о том, на каком языке говорят в Гренландии, следует иметь в виду, что в основном там общаются на гренландском, но также на датском и английском, поскольку датчан там тоже хватает.
Другие популярные языки
Благодаря проживанию на территории страны достаточно большой этнической группы немцев, а также усилиям, прилагаемым правительством страны, немецкий и английский языки в Дании чрезвычайно популярны.
Английский
Как уже отмечалось, большая часть населения Дании владеет английским. Особенно высок процент людей, знающих язык Диккенса, среди городского населения и молодежи, которая активно изучает его в школах. К тому же следует учесть, что самая многочисленная группа мигрантов прибыла в Данию из США.
Немецкий
Язык Гете и Шиллера в Дании чрезвычайно распространен. В Южной Ютландии живет примерно 20 000 этнических немцев, при этом 8 тысяч из них используют немецкий язык в Дании ежедневно.
Общая языковая группа и присоединение к государству части герцогства Шлезвиг-Гольштейн способствовали тому, что немецкий знают многие жители страны. Поэтому если вы будете говорить по-немецки, понять вас сможет практически каждый второй датчанин.
Языковые курсы в Дании
Если вы решили приехать в Данию надолго, вам обязательно придется получить долгосрочную национальную визу и вид на жительство. К тому же вам придется выучить датский язык, особенно если вы планируете остаться там работать. Для этого в стране организована целая сеть языковых курсов.
Те, кто уже закончил обучение, советуют, по возможности, выбирать курсы в Копенгагене: там и диалект более правильный и понятный, и уровень преподавания выше, и материальное оснащение лучше.
Если вы отправляетесь в это государство в качестве студента, у вас есть возможность выбрать, на каком языке в Дании будете обучаться.
К примеру, в стране действует около 700 англоязычных учебных программ.
Датский язык и его особенности
Датский язык – древнейшие наречие Европы. На нем говорят не только в Дании, но и в других странах. Он имеет определенные лингвистические особенности связанные диалектами.
История
Современный датский язык возник в XVIII веке. Он относится к германской группе, скандинавской подгруппы индоевропейской семьи. История датского делится на 3 периода:
Первые письменные свидетельства общескандинавского языка, датированные III столетием. Они были изображены на могиле вождя викингов. В III—IX веках на прообразе датского разговаривает часть Скандинавского полуострова (нынешняя Швеция и Норвегия).
В IX— XVI веках появляются первые отличия, которые отделяют древнедатский язык от общескандинавского. Он распространяет влияние на Восточную Англию и Нормандию. В англо-саксонских языках много заимствованных слов именно от викингов.
На формирование датской письменности повлияла католическая церковь. На латынь стали переводить датскую литературу. В XI веке шведский и датский диалекты отделились друг от друга.
С началом Реформации в XVI веке начала формироваться датская нация и новодатское наречие. Религиозные учения начинают переводить на литературный датский. В XVIII — XIX веках письменность очищается от варваризмов.
В XVIII века сформировался официальный датский язык. На него оказали влияние: писатель X. К. Андерсен, поет Й. Эвальд, философ С. Кьеркегор.
Датский язык считается одним из древнейших языков Европы. Его относят к гибким языкам в отношении преемственности изменениям.
Ареал распространения
На каком языке разговаривают в Дании? Из-за соседства с Германией и ее этнических жителей на территории сложилось представление о том, что немецкий главный в стране. Но это не так.
Датский – главный язык страны и не только. На нем говорят 5,7 миллиона человек.
На нем говорят в таких странах:
Датский популярный в Швеции, Норвегии, Аргентине и Австралии. Более 300 тыс. человек в других странах знают датский язык. Связно это с миграционными процессами в XIX- XX столетиях.
Государственность
Датское королевство расположено на севере Европы. В ее состав входит полуостров Ютландия и 443 острова. Фарерские острова являются частью Дании, но имеют свой административный аппарат. Глава государства – королева Маргрете.
Датский – официальный государственный язык в Дании. 93% населения королевства используют его для общения. Данию считают многодиалектной страной. Столичное (литературное) наречие основное для госучреждений, ВУЗов, национальных кампаний и средствах массовой информации.
Наличие собственного языка подкрепляет государственность Дании и укрепляет культурную идентичность ее жителей.
Наречия и диалекты
Существует 3 наречия на территории Дании:
На западном наречии разговаривают на всем полуострове Ютландия. Островное распространено в Зеландии, Фюне и южнодатских островах. На острове Борнхольм используют восточное наречие. К основным диалектам относят:
Большое количество диалектов и наречий вызывает коммутационные проблемы внутри страны.
Особенности
Главная особенность датского языка – это сложность восприятия жителями скандинавских стран. Лексические разбежности с норвежским и шведским минимальны.
Он сложен в понимании из-за произношения. Речь медленная, часть звуков пропадает во время произношения, и музыкальное ударение отличают его от других скандинавских диалектов.
В произношении
Произношение и написание слов отличаются. Шведы и норвежцы без проблем прочтут написанный текст на датском языке. На слух понять ту же информацию для них сложно. Всего 13 звуков.
Главные фонетические особенности:
Произношения может отличаться в разных регионах страны. В датском языке много гласных звуков. Они могут быть короткими и длинными. Значение слова зависит от произношения звука.
Высокий акцент или же «толчок» звук, характерный только для датского языка. Он образуется путем быстрого смыкания голосовых связок, и прерывания воздушной струи. В родных словах ударение всегда падает на первый слог, в заимствованных на другие.
В написании
Грамматическое строение слов, упрощено в сравнении с другими скандинавскими диалектными. Есть схожесть с английской и немецкой грамматикой.
В датском алфавите 29 букв. Латинских символов из них 26.Главное отличие датского языка – 3 дополнительные буквы обозначающие гласные звуки.
Существительные и прилагательные местоимения имеют одно окончание вне зависимости от рода и числа.
Общие значения для них:
Для глаголов характерно:
Декларативные предложения построены по принципу: субъект-глагол-объект. Вопросительные –глагол-субъект-объект.
Большинство слов имеют древнескандинавские и южнонемецкие корни. Остальные взяты из английского, французского языка.
Проблема глобализации
Стирание границ между государствами и объединение Европы привели к тому, что родной язык в Дании вытесняется английским.
Предпосылки англолизации наблюдаются:
Исходя из результатов исследования The Copenhagen Post приблизительно 16 процентов населения хотели бы видеть государственным языком – английский.
Главная сложность – это несовпадение произношения и написания слов. Скорость изучение датского зависит от того носителем какого языка является обучаемый. Норвежцы и шведы выучат его быстро. Для других наций – будет сложнее.
Английский или датский
Проблем с коммуникацией с местными жителями, у англоязычных туристов не будет. По данным международного образовательного центра «English First» Дания входит в пятерку стран знающих английский язык. 86 процентов датчан им владеют.
В случае переезда и постоянного проживания на территории королевства знание английского поможет для первичной адаптации. Позже потребуется основательно выучить датский язык.
В первые 3 года проживания мигрантам предоставляется возможность бесплатно пройти специальные лингвистические курсы.
Использование английского значительно упростит общение с датчанами. Большая часть населения Дании свободно на нем говорит.
Какие проблемы могут возникнуть
Можно выделить 3 основные проблемы коммуникации и изучения датского языка. Первое что вызывает сложности – это различные наречий и диалектов датского говора. Одни и те же слова житель юга и севера может произнести по-разному.
Высокий уровень сложности. Для произношения некоторых слов нужно задействовать те части речевого аппарат, которые никогда не использовались.
Еще одна сложность – это построение предложений. В датском много слов только для конкретных ситуаций.
Главная проблема – это сложность произношение датских слов. Без специальных курсов самостоятельно сложно овладеть начальным уровнем датского языка.
Советы туристам
Популярные туристические города: Коллинг, Копенгаген, Оденсе, Орхус, Хельсингер, Рибе, Ольборг, Роскилле, Хиллерёд, Вайле. Эти места стоит посетить в первую очередь.
Для каждого города лучше продумать заранее места посещений и маршруты. Так получится с максимальной пользой провести отпуск. Туристическая Дания разнообразная и интересная.
Система изучения языка в Дании
В продолжение статьи «Дания: страна здравого смысла» хочу поделиться, как здесь организовано изучение датского языка для иностранцев.
Целью статьи является освещение вопроса организации учебного процесса. Большую часть обучения можно пройти онлайн. Сюда входят аудио-записи слов, главное видео урока (со сквозной сюжетной линией), возможность отправить преподавателю устное и письменное сочинения и получить от него обратную связь в виде скринкаста.
Вначале — небольшая вводная, затем затронем техническую часть.
Зачем учить датский язык
Приезжим даётся 3 года, чтобы начать изучать язык за счёт государства, т.е. безвозмездно. Несмотря на это, я размышлял, стоит ли тратить на это несколько часов в неделю — ведь на нём говорит всего-то 5.7 млн человек.
Формат
Выбрать удобную по расположению школу можно в специальной брошюре для иностранцев, затем через емейл договориться со школой о собеседовании, по результатам которого вас и зачисляют при наличии свободных мест.
В моём случае свободные места были, а вот собеседование я завалил.
Как завалить собеседование
В StudieSkolen тебе дают простое предложение вроде «Поднимается медленно в гору лошадка, везущая хворосту воз», только на английском. Особенность предложения в том, что в нём есть все части речи — существительное, глагол, наречие, местоимение, и т.д. Тебе надо их назвать, тоже по-английски.
Хотя я обожал такие задания в школе, но тут я засыпался на том, что не помнил названия частей речи по-английски. Тётя мне вежливо объяснила, что эти знания очень нужны, когда преподаватель будет объяснять материал. Приходите в другой раз.
Правдами-неправдами я договорился на другое задание. Мне дали текст в три-четыре предложения уже на датском, тётя прочитала мне его вслух пару раз и попросила прочитать самому, безжалостно указывая на мои ошибки. Словно упиваясь моим унижением, потом она ещё и попросила перевести, что, к моему удивлению, у меня получилось — было много англицизмов.
Чтобы вы понимали сложность этой задачи: в датском языке буква «d» не только зачастую читается как наша «л», но при этом язык надо неплохо так высунуть изо рта. Добавьте сюда 5-7 разных звуков в диапазоне от «э» до «и» и ещё 3-4 для «а». Чтобы правильно сказать звук «R», мне приходится предварительно «подготавливать» горло, делая так, словно я собираюсь харкнуть. Ну и буква «z» читается как наша «с».
Примеры, которые рвут мне мозг:
Датское слово | Что это вообще? | Звучание |
---|---|---|
Strøget | Главная пешеходная улица Копенгагена | «Строэль» (в конце надо высунуть язык). Все русские, и русский Google Maps в том числе, называют её просто Строгет. |
Madrid, chocolade | Слова, которые вы думаете, что знаете, как сказать | «Мадрил», «шоколэл» (на «р» надо сделать харкающий звук, а в конце на букве «л» привычно высовываем язык). |
selvfølgelig, lejlighed | «конечно» и «квартира» соответственно | «сифули» и «лайлихил» (высунуть язык не забываем). Очень красивые слова, но прочитать их по буквам — нереально. |
Zend | фреймворк | «син». Я не понимал датского коллегу, что за новый фреймворк такой, пока он не написал его на бумаге. |
Датский правда сложный. Соседи-норвежцы даже сняли на эту тему хохму:
В общем, со скрипом меня взяли.
Как проходят занятия
Группы делятся по частоте уроков — бывает 1, 2 или 4 раза в неделю. В группе 8-10 человек.
На первом занятии нам выдали логины и пароли к специальным аккаунтам, чтобы смотреть учебные материалы, делать домашку и общаться между собой.
Логинов дали два. Первый — от системы Moodle; это опен-сорс платформа для электронного обучения с довольно примитивным интерфейсом, но неплохим функционалом на борту. Второй — от самодельной системы, содержащей интерактивные материалы «Danish to go».
На занятии мы проходим какой-то раздел модуля — смотрим очередную серию видео или слушаем диалог, затем пробуем говорить в парах.
После урока, пока мы едем домой, преподаватель копипастит план урока в форум на Moodle — и мы все таким образом получаем домашнее задание. Оно обычно включает в себя около 10 интерактивных упражнений, плюс небольшие устное и письменное сочинения.
Теперь давайте посмотрим на это всё пристальнее.
Структура системы обучения
Оснащение
В классе есть wifi, компьютеры, колонки.
Когда требуется, преподаватель через проектор выводит картинку прямо на доску, так что поверх изображения можно спокойно рисовать по белой доске.
Рисунок 1 — преподаватель объясняет нам тему «Время»
Через беспроводную клавиатуру он может управлять тем, что проецируется, листать страницы, и так далее.
Если на экран выводится веб-страница с интерактивными элементами, например, стрелочки разворачивания списков, он может физически клацнуть по доске специальным маркером — проектор это поймёт и пошлёт OnClick компьютеру.
В общем, техническое оснащение тут в порядке.
Как всё устроено
Раньше тут было как везде — бумажный учебник + компакт-диск с видео-аудио, а также небольшая библиотека. Всё это никуда не делось, но 3 года назад группа из трёх преподавателей решила применить более передовые технологии. Так появился проект под названием «Danish to go». Помимо этого для организационных целей установили платформу Moodle.
Рисунок 2 — структура системы обучения
Moodle. Сочинения и обратная связь с преподавателем
Moodle нужен для диалога преподавателя и ученика. Сюда входит список заданий для работы дома, форум, выполнение устных и письменных сочинений и получение обратной связи по ним.
Письменное сочинение — просто текст отправляется формой, а для записи голоса используется Java-апплет. Что удивило, оба преподавателя (30+ лет) уверенно рассказывали, в каких браузерах это лучше работает (и в каких версиях IE) и как запустить альтернативный плеер на Flash.
Рисунок 3 — скриншот интерфейса записи голоса
Теперь самое интересное. Отправили вы свою домашнюю работу. В течение недели вам приходит ответ преподавателя в виде скринкаста. Я попросил показать его, как он это делает: на своём Маке он открывает сочинение, запускает Jing, выделяет на экране прямоугольником нужную область экрана, нажимает «Запись» и начинает читать сочинение вслух, выделяя какие-то места мышкой и комментируя их по ходу.
Когда преподаватель нажимает «Стоп», настроенный Jing заливает файл видео на FTP, а в буфер обмена кладёт публичную ссылку — остаётся только отправить её ученику. Весь процесс занимает примерно столько же времени, сколько обычная письменная проверка.
Также отдельно хочется отметить общий доброжелательный настрой. Например, под конец я стал разрешать сыну делать звуковое вступление в моих аудио-сочинениях: он громко и чётко объявлял тему урока. Преподаватель на это реагировал адекватно — смеялся и говорил «спасибо, повеселил».
Вот скринкаст о том, как проверялась моя первая домашняя работа (преподаватель читает мой текст по-датски, а комментарии, конечно, на английском): оригинальный SWF-файл либо же сконвертированная мной версия на YouTube (увы, с логотипом бесплатной программы-конвертора).
Danish to go. Интерактивные материалы
Рисунок 4 — интерфейс сайта Danish to go
На данный момент готов только первый модуль, то есть самое-самое начало обучения. Второй модуль в работе.
Итак, преподаватели имели примерное представление, что они хотят. Они предложили идею школе. Надо отметить, что школа частная, и государство платит ей за каждого ученика и за каждый успешно сданный экзамен. Учитывая, что многие ученики работают и путешествуют, школе выгодно, чтобы материлы становились как можно более мобильными и ученики не бросали обучение только из-за вопросов логистики, поэтому подобное предложение было встречено положительно. Преподаватели смогли заниматься этим проектом в рабочее время.
Вот как это прокомментировал мой преподаватель и со-автор проекта Эсбен Людиксен:
У нашей школы есть такая тенденция, когда учителя сами готовят материалы для своей работы. Так что идея сделать материал «blended learning» (смесь онлайн-материалов и традиционного обучения в классе) давно витала в воздухе.
Школа заключила контракты с веб-студией UNC для реализации вебсайта, а также с кино-студией LabelFilm для производства качественного видео. Что касается видео, школа предоставила разбивку по темам (чтобы не было сложных оборотов уже в первых уроках), а киностудия нанизала всё это на осмысленный сюжет. Кроме того, было решено связать выпуски общей сюжетной линией: 2 друга сидят в ресторане (тема «Заказ еды»), две девушки заказывают мебель (тема «Шоппинг»), потом они знакомятся (тема «Представление»), и так далее. Говорят, что девушки-ученики с нетерпением ждут новых серий, чтобы узнать, кто на ком женился. В видео задействованы профессиональные актёры.
Первое видео сделано немного не так, как все остальные: в начале показаны такие же начинающие: они тупят, переспрашивают, нервно смеются, но пытаются говорить. Это сделано, чтобы снять стеснительность с тех, кто только начинает осваивать сложный датский язык. Ну и в конце первого видео начинается «сериал».
В интерфейсе сайта оно выглядит вот так; ученики могут следить по тексту рядом с видео.
Рисунок 5 — видео и текст
Задания довольно разные: вписать пропущенные слова или выбрать из списка, сформировать текст перетаскиванием отдельных слов или целых фраз, прослушать запись и ответить на вопросы. При нажатии на ссылку «Read more» появляются ссылки на справочный материал по темам, например, «Цифры» или «Професии».
Вот как это выглядит.
Рисунок 6 — составление предложения из слов
Рисунок 7 — составление текста из фраз
Слева вверху видна кнопка «Play», она запускает аудио-запись того, что написано и нарисовано ниже.
Рисунок 8 — прослушивание аудио с отслеживанием по тексту
Для записи аудио-диалогов преподаватели использовали 20-30 коллег и знакомых. Эсбен говорит:
Идея в том, чтобы было как можно больше разных голосов. Когда слышишь датскую речь только с копенгагенским акцентом, только одного диктора только одного возраста, то в реальной жизни датский язык может шокировать.
Бумажные материалы
На первом уроке выдаётся бесплатный учебник, составленный по материалам Danish to go. Я спросил, свёрстан ли сайт так, чтобы можно сразу делать печатную версию — увы, нет, приходится поддерживать актуальность двух разных версий.
В конце статьи отмечу, что при всём удобстве системы и профессионализме её исполнения, датский язык остаётся сложным для изучения, и вместо того, чтобы выполнять домашнее задание, я пишу эту статью…
UPDATE: полезная статья на русском «Изучая датский язык» — люди разных народностей рассказывают, каково им было учить.
UPDATE 2: после 1-2 модулей становятся понятны основные фразы, можно делать покупки в магазине и тому подобное. Лично я после этого оставил курсы, чтобы сосредоточиться на своём образовательном проекте — ибо для изучение языка надо вкладывать серьёзные силы и время.