на каком языке писал шекспир свои произведения
Язык Шекспира
Творчество Уильяма Шекспира стало предметом сотен и тысяч научных трудов. Его язык необычайно богат и разнообразен, поэтому мы решили хотя бы приоткрыть завесу тайны и разобраться: каков он, Шекспир в оригинале? И сможем ли понять его мы, неподготовленные читатели?
Читать или не читать?
Английский язык Шекспира считается достаточно простым.
На это есть несколько причин:
Между тем, понимать произведения Шекспира все-таки нелегко, потому что поэт активно использовал разговорный язык своего времени и отражал окружающую его действительность. Мы не поймем его фразу «Хорошее вино не нуждается в кусте» так же, как не поняли бы «паштеты» А. С. Пушкина без расшифровки редакторов.
К слову о вине. Эту фразу произносит Розалинда в комедии «Как вам это понравится». Оказывается, в эпоху Шекспира народ в основном был неграмотным и не умел читать. Поэтому вместо вывесок со словами над дверьми винных лавок вешали связку веток. Соответственно, хорошее вино не нуждается в рекламе. В контексте произведения в этой фразе можно уловить еще более глубокий смысл: хорошая комедия не нуждается в эпилоге.
Что нового?
Английский язык Шекспира отличается потрясающей многозначностью и метафоричностью. Писателю важнее было выудить из каждого слова как можно больше разных оттенков, чем привнести в речь целый словарь.
Зачастую, не найдя нужных слов в лексиконе, Шекспир и вовсе сам выдумывал слова. Поэтому в New English Distionary (Большой оксфордский словарь) так часто упоминается имя писателя: он создавал новые слова, вводил в речь неологизмы своих друзей, активно употреблял разговорные выражения и заимствования.
Что он выдумал?
Шекспир жил в ту эпоху, когда английский литературный язык еще не существовал: не было таких произведений, на которые могли бы ориентироваться образованные люди. Не только Уильям Шекспир, но и другие писатели того времени часто прибегали к неологизмам. Язык был неустойчивым и гибким.
Шекспир часто образовывал новые слова путем присоединения к существительным и прилагательным префиксов «en», «un» и «out».
Из уменьшительно-ласкательных существительных он заимствовал суффикс «let», и получались слова в духе «smilet» — улыбочка.
Драматург также очень любил сложные составные слова: «eye-drop» — слеза (eye — глаз, drop — капля), «to after-eye» — глядеть вослед (after — вослед и eye — глаз) и так далее.
Он часто заимствовал слова из французского (oeillades — влюбленные взгляды), немецкого (crants — венки) и латинского языков.
Особенный интерес вызывает следующий прием драматурга. Очень часто он «переводил» слова из одной части речи в другую. Например, глаголы превращал в существительные, добиваясь большей конкретики.
В «Цимбелине» вместо «Такое дело, о котором только сумасшедшие могут говорить, сами не понимая его» он говорит: «Such stuff as madmen tongue and brain not» (Такое дело, которое сумасшедшие болтают и не мозгуют). Tongue (язык) и brain (мозг) превращаются в глаголы.
В этой же пьесе Иазимо говорит о возлюбленном: «He furnaces. sighs» (он печёт вздохи). За счёт подмены существительного furnace глаголом возлюбленный как бы отождествляется с печью. Жар любви становится физически осязаемым.
Забавными кажутся и фразы «to be fathered» (быть оботцованным) и «to be childed» (быть одетенным). Благодаря такой формулировке отец и дети из божьего дара превращаются в тяжелый крест, ограничивающий жизнь.
Богатый папа, бедный папа
Отцом английской литературы и дедом языка Шекспира называют за его умение находить десятки значений для одного слова. Например, «free» в его текстах можно перевести следующим образом: свободный, независимый, добровольный, готовый что-либо сделать, откровенный, несдержанный, щедрый, здоровый, счастливый, беззаботный, невинный, безвредный, благородный, изящный и пр.
Когда Гамлет видит призрак своего отца, он говорит:
«Be thy intents wicked or charitable, Thou com’st in such a questionable shape, That I shall speak to thee. »
«Злостны или благостны твои намерения, — ты являешься в столь. образе, что я заговорю с тобой»
Одно только слово questionable вызвало массу споров среди современников. Некоторые предполагали, что оно обозначало «знающий ответы», кто-то считал, что это значит «благосклонный к беседе», а некоторые и вовсе видели в этом «возбуждающего упрямые вопросы».
Шекспир намеренно не уточнял такие нюансы: в сюжете должна была быть загадка. Тем более, «Гамлет», как и другие произведения, были написаны для сцены. С правильной подачи актеров каждый зритель понял бы значение слов.
Больше того, Шекспир зачастую вкладывает в одно слово или фразу сразу несколько значений. Например, когда умирающий король Иоанн говорит: «I beg cold comfort,» — мы не можем однозначно понять и перевести реплику.
С одной стороны, король просит участия к своим страданиям.
С другой, его телом завладела горячка, и он физически жаждет холода, передышки.
Масса противоречий возникает и из-за любви драматурга к каламбурам. Типичны в этом отношении хотя бы разговор слуг в начале трагедии «Ромео и Джульетта» или реплики глупого констебля Локтя в комедии «Мера за меру», который либо коверкает и путает слова, либо вольно или невольно «играет» ими.
Каламбур может быть даже трагическим восклицанием: «Then let’s make haste away and look unto the main. — Warwick: Unto the Main! О father, Main is lost», играя на созвучии main в значении главное дело и Main — графство Мэн во Франции.
Для четкой ритмической организации текста Шекспир зачастую пропускал слова. Вот как расшифровывается один из эллипсисов (пропусков) из «Ромео и Джульетты»:
«I neither know it nor can learn of him»
«I neither know [the cause of] it, nor can [I] learn [about it from] him»
Учим английский с Шекспиром
Шекспир подарил английскому языку немало идиом. Давайте выучим самые популярные из них.
What?s done is done | Что сделано, то сделано («Макбет») |
Vanish into thin air | Растаять в воздухе («Отелло») |
Unreal | Невероятный («Макбет») |
Uncomfortable | Неловкий, неудобный («Ромео и Джульетта») |
The world?s mine oyster | Все в моих руках («Виндзорские насмешницы») |
Salad days | Зеленая юность |
Own flesh and blood | Плоть от плоти («Отелло») |
Obscene | Непристойный («Бесплодные усилия любви») |
Not slept one wink | Глаз не сомкнул («Цимбелин») |
Manager | аведующий, управляющий («Сон в летнюю ночь») |
Love is blind | Любовь слепа («Венецианский купец») |
Lonely | Одинокий («Кориолан») |
Lie low | Залечь на дно («Много шума из ничего») |
Laughable | Смехотворный («Венецианский купец») |
Ill-tuned | Пессимистично настроенный |
Green-eyed monster | Чудовище с зелеными глазами, ревность («Отелло») |
Good riddance | Скатертью дорога («Венецианский купец») |
Give the devil his due | Отдать должное противнику («Генрих IV») |
Forever And A Day | Вечность и один день («Как вам это понравится») |
For goodness sake | Ради всего святого («Генрих VIII») |
Fast and loose | Пускаться во все тяжкие |
Fashionable | Модный, светский («Троил и Крессида») |
Devil incarnate | Дьявол во плоти («Тит Андроник») |
Catch a cold | Схватить простуду («Цимбелин») |
Break the ice | Растопить лед («Укрощение строптивой») |
At one fell swoop | Одним махом |
All of a sudden | Откуда ни возьмись («Укрощение строптивой») |
Addiction | Пристрастие («Отелло») |
A sorry sight | Жалкое зрелище («Макбет») |
В смысловом, поэтическом и лингвистическом богатстве языка Шекспира удивительно хорошо сочетаются сложность и простота, глубина и доходчивость. В этом заключается сила Шекспира, которую изящно описал поэт Александр Поп в предисловии к изданию 1725 года: «Он обращался к народу».
Несколько практических советов
Даем несколько советов, которые помогут прочитать Шекспира в оригинале.
Не забудьте рассказать всем, что уже читаете Шекспира в оригинале! Можно сделать это весьма необычным путем — общаться со знакомыми на языке драматурга. Например, вместо «Hello» говорить «Good greetings, my lady» и приправить речь словами «pray pardon me», «pray tell», «privy», «stay» и так далее.
ШЕКСПИР. XXVI. ЯЗЫК И СТИЛЬ
Хотя словарь Шекспира значительно богаче словаря его предшественников и достигает внушительной цифры более двадцати тысяч слов, он, несомненно, намного уступает словарю некоторых реалистов нашего времени. Даже незначительный по дарованию писатель, щедро детализирующий факты окружающей действительности, в особенности писатель, склонный к натурализму, легко может в этом отношении обогнать Шекспира. Не было бы ничего удивительного, если бы при подсчете оказалось, что словарь Бена Джонсона превышает по количеству лексических единиц словарь Шекспира. Богатство языка Шекспира заключается не столько в количестве слов, сколько в огромном количестве значений и оттенков, в которых Шекспир употребляет слово. Шекспира можно сравнить с музыкантом, извлекающим из инструмента неожиданное богатство и разнообразие звуков. При этом нередко бывает, что слово употреблено Шекспиром одновременно в двух или даже нескольких значениях. Умирающий король Джон (историческая трагедия «Король Джон») говорит: «Я прошу холодного утешения». Это, во-первых, значит, что король просит небольшого, хотя бы равнодушного участия к его страданиям; во-вторых, что он физически жаждет холода так как внутренности его горят от принятого яда; таким образом, слово здесь одновременно живет и в фигуральном и в своем прямом материальном значении.
Образы Шекспира, как мы уже заметили, отражают окружавшую поэта действительность. Для того чтобы оценить их, а иногда для того, чтобы вообще их понять, необходимо проникнуть в жизнь той эпохи.
им виденных и наблюденных».
Для образности Шекспира типичным является стремление оживить ходячую «вымершую» метафору. Герцог в комедии «Мера за меру» говорит не о «бичующих законах», поскольку образ этот уже потерял свое конкретное значение, как теряет монета чекан от слишком долгого хождения, но о «кусающих законах». «Зрелое намерение», противопоставляемое «целям и стремлениям пылкой юности», в устах того же герцога становится «морщинистым намерением».
Жизнь и творчество Шекспира
Первое упоминание о Шекспире, как о писателе, мы находим в 1592 г. в предсмертном памфлете драматурга Роберта Грина «На грош ума, купленного за миллион раскаяния», где Грин отозвался о нем как об опасном конкуренте («выскочка», «ворона, щеголяющая в наших перьях»).
I (оптимистический) период (1590-1600 гг.)
Общий характер произведений первого периода можно определить как оптимистичный, окрашенный радостным восприятием жизни во всей его разнообразности, верой в торжество умного и хорошего. В этот период Шекспир большей частью пишет комедии:
В этот же период (1590-1600) Шекспир пишет ряд исторических хроник. Каждая из которых охватывает один из периодов английской истории.
О времени борьбы Алой и Белой розы:
О предшествующем периоде борьбы между феодальными баронами и абсолютной монархией:
В этот же период Шекспир пишет две трагедии:
II (трагический) период (1601-1607 гг.)
Считается трагическим периодом творчества Шекспира. Посвящен преимущественно трагедии. Именно в этот период драматург достигает вершины своего творчества:
В них уже нет и следа гармонического ощущения мира, здесь раскрываются конфликты вечные и неразрешимые. Здесь трагедия заключена не только в столкновении личности и общества, но и во внутренних противоречиях в душе героя. Проблема выводится на общий философский уровень, причем характеры остаются необычайно многогранными и психологически объемными. При этом очень важно, что в великих трагедиях Шекспира полностью отсутствует фаталистическое отношение к року, предопределяющему трагедию. Главный акцент, как и прежде, ставится на личности героя, формирующего свою судьбу и судьбы окружающих.
В этот же период Шекспир пишет две комедии:
III (романтический) период (1608-1612 гг.)
Считается романтическим периодом творчества Шекспира.
Произведения последнего периода его творчества:
Театр Шекспира «Глобус»
Впрочем, подобная простота нравов вполне отвечала тогдашним правилам этикета, и театр «Глобус» очень скоро стал одним из главных культурных центров Англии: на его сцене ставились все пьесы Уильяма Шекспира и других выдающихся драматургов эпохи возрождения.
Однако в 1613, во время премьеры шекспировского Генриха VIII, в театре случился пожар: искра от сценического пушечного выстрела попала в соломенную крышу над глубинной частью сцены. Исторические свидетельства утверждают, что жертв при пожаре не было, но здание сгорело дотла. Конец «первого Глобуса» символически ознаменовал собой смену литературно-театральных эпох: примерно к этому времени Уильям Шекспир перестал писать пьесы.
Письмо о пожаре в «Глобусе»
Вскоре здание было отстроено заново, уже из камня; соломенное перекрытие над глубинной частью сцены было заменено черепичным. Труппа Бербеджа продолжала играть во «втором Глобусе» до 1642, пока пуританским парламентом и лордом-протектором Кромвелем не был издан указ о закрытии всех театров и запрещении каких бы то ни было театральных увеселений. В 1644 пустовавший «второй Глобус» был перестроен в помещение под сдачу в аренду. История театра прервалась более чем на три века.
Новый «Глобус» был открыт в 1997 под названием «Шекспировский театр «Глобус»». Поскольку, согласно историческим реалиям, новое здание выстроено без крыши, спектакли в нем проходят только весной и летом. Однако экскурсии в старейшем лондонском театре «Глобус» проводят ежедневно. Уже в нынешнем веке рядом с восстановленным «Глобусом» открыт тематический парк-музей, посвященный Шекспиру. Там размещена самая большая в мире выставочная экспозиция, посвященная великому драматургу; для посетителей организованы разнообразные тематические увеселительные мероприятия: здесь можно попробовать самому написать сонет; посмотреть бой на мечах, и даже принять участие в постановке шекспировской пьесы.
Язык и сценические средства Шекспира
Драматургические произведения Шекспира стали основой и многих спектаклей музыкального театра (оперы Отелло, Фальстаф (по Виндзорским насмешницам) и Макбет Д.Верди; балет Ромео и Джульетта С.Прокофьева и мн. другие).
Уход Шекспира
Влияние творчества Шекспира на мировую литературу
Шекспировские образы оказали огромное влияние и на русскую литературу XIX века. К пьесам английского драматурга обращались И.С. Тургенев, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов и другие писатели. В XX веке усилился интерес к внутреннему миру человека и мотивы и герои шекспировских произведений вновь волновали поэтов. Мы находим их у М. Цветаевой, Б. Пастернака, В. Высоцкого.
В эпоху классицизма и Просвещения за Шекспиром признавали способность следовать «природе», но осуждали за незнание «правил»: «гениальным варваром» называл его Вольтер. Английская просветительская критика ценила жизненную правдивость Шекспира. В Германии на недосягаемую высоту Шекспира подняли И. Гердер и Гёте (этюд Гёте «Шекспир и несть ему конца», 1813-1816). В период романтизма понимание творчества Шекспира углубляют Г. Гегель, С. Т. Кольридж, Стендаль, В. Гюго.
В России Шекспир впервые упомянут в 1748 году А. П. Сумароковым, однако и во 2-й половине XVIII века Шекспира в России знают ещё мало. Фактом русской культуры Шекспир становится в 1-й половине XIX века: к нему обращаются писатели, связанные с движением декабристов (В. К. Кюхельбекер, К. Ф. Рылеев, А. С. Грибоедов, А. А. Бестужев и др.), А. С. Пушкин, видевший главные достоинства Шекспира в его объективности, правде характеров и «верном изображении времени» и развивавший традиции Шекспира в трагедии «Борис Годунов». В борьбе за реализм русской литературы на Шекспира опирается и В. Г. Белинский. Значение Шекспира особенно возросло в 30-50-е годы 19 века. Проецируя на современность шекспировские образы, А. И. Герцен, И. А. Гончаров и др. помогали глубже осмыслить трагизм времени. Заметным событием стала постановка «Гамлета» в переводе Н. А. Полевого (1837) с П. С. Мочаловым (Москва) и В. А. Каратыгиным (Петербург) в главной роли. В трагедии Гамлета В. Г. Белинский и другие передовые люди эпохи увидели трагедию своего поколения. Образ Гамлета привлекает внимание И. С. Тургенева, разглядевшего в нём черты «лишних людей» (ст. «Гамлет и Дон-Кихот», 1860), Ф. М. Достоевского.
Традиции передовой русской мысли продолжило и развило советское шекспироведение на основе глубоких обобщений, сделанных К. Марксом и Ф. Энгельсом. В начале 20-х годов лекции о Шекспире читал А. В. Луначарский. На первый план выдвигается искусствоведческий аспект изучения шекспировского наследия (В. К. Мюллер, И. А. Аксёнов). Появляются историко-литературные монографии (А. А. Смирнов) и отдельные проблемные работы (М. М. Морозов). Значительный вклад в современную науку о Шекспире представляют работы А. А. Аникста, Н. Я. Берковского, монография Л. Е. Пинского. Своеобразно осмысляют природу творчества Шекспира кинорежиссёры Г. М. Козинцев, С. И. Юткевич.
Признав, что под влиянием Шекспира развивалась вся мировая драматургия, не имеющая «религиозного основания», Толстой отнес к ней и свои «театральные пьесы», заметив при этом, что они были написаны «случайно». Так, критик В. В. Стасов, восторженно встретивший появление его народной драмы «Власть тьмы», находил, что она написана с шекспировский мощью.
Во всех трех стихотворениях Марины Цветаевой можно выделить единый мотив, превалирующий над другими: мотив страсти. Причем в роли носительницы идей «горячего сердца» выступает Офелия, которая у Шекспира предстает образцом добродетели, чистоты и невинности. Она становится ярой защитницей королевы Гертруды и даже отождествляется со страстью.
А так же:
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Язык Шекспира
Шекспир – один из величайших поэтов Англии и всего мира, он писал в переломное время для всего английского языка, в XVI веке, когда английский язык начал выходить из тени других европейских языков, набирать силу и раскрываться во всей своей красе.
Немного биографии
Уильям Шекспир родился в 1564 году в Стратфорде-на-Эйвоне. О его жизни известно очень мало, до приезда в Лондон он женился, имел троих детей, но о его занятиях можно только догадываться – возможно, он помогал отцу-перчаточнику, возможно, был домашним учителем или выступал вместе с бродячими актерами. В 1590-х Шекспир оставил семью, приехал в столицу и начал сочинять. Его называли недоучкой, новичком, бродячим «актеришкой», но из зависти – уже тогда он был настоящим поэтом, несмотря на отсутствие оксфордского образования.
Творчество Шекспира
Шекспиру приписывают 38 пьес, 154 сонета и множество других произведений в стихотворной форме. Его сочинения широко известны до сих пор и продолжают трогать сердца людей острыми сюжетами и великолепным языком. Шекспир впервые использовал более двух тысяч английских слов, которые сегодня являются обыденными и знакомыми. Возможно, не он их придумал – но он первым их обнаружил в языке народа, воплотил в письме и закрепил в языке. Эти слова – accommodation (удобство), barefaced (безбородый), lack-lustre (тусклый), obscene (бесстыдный), reliance (доверие), courtship (ухаживание) и многие другие.
По подсчетам исследователей творчества Шекспира, в его словаре насчитывалось около 21 тысячи слов. Для сравнения, английская Библия того времени содержала всего 10 тысяч слов, а активный словарный запас современного англичанина насчитывает половину шекспировского.
Шекспир обращался с языком свободно и уверенно, а язык того времени легко поддавался изменениям. Поэт придумывал такие выражения, как dog them at the heads – помчится за ними по пятам, out-Heroded Herod – «переиродить» Ирода в жестокости, ill-tuned – плохо настроенный, baby-eyes – глаза, как у младенца.
Шекспировские сочинения моментально расходились на цитаты, которые до сих пор очень широко известны, чего только стоит знаменитое to be or not to be Гамлета. А также « I must be cruel, only to be kind» (из жалости я должен быть жесток), « in my mind’s eye» (в очах моей души), « more in sorrow than in anger» (скорей в печали, чем в гневе).
Шекспир и английский язык
Уильяма Шекспира называют самым выдающимся английским писателем. Считается, что он внес наибольший вклад в развитие английского языка. Его имя чаще всего упоминается в Оксфордском словаре. Слова, которые он создал и распространил, каждый день произносят обычные жители Великобритании, США и других англоязычных стран. Если вы учите английский язык, будет очень полезно познакомиться с творчеством Шекспира.
Краткая биография Шекспира
Уильям Шекспир родился в середине 16 века, в 1564 году. Это была Елизаветинская эпоха – Англией правила последняя представительница Тюдоров Елизавета Первая. Время ее правления часто называют «золотым». Англия стала занимать важное место в мире благодаря разгрому Непобедимой армады, деятельности Фрэнсиса Дрейка и процветанию Ост-Индской компании. В стране начался расцвет культуры. Шекспира, наряду с другими культурными деятелями той эпохи – Бэконом, Марлоу и другими, называют «елизаветинцем».
Родина Шекспира – старинный английский город Стратфорд-апон-Эйвон в графстве Уорикшир, недалеко от Бирмингема. Там он родился, вырос и завел семью. О его жизни до карьеры поэта и драматурга известно очень мало – говорят, что он был перчаточником, как его отец, или работал в школе учителем. В конце 16 века Шекспир оставил семью и переехал в Лондон. Там он начал писать театральные работы, вступил в популярную труппу «Слуги лорда-камергера» и стал ее совладельцем.
Шекспир написал 38 пьес, 154 сонета и 4 поэмы. Его ранние произведения относятся к хроникам и комедиям. В 1600-1610-х годах он написал свои величайшие трагедии «Отелло», «Гамлет», «Макбет», «Король Лир». Его пьесы, поставленные в театрах, были успешны и получали похвалы. Многие произведения издали еще при жизни Шекспира. Но только в 19 веке его творчество было оценено по достоинству.
Английский язык во времена Шекспира
В 16 веке английский язык был неустойчивым, гибким и лишенным структуры. Он еле пережил натиск французского языка после нормандского завоевания. Постоянные войны Средних веков принесли множество новых иностранных слов. Начавшаяся колонизация далеких земель тоже не способствовала укреплению английского языка. Не существовало никакой литературной нормы, не было словаря и канонов, которые упорядочили бы язык. Большинство ранних текстов были написаны на структурированных и понятных латыни и греческом языке.
Именно в елизаветинскую эпоху английским начали пользоваться ученые, писатели, философы и теологи. Им не хватало слов, чтобы выразить свои идеи, и они заимствовали их или придумывали свои неологизмы. Они наблюдали за речью людей и впервые переносили ее на бумагу. Так творили Филип Сидни, Кристофер Марло, Джон Лили, Эдмунд Спенсер и другие английские писатели. Одним из них был Уильям Шекспир. Он оказался успешнее, плодотворнее и талантливее остальных.
В отличие от других, Шекспир широко раздвинул лексические границы английского языка. Шекспир распространял новые слова и выражения, но одновременно и фиксировал его уже существующие особенности. Это был двусторонний процесс. Ему приходилось работать с богатым, но сырым материалом. В результате он самостоятельно оформил английский язык и создал литературную форму. Без него современный английский язык был бы другим.
Вклад Шекспира в английский язык
Уильям Шекспир внес самый большой вклад в развитие английского языка. Считается, что он обогатил язык примерно двумя тысячами новых слов и выражений. Некоторые он создал сам, другие подхватил у народа и популяризовал, в третьи внес ключевые изменения. Его влияние на язык настолько велико, что ему приписывают слова и фразы, которые он не изобретал и даже не распространял – они появились гораздо раньше. Но это многое говорит о значении его творчества.
Давайте рассмотрим подробнее, чем обогатил Шекспир английский язык:
For goodness sake – ради всего святого
Break the ice – растопить лед, преодолеть неловкость
Vanish into thin air – растаять в воздухе
What’s done is done – что сделано, то сделано
All of a sudden – внезапно
Образный язык Шекспира
Шекспир мастерски обращался с семантикой английского языка. Благодаря этому его тексты образные и эффектные. В его пьесах встречается много красивых эпитетов, ярких метафор, метких и смешных каламбуров.
Игра слов – высочайший уровень владения языком. В «Гамлете» злые реплики Яго содержат множество двусмысленных выражений. Он рассказывает, что Отелло «взял на абордаж сухопутное судно». «Сухопутным судном» в те времена называли проститутку. Во фразе “Unto the Main! О father, Main is lost” слово main используется одновременно в значении «главное» и «графство Мэн».
Шекспир часто использует одно слово сразу в нескольких значениях. Такой прием чем-то похож на каламбур, но на самом деле является более сложным и мастерским обращением с языком. Шекспир одновременно употребляет основное значение слова с фигуральным, показывая всю глубину контекста. Например, во фразе умирающего короля “I beg cold comfort” читается сразу два смысла: он просит небольшого, пусть равнодушного утешения, и он хочет с помощью холода унять жар от яда в груди.
Шекспир для изучения английского
Изучающие английский язык часто боятся читать Шекспира в оригинале, считая его тексты сложными и устаревшими. Его произведения действительно нельзя назвать простыми, но они не сложнее романов Диккенса, детективов Агаты Кристи и многих книг современных англоязычных авторов.
Более того, язык Шекспира считается легко воспринимаемым и понятным. Английский язык в 16 веке уже приобрел современный вид, если не считать отдельных устаревших слов и выражений. Писатель создавал пьесы для широкой публики, они были понятны для обычного народа. Словарный запас Шекспира меньше, чем у Голсуорси или Лондона – около 20 тысяч слов.
Произведения Шекспира отличаются понятными и увлекательными сюжетами. В них много юмора, игры слов и каламбуров. Их не нужно воспринимать слишком серьезно, даже в трагедиях есть чему посмеяться. Тексты Шекспира хорошо помогают развивать языковую интуицию, так как он часто вкладывал в слова разные смыслы и широко пользовался контекстом.
Если вы читаете на английском в оригинале без адаптации, Шекспир может стать отличным выбором. Главное – найти хорошее издание с комментариями, так как не всегда можно понять культурные особенности того времени. Желательно во время чтения пользоваться специальными словарями языка Шекспира.