на каком языке разговаривает население новой зеландии
На каком языке разговаривает население новой зеландии
Новая Зеландия — государство в юго-западной части Тихого океана, с населением около 5 миллионов и столицей Веллингтон. В своем составе страна имеет 2 больших острова и около 700 маленьких.
В Новой Зеландии существуют 3 официальных языка: английский язык, язык маори и новозеландский жестовый язык.
Основное население (около 96%) использует английский язык в качестве общения. Он преобладает в СМИ, телевидении, радио, литературе. Новозеландский диалект английского языка сохранил в себе больше традиционного английского, чем австралийский. Кроме того, в нем встречаются сосбенности ирландского акцента и акцента Шотландии. Кроме того, в нем встречаются слова, пришедшие из языка маори.
Второй государственный язык — маори — стал носить статус официального в 1987 году. Это самый южный языкавстронезийской языковой семьи. На нем разговаривают около 150 000 человек. Его использование обязательно в названиях государственных учреждений. Много географических названий сохранили свои корни в языке маори. Так, название холма высотой в 350 метров на языке маори является самым длинным признанным названием (для краткости холм именуют Таумата, в оригинале: Тауматафакатангихангакоауауотаматеатурипукакапикимаунгахоронукупокаифенуакитанатаху). Изучение на языке маори обязательно в школах, а в некоторых высших учебных заведениях преподавание ведется сразу на двух языках (английском и маори).
Третий государственный язык Новой Зеландии — жестовый новозеландский язык, ставший официальным в 2006 году. Этот язык возник в связи с широким использованием среди глухих и слабослышавших людьми с целью коммуникации. На данный момент таких людей насчитывается около 25 тысяч. Основой для жестового языка служит британский жестовый язык.
Помимо трех официальных языков в стране есть представители еще более 170 языковых групп. Самые распространенными языками после английского и маори являются самоанский язык, французский, хинди и китайский.
Какой язык государственный в Новой Зеландии?
Все знают, что в Новой Зеландии говорят на английском языке. А знаете ли вы, сколько всего официальных языков в Новой Зеландии? Оказывается, не только английский.
Официальные языки Новой Зеландии
Всего в Новой Зеландии 3 государственных языка: английский, маори и – обратите внимание! – новозеландский язык жестов.
Конечно, английский язык является основным языком Новой Зеландии, на нем говорят более 90 процентов населения страны, на нем пишут книги, издают газеты и журналы, выпускают телевизионные программы.
Маори
Маори, язык коренного населения Новой Зеландии, получил статус официального языка в 1987 году. Подробнее о языке маори.
Новозеландский язык жестов (NZSL)
Новозеландский язык жестов (New Zealand Sign Language) – основной язык сообщества глухонемых в Новой Зеландии. По данным 2006 на нем общалось около 7,5 тысяч человек. Подробнее о новозеландском языке жестов.
Английский язык в Новой Зеландии
Если вы знаете английский, то в Новой Зеландии вы не пропадете. Конечно, он не похож на классический английский, в нем чувствуется влиянии Австралии, заметно влияние шотландского и ирландского английского, но вас поймут.
Новозеландский английский сложился в 19 веке, иногда его называют «новейшей разновидностью» английского, ведь ему лишь чуть больше 150 лет.
В нем много маорийских терминов для местных понятий, а произношение похоже на австралийское с некоторыми отличиями. Например, звук в слове “kit” в Новой Зеландии будет произноситься похоже на кэт, где э – безударное (напоминающее последний звук в слове «солнце»).
В Новой Зеландии живут представители многих других языковых групп. Довольно распространены французский, хинди, китайский и самоанский.
На каком языке говорят в Новой Зеландии?
Вы в курсе того, на каком языке говорят в Новой Зеландии? Давайте вместе разбираться в данном вопросе.
В качестве страны, куда практически не доезжают российские туристы, выступает Новая Зеландия. Во-первых, государство весьма далеко находится от Российской Федерации. Во – вторых, стоимость жизни превосходит все мыслимые и немыслимые пределы.
В качестве основных языков, которые используются на территории Новой Зеландии, выделяют английский язык, маори и новозеландский жестовый язык.
Английский язык выступает в качестве основного языка общения в государстве. Более 95% всех жителей Новой Зеландии владеют им и говорят в обыденной жизни.
Новозеландский диалект английского языка практически похож на австралийский, правда, на него оказало влияние диалекты с юга Великобритании.
Особняком стоит язык маори, который является источником новых слов для новозеландского английского языка.
Помимо этого, на острове проживают граждане, которые входят в разные языковые группы (более 170 штук). Самыми распространенными языками называют самоанский, хинди, французский и мандаринский диалект китайского языка.
Маори стал государственным языком только в конце 80-х годов. Он входит в группу восточно-полинезийской семьи и на нем говорит порядка 180 000 человек.
Практически 20% от всех граждан Новой Зеландии являются представителями коренного племени маори, которое заселяло острова с давних времен. Согласно современной политике, этнос «маори» принято сохранить, а язык племени выдвинуть как государственный. Язык маори используется в написании названий государственных учреждений, больниц, ему обязательно изучают в школах по всей стране. В некоторых школах преподавание ведут на английском языке и на языке маори.
Когда вы окажитесь в качестве туриста в Новой Зеландии, то не стоит паниковать и суетиться. Если вы знаете основы английского языка, то трудностей в общении и понимании страны у вас не возникнет.
Кроме того, на английском языке продублировано наименование ресторанов, расписание автобусов и прочее. Даже если вы будете путешествовать внутри островов, то коренные жители также владеют английским языком.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Нигерии, переходите по ссылке.
Какой язык в Новой Зеландии?
В Новой Зеландии на законодательном уровне закреплено использование трех языков — английского, маори и жестового. Имеющиеся в стране крупные иммигрантские общины, употребляют в обиходе свои родные языки.
Новозеландский английский
Английским владеет подавляющее большинство населения (96,1%) — либо как родным, либо в качестве второго языка. Новозеландский английский похож на австралийский английский в произношении, с некоторыми ключевыми отличиями. Новозеландцы часто отвечают на вопрос или подчеркивают точку, добавляя восходящую интонацию в конце предложения. Помимо этого новозеландский английский содержит в своем лексиконе значительное количество слов, заимствованных из языка маори. Английский двух полушарий — Южного и Северного — настолько отличается, что общение, например, между американцем и новозеландцем представляет определенные трудности.
Маори
Язык маори принадлежит к восточно-полинезийской подгруппе и не используется нигде в мире, кроме Новой Зеландии, хотя связан с языками Таити и островов Кука. Несмотря на свой официальный статус, он постепенно теряет позиции.
В 20-х годах ХХ века языку маори грозило вымирание, так как лишь несколько школ преподавали грамматику маори, и большинство родителей вынуждали своих детей изучать английский. Родной язык коренного народа формально или неофициально подвергался дискриминации в школах, и старики до сих пор помнят практику наказаний за его использование. «Korero Pakeha» («говорить по-английски») – такой навык считался необходимым, для получения рабочего места и других видов деятельности.
После Второй мировой маори по-прежнему не поощряли говорить на своем языке в школах и на рабочих местах, и он существовал как общинный язык в нескольких отдаленных районах.
Только относительно недавно маори получил широкую поддержку – теперь язык обладает официальным статусом, с правами и обязанностями по его использованию, определенными в Законе о маори 1987 года. Его применение разрешено в юридических целях, например, в суде. В настоящее время маори широко используется в СМИ и учебных заведениях.
По результатам опроса 2013 года из 3,7% новозеландского населения, владеющего языком маори, 84,5% принадлежали к народу маори. В общей сложности на языке говорят около 130 тыс. человек.
Язык жестов
Новозеландский язык жестов (NZSL) приобрел официальный статус в соответствии с Законом о языке жестов Новой Зеландии от 2006 года, являясь средством коммуникации сообщества глухих в этой стране. Разрешено использовать и иметь доступ к нему в ходе судебных разбирательств и при получении государственных услуг. Более 20 тыс. человек используют этот язык в повседневной жизни. Как и новозеландский английский, язык жестов содержит множество понятий пришедших из языка маори, характерных для Новой Зеландии.
Языки иммигрантов
В стране проживают иммигранты из стран Европы, Азии и Тихого океана, которые принесли с собой свои языки. По состоянию на 2017 год наибольшими группами являются иммигранты из Самоа (86 400 человек), индусы (66 300 человек), китайцы (52 300), французы (49 100 человек) и т.д. По результатам переписи 2013 года более 87 тыс. человек не говорили на английском.
Количество людей, владеющих двумя или более языками, со времен переписи 2001 года неуклонно увеличивается. В 2013 году число многоязычных граждан составляло 737 910 человек, или 18,6% населения. Наибольшее количество многоязычных жителей проживает в районах Окленда, Веллингтона и Кентербери.
Варианты английского языка в странах мира
Родина английского языка – Великобритания, но он завоевал уже почти весь мир.
В ряде стран английский используется в качестве официального языка: это Канада, Индия, Ирландия, Новая Зеландия, Филиппины.
В других странах на английском говорят большинство жителей, хотя юридически он не закреплен: например, в США или в Австралии английский язык не имеет официального статуса.
И в десятках других стран мира английский широко распространен и конкурирует с другими языками: в Пакистане, Нигерии, Кении, Уганде, Барбадосе, Мальте, Ямайке. В этой статье Википедии приведен полный список стран, в которых говорят преимущественно на английском.
Закрепляясь на новых территориях, английский язык меняется и формирует новые диалекты. Жителям разных англоговорящих стран все сложнее понимать друг друга: различаются произношение слов, интонация, подбор слов и выражений, грамматические правила.
Мы выбрали семь самых известных стран мира с английским языком – США, Канаду, Ирландию, Австралию, Новую Зеландию, Индию и ЮАР. Давайте рассмотрим и сравним варианты языка в этих странах.
Американский – самый известный вариант английского за пределами Великобритании. Он получил большое распространение по всему миру, поэтому именно его чаще всего сравнивают с британским английским.
Интересно, что английский не закреплен в конституции США как официальный язык. Фактически официальный и самый распространенный язык – американский вариант английского, но никакого государственного статуса у него нет. Хотя многие американцы борются за права английского языка, опасаясь распространения испанского. Некоторые штаты даже дали английскому официальный статус.
Произношение
Орфография
Американцы упростили и изменили написание некоторых слов, что часто вызывает замешательство у новичков в изучении английского языка. Сравните британский и американский варианты:
Лексика
Грамматика
American: My parents just arrived, you gotta go.
British: My parents have just arrived, you got to go.
Как говорить с американским акцентом:
Канада
Английский язык – один из двух официальных языков Канады вместе с французским. У него нет официального статуса только в провинции Квебек.
Канадский английский ближе всего к американскому, но в нем сохранились некоторые британские признаки, которые американцы утратили.
Произношение
Серия South Park про канадское произношение aboot :
Лексика
Основной пласт лексики, типичной только для Канады, составляют слова на тему еды, напитков, флоры и фауны, названий одежды и предметов быта. Вот несколько примеров:
Snits – сушеные яблоки
Sagamite – суп с мясом и рыбой
The movie is great, eh? – Кино отличное, правда?
Как говорить как канадец:
Ирландия
Произношение
В Ирландии есть несколько говоров с разными традициями произношения – например, среднеольстерский, корский, дублинский. Есть несколько общих особенностей, характерных почти для всех акцентов:
Лексика
Самые заметные отличия в ирландском английском – в словарном составе. Это множество уникальных слов, странных фраз, нестандартных значений. Вот лишь несколько из них:
Cat – плохой, ужасный, сокращение от catastrophiс
Thick – злой, упрямый и глупый человек
Anything strange? – аналог What’s new? или «Что нового?»
Bells – часы: 10 bells вместо 10 o’clock
Gas – забавный, синоним funny
Now – междометие, которое ставится в конце предложения или используется вместо please (пожалуйста).
Грамматика
Притяжательное местоимение your используется в качестве указательного и заменяет that : your man – значит «тот человек».
Amn’t I beautiful? – Разве я не красива?
Как говорят ирландцы на английском:
Австралия
Австралийский английский – фактически официальный язык в Австралии, хотя государственного статуса у него нет. Этот диалект был признан еще в 1820 году – всего через 32 году после основания колонии он уже имел значительные расхождения с британским вариантом английского.
Австралийский формировался под воздействием множества диалектов Британских островов, а также местных языков Австралии. Этот вариант создали дети первых поселенцев: в отличие от своих родителей, они уже говорили с другим акцентом, использовали новые слова и создавали новые понятия.
Произношение
В целом австралийское произношение больше похоже на британское, чем на американское – но только на первый взгляд. Если прислушаться, то станет понятно: австралийский отличается от обоих вариантов.
Австралийцы проглатывают слоги в середине фразы, повышают интонацию в конце предложения и плавно разговаривают. Они настолько привыкли проглатывать гласные и целые слоги, что в результате образовалось множество сокращений:
Лексика
Австралийская привычка к сокращениям привела к образованию уменьшительных слов с окончаниями -ie или -y :
My car is cactus. – Моя машина сломалась.
Новая Зеландия
Новозеландский английский – это смешение диалектов юга Англии, шотландского и ирландского вариантов английского и языка маори, коренных жителей острова. В результате получился очень необычный и интересный язык с произношением, которое одновременно напоминает австралийское и южноафриканское. Сегодня на английском говорят большинство жителей острова.
Распространено мнение, что новозеландский диалект не отличается от австралийского, но это не так. Эти варианты английского действительно похожи, но у них много разного. В начале XX века и до Второй мировой войны австралийский и новозеландский английский звучали похоже, а в 50-х годах стали расходиться.
Произношение
Для новозеландского диалекта характерно четкое звучание – в отличие от американцев, новозеландцы не проглатывают слоги, поэтому их легко понимать. Но интонация у них нестандартная – в конце предложений тон повышается, поэтому часто кажется, что человек спрашивает, а не утверждает что-либо.
Лексика
Самые известные маорийские заимствования это iwi – народ, kai – еда, totara – красное дерево, kumara – сладкий картофель, pakeha – иностранец. И, конечно, kiwi – так называют не только местную птицу и символ Новой Зеландии, но и самих новозеландцев. Кстати, kiwi – это еще и фрукт, название которому дал новозеландский селекционер за сходство со знаменитой птичкой.
Некоторые диалектизмы не связаны с маорийским языком, а развились на основе английского, например:
Chilly bin – cool box (термос)
Shonky – not good (нехорошо)
Lollies – sweets (сладости)
Yeah-nah – no, thank you (нет, спасибо)
Stoked – very pleased (быть очень довольным)
Your girlfriend is cute as. – Твоя девушка очень симпатичная.
This book is sweet as. – Эта книга крутая.
Выпуск новостей об акценте киви:
Индия
Английский выполняет роль лингва франка в Индии – языка, который объединяет множество разных национальностей с разными языками и диалектами. Английский язык используется в Индии гораздо шире, чем мы обычно себе представляем. Он является государственным и стоит на втором месте после хинди. Это язык связи, бизнеса, государственного управления. На нем говорят 350 миллионов человек.
Произношение
Индийцы говорят по-английски с сильным акцентом. Они коверкают слова, заменяют звуки на другие, говорят со своеобразной интонацией. Самые заметные особенности индийского акцента:
Лексика
В лексике индийского английского много слов, заимствованных из хинди, образованных на его основе или калькированных.
Cousin brother – male cousin
Foreign return – return from abroad
Примечательно, что индийцы часто не переводят на английский некоторые слова, особенно притяжательные прилагательные ( my brother’s ) или местоимения, вставляя слова на хинди в середину английской фразы.
Time kya hua hai? – What time is right now?
Грамматика
Грамматика хинглиша может быть разной – от безупречно британской до полностью исковерканной по аналогии с хинди. Самая яркая особенность индийской речи – окончания ing почти для всех глаголов:
I’m not knowing this person. – Я не знаю этого человека.
Индийцы не любят изменять глаголы по временам и часто ориентируются на лексические подсказки времени:
Yesterday we going to the cinema. – Вчера мы ходили в кино.
Они не всегда соблюдают английский порядок слов, особенно в вопросах. Вопросительные предложения часто заканчиваются уточняющим словом “ no? ”, которое можно перевести как «не так ли?».
You will coming later, no? – Ты же придешь позже?
Индийский акцент в сериале «Теория Большого Взрыва»:
ЮАР – это южноафриканская страна, где английский относится к государственным языкам и широко используется среди местных жителей. Но английский – не самый распространенный язык в ЮАР. Всего в стране в ходу несколько десятков языков, из них 11 официальные. Четверть населения говорит на местном наречии зулу, на втором и третьем местах – языки коса и африкаанс. Английский язык находится на пятом месте по распространенности в ЮАР.
Но английский выделяется среди других языков ЮАР. Ему принадлежит особая роль – связующего межнационального языка. В крупных городах, где этносы и языки перемешаны, именно английский используется для общения. Также на нем пишут и говорят во многих СМИ. На нем же издают законы и указы, ведут управленческую деятельность.
У южноафриканского английского свой колорит. Он одновременно похож на американский и британский варианты английского, но имеет и много уникальных черт, заимствованных от местных языков – например, зулу или африкаанс.
Произношение
Лексика
Если вы разговариваете с южноафриканцем, будьте осторожны: в диалекте ЮАР есть много знакомых слов, которые имеют другое значение. Это часто приводит к путанице. Например, cafe в ЮАР – это не кафе, а небольшой магазин. А словом circle обозначают в первую очередь перекресток на дороге с круговым движением. Выражение Just now почему-то не значит «прямо сейчас», а скорее «может, когда-нибудь позже». Представьте, как это раздражает англичан или американцев:
– Can you pay your debt today? – Можешь возвратить долг сегодня?
– Just now! – Сейчас (думает иностранец)/когда-нибудь потом (на самом деле говорит житель ЮАР)
Для южноафриканского английского характерны сложные слова, образованные из уже существующих английских слов. Таким образом англоязычные жители ЮАР давали названия незнакомым для них явлениям:
Rose-apple, stone-pine, cluster-pine – названия деревьев
Greenhorn – новичок в Южной Африке
Грамматика
А самая интересная и заметная особенность южноафриканского английского – это обращение к человеку в третьем лице. Не удивляйтесь, если услышите такую фразу:
What does mister want to buy? – Что мистер желает купить?
Южноафриканский в сравнении с американским английским:
Оказывается, английский язык такой разноплановый и подверженный изменениям. Он постепенно завоевывает весь мир, но при этом меняется и отдаляется от первоисточника. Для тех, кто увлекается английским языком, изучать английские диалекты не только интересно, но и полезно – расширяется словарный запас, улучшается фонематический слух.