на какой язык похож грузинский язык
На каком языке говорят между собой армяне и грузины?
В самой Грузии имеется еще со средних веков немалая армянская община. Это тбилисские, батумские, джавахские армяне. Если первые две общины сильно ассимилированы, то компактно живущие на юге Грузии джавахские армяне сами кого хочешь ассимилируют.
Джавахские армяне картули эна (грузинский язык ) знают редко и плохо. Как говорила одна моя знакомая из Ахалкалаки: я б рада была б грузинский выучить, да в наших местах откуда грузина увидишь?
А вот некоторые пожилые грузины, родившиеся и выросшие в Тбилиси, когда город еще имел солидное армянское население, давшее России Сергея Лаврова и Тину Канделаки, неплохо знают армянский. Таких, правда, осталось уже совсем немного.
На официальном уровне, кстати, при визите в Грузию или Армению чиновники обеих двух соседних стран протокольно общаются на родных языках через переводчиков. Но как только завершается протокольная часть, тут же с улыбками хлопают друг друга по плечу, переходят на хорошо знакомый русский и отправляются вместе пить вино!
Продвинутая молодежь, кстати, в Армении и Грузии пытается вести диалоги на английском. Но все ж русский язык английскому в Закавказье заменить еще ох как не скоро получится.
Какой самый близкий язык к грузинскому?
Грузинский язык принадлежит к картвельской семье языков, в которую также входят мингрельский, лазский и сванский языки:
В этой семье грузинский язык наиболее тесно связан с мегрельским и лаз (так называемыми дзан-языками) и несколько более отдаленно связан со сванским языком. Вероятно, грузин оторвался от общего грузино-дзанского периода 2000–2500 лет назад.
Это ясно, но поскольку семья считается изолятом семьи (нет доказуемой связи с другими, более отдаленно родственными языками), она в некотором роде сама по себе. По всей вероятности, в картвельских языках говорили на территории современной Грузии со времен среднего бронзового века, ок. 1500 г. до н.
Отсутствие какой-либо явной более широкой принадлежности, конечно же, не помешало людям рассуждать о дальнейших связях, особенно о Nostratic, где Картвелян до сих пор считается своей собственной ветвью, только отдаленно связанной с другими большими семьями:
Следует подчеркнуть, однако, что эти более дальнодействующие организации весьма спекулятивны, поскольку они часто имеют импрессионистский характер. То есть они не используют систематические звуковые соответствия, которые доказывают, что две языковые семьи должны были одновременно быть одной языковой семьей, которая затем распалась. Если это правда, то Картвелян отделился от общего ностратика вскоре после окончания последнего ледникового периода, около 12–15 тысяч лет назад.
Связи грузинского языка с индоевропейским миром
На юге Кавказа живут люди, говорящие на языках картвельской семьи. В неё входят грузинский (около 5 млн. носителей), мегрельский (до 400 тыс.), лазский (ок. 150 тыс.) и сванский (примерно 20 тыс.). Сама картвельская семья является изолированной. Существует теория её принадлежности к гипотетической макросемье ностратических языков, а также отдельные построения о близости карвельских к языку басков.
Общекартвельский (южнокавказский) язык по Г.А. Климову следует датировать периодом 4-3 тысячелетий до н.э. В начале 2-го тыс. до н.э. единый язык распадается, от других прежде всего отделяется пра-сванский. Мегрельский и лазский образовались в результате миграции неких картвельских племен на запад, где они вступили во взаимодействие с родственными колхидскими языками.
Кстати, именно Малая Азия (Анатолия), где сейчас располагается Турция, выбирается местом контактов общекартвельских с какими-то индоевропейскими во 2-м [Хачатурова 1967] или 3-м тысячелетии до н.э [Сафронов 1984/ Николаева 1984]. Дадим слово другим учёным: «В грузинском языке существует слой индоевропейской лексики неизвестного происхождения» [Меликишвили 1965]. Меликишвили относил заимствования в эпоху, которая была задолго до контактов картвельских языков с персидским, армянским и греческим миром на протяжении последних 2000-2500 лет, называя источником Малую Азию, где жили некие и-е племена. Анатолийскую локализацию поддерживает и Г.Л. Кавтарадзе. Мысль о давности и длительности общения картвельцев с индоевропейцами разделял и Г.В. Церетели. Возможность тесных и длительных контактов отмечал и Г.Фогт в 70-х. Эти контакты также рассматривались в контексте прародины индоевропейцев по теории Гармелидзе-Иванова. М.Гимбутас датирует контакт 4-м тыс. до н.э.
Иностранка: хинди похож на грузинский язык!
Ее привлекают красивая природа, хорошее вино и вкусная еда, а также легкость и свобода, которые есть в Грузии. Приам рассказывает читателям Sputnik Грузия, чем схожи индийский и грузинский языки.
Куда? В Грузию!
До того, как приехать в Грузию жить, я провела здесь всего пару дней – приезжала на выходные с друзьями. И мне очень понравились грузинское вино, кухня и красивая природа. Да и в целом остались только положительные воспоминания о Грузии.
В тот период я жила в Дубае, там и работала. Чуть позже перешла на работу в стартап, который занимается поиском дешевого жилья для работников гражданской авиации. Эта работа мне пришлась по душе, я занимаюсь продвижением бренда.
Стартап – это всегда рискованный бизнес, который требует много сил и энергии, однако при этом сначала может не приносить доходов. Дубай очень дорогой город, поэтому мы с командой стали искать место, где могли бы работать вместе.
Главными критериями поиска были доступное хорошее жилье, природа и возможность жить без дополнительных хлопот с документами, так как у нас интернациональная команда. Тут-то я и вспомнила о Грузии… Идеальное место!
Золотая середина
Сегодня Грузия – это база нашего стартапа. Здесь к нам присоединились новые члены команды, тоже и самых разных стран. Радует, что это легко в Грузии – здесь не нужно думать о визах, о разрешениях на работу и других бюрократических вопросах. Все очень просто по сравнению с Дубаем или Индией, к примеру.
После моей родины, в Дубае жить было довольно сложно – вокруг пустыня, очень жарко. В Грузии довольно комфортная температура круглый год, здесь хорошо и зимой, и летом. Если сравнивать с Индией, то меньше дождей и меньше зелени. Я с юга страны, где очень влажно и жарко практически круглый год. У нас бывают сезоны дождей, когда неделями беспрерывно льет, как из ведра. В Грузии такого нет, и это мне по душе. Выходит, что здесь – та самая золотая середина в плане погоды.
Важен еще один нюанс: страна маленькая, но очень разнообразная. Здесь есть и море, и горы, и полупустыня, и непроходимые леса. В Тбилиси горы настолько близко, что можно надеть рюкзак и пойти в поход прямо с дороги. Люблю уходить в горы на пару дней с палаткой, бродить целый день по узким тропинкам, разводить вечером костер и уставшими готовить что-то из грузинской кухни на ужин.
Не без ложки дегтя
Несмотря на все плюсы, которые есть в Грузии, здесь, как и везде, есть минусы. Первым и главным я бы назвала курение. К сожалению, в общественных местах везде можно встретить человека с сигаретой в руках: в кафе, ресторанах, на площадках, в парках, на остановках – это очень неприятно для некурящего человека.
Движение на дорогах тоже довольно агрессивное, несмотря на то, что в Индии тоже плохо соблюдают правила дорожного движения, в Дубае я уже привыкла к спокойной ситуации на дороге. Здесь снова приходится переучиваться, постоянно смотреть в оба, да и на велосипеде особо не покатаешься.
Индия и Грузия: сходства и различия
Индия, конечно, очень большая страна. Напротив, Грузия, довольно маленькая. Несмотря на это, у них есть общее – обе страны развиваются, борются за лучшую для своих граждан жизнь и стремятся к лучшей жизни.
VII. О родстве абхазского языка с грузинским.
Несмотря на кажущееся, с первого взгляда, несходство абхазского языка с теперешним грузинским, – сходство громадное, как по структуре, так и по корню. Но этому вопросу проф. Джавахишвили говорит, что «грузинский язык разделяется на две главные группы: к первой относится картско-мингрело-свано-чанский, ко второй – абхазский и другие родственные грузинскому языку, причем сванский и абхазский, под сильным влиянием Османов и др. соседей, сильно отклонились от грузинского».[1]
Не вдаваясь в рассмотрение вопроса о «сильном» влиянии Османов на абхазский язык, нельзя не признать, что абхазский язык, благодаря объективным условиям, отклонился от своего первоначального вида, но это отклонение не так уже сильно, чтобы нельзя было установить несомненное родство этих языков. Причем абхазский язык, будучи в то же время родственным с черкесским языком, является объединяющим звеном для языков картских и адыгейских групп.
Не говоря о тождественности структуры абхазского и грузинского языков, родство их видно уже из тождества их корней, которые в большинстве слов совершенно одинаковы; конечно, не всегда легко удается заметить это сходство, но его почти всегда можно найти, если не в самом теперешним грузинском языке, то в различных его говорах: имеретинском, мингрельском, сванском и др. Возьмем, например, слово «черепица»: по-абхазски оно будет: «акыц», а по-грузински «краминти»; как будто ничего общего, но на самом деле здесь сохранился корень «к», а в мингрельском это сходство еще нагляднее, а именно «кици»; дальше, в древне-грузинском языке «кици» означает «глина», а в современном гурийском и абхазском языке этим же словом обозначают каменную или глиняную сковороду. Другой пример, название оружия: по-абхазски «рб2ьрп», по-грузински «ирпрцьи», опять как-будто ничего общего нет, но здесь сохранился корень «ар», а в сванском это слово целиком сохранилось в том-же значении «б2ьрпи». Корень «ар» по абхазски означает «войско», и этот корень мы видим в грузинском слове «джари», которое также значит «войско». Таких примеров много, но до сих пор над разработкой этого вопроса никто из филологов серьезно не занялся, а беглые замечания не разрешат в корне столь сложного вопроса, от разрешения которого зависит выяснение многих, до сих пор неясных мест в Абхазо-Грузинской истории.
Ввиду сложности и серьезности этого вопроса, слово для разрешения этой проблемы может принадлежать лишь академику Н. Я. Марр, авторитетное исследование которого и даст исчерпывающий ответ.
Русский
Абхазский
Грузинский
Письменность. Говоря о языке, нельзя не упомянуть о письменности, имеющей столь культурное значение, в истории развития человека. Как известно, письмена, подобно языкам, не выдумывались и не изобретались отдельными личностями, как это ранее принято было думать, а вырабатывались и развивались одно из другого, подчиняясь тем же законам эволюции, каким подчинено происхождение ров, животных, растении и вообще всего того, что когда-либо возникало и возникает в природе.
Начиная с передачи мыслей с помощью предметов, узлов, раковин, надрезов палочек, татуировки, с помощью живописи и идиографизма, иероглифических знаков и клинописи, приблизительно к XV в. до Р. X. появляется алфавит, т. е. к тому периоду общего развития письма, когда у египтян существовала звуковая система иероглифов, а у Ассиро-Вавилонян силлабическая система клинописи. Рассматривая письмена эти, на указанной ступени их исторического развития, нетрудно убедиться, что как египтяне, так отчасти и вавилоняне, уже были тогда близки к изобретению алфавита, но, однако, ни те, ни другие, не могли привести своей графической системы к алфавитной системе.
Многовековая привычка, высокая санкция религии, целям которой почти исключительно служила тогда письменность, все это мощными и неразрывными цепями приковывало эти народы к их письменной системе. Самый важный шаг по пути усовершенствования и развития письма суждено было сделать какому-то другому народу.
По пути своего движения к Востоку – алфавитная система находила себе приют не только на почве семитических государств, но и далеко за их пределами. Прежде всего ей удалось водвориться на Иранском плоскогорье, среди народов, употреблявших клинописную систему. Здесь, после некоторых изменений, превратилась в так называемый Гузварешский или Пехлевийский алфавит, который вытеснил персидскую клинопись и господствовал в Персии очень долгое время. От Пехлевийского алфавита получило свое начало т. н. Парсийское или Зендское письмо; Зендское письмо существовало недолго, но оно дало начало двум алфавитам: армянскому и другому, ныне известному, как грузинский; этот последний разделяется на церковный, с V в. P. X., и гражданский, введенный значительно позже, приблизительно с XIV в.[2]
Как мы уже видели, Абхазское государство с первых веков христианства выступает сильным, организованным, – сейчас же принимает христианство и уже в III в. имеет своих епископов, которые представительствуют на Вселенских Соборах. Из этого видно, что государство это организовалось гораздо раньше и настолько подготовлено в культурном отношении, что с первых же веков принимает христианство.
Нужно полагать, что это государство имело не только свой язык, но и свою письменность, без чего христианские проповедники не могли бы обойтись, не говоря уже о других правительственных необходимостях в письменности.
Небезынтересно здесь будет вспомнить историю развития грузинской письменности, которая, как передают, возникла с V в. по Р X. и до IX в. являлась подготовительным периодом в своем развитии, а с X по XII в. в. пережила классический период, т. е. достигла высшего своего развития, с первой же четверти XIII в. по первую четверть XVII в. находилась в упадке.
Теперь следует сопоставить и проанализировать вышеуказанные исторические даты, которые помогут нам правильнее подойти к разрешению этой проблемы.
V в., как известно, является именно организационным периодом к выступлениям Абхазского государства на Востоке и как раз в это время возникает алфавит и письменность, которая могла развиваться только в господствующей нации. Это подтверждается еще и последующими фактами ее развития; так напр., период ее наивысшего развития, XII в., совпадает как раз с наибольшим могуществом Абхазского государства. В то же время не видно какого-либо другого государства на Кавказе, более или менее обеспеченного, где бы могла процветать письменность и литература и, наоборот, с падением Абхазского государства и появлением мысли о создании Грузинского государства этот алфавит теряет свое практическое значение и для вновь возникающего грузинского государства создается новый алфавит, т. н. гражданский.
Другим обстоятельством, подкрепляющим эту мысль, является то, что в XVII в. появилась необходимость вести пропаганду о том, что современный грузинский язык может быть литературным, что на нем можно писать, говорить и т. д. Этот факт указывает на то, что до этого был какой-то другой литературный язык, который впоследствии был заменен современным грузинским языком. Наукой установлено, что современный грузинский язык не похож на древнегрузинский, а до существования этого последнего был какой-то другой язык, о котором пока нет точных сведений, но существование коего несомненно. Также наукой установлено, что т. н. древне грузинский алфавит создан не для современного грузинского языка, а для какого-то другого гортанного языка.
Все это с несомненностью говорит о том, что ныне известный древне-грузинский алфавит являлся алфавитом древнего Абхазского государства до его распадения; и после этого он все же остался у церкви и дипломатия до самого 1863 г., т. е. до момента введения непосредственного русского управления в Абхазии и замены этого алфавита русским.
Далее, русское монархическое правительство, желая разъединить Абхазов от родственных им народов, решило для этой цели прибегнуть к помощи народного языка. Об этом ген. Услар писал, что удобнее всего действовать народным языком. Абхазы инстинктивно чувствовали эту подкладку и относились к этому делу враждебно, и потому дальше Усларовского алфавита и Бартоломеевского букваря эта «письменность» не двигалась, а вместе с тем задерживалось, конечно, и культурное развитие. Кроме того, сам алфавит не удовлетворял основным требованиям абхазского языка; русский алфавит, положенный в основу Усларовского, далеко не выражал все звуки абхазского языка, так что одной буквой, выражающей в русском алфавите один определенный звук в Усларовском алфавите выражается три – четыре звука; так напр., буква «к» в соответствующих абхазских названиях слов: «ручка», «известка», «седла», которые нужно произносить разно, т. к. звуки разные, Усларовский алфавит передает одной и той же буквой «к»; другой пример: буква «х» выражает четыре звука, напр. в абхазских словах: «пуля», «золото», «голова», «доля». Таких многозвучных букв в Усларовском алфавите много, почему приходится писать разные звуки одним и тем же знаком, за отсутствием соответствующего, а читать по смыслу.
Не может быть речи, чтобы современная абхазская письменность могла развиваться, если Усларовский алфавит не будет заменен более соответствующим. Существующее предположение заменить Усларовский алфавит другим, в основу которого будет положен латинский, едва ли облегчит положение, т. к. латинский алфавит еще менее русского по числу знаков и имеет всего лишь 26 основных знаков, тогда как для современного абхазского языка нужно не менее 70 знаков, иначе говоря, придется где-то искать еще 46 знаков. Не проще ли будет вернуться к своему первоначальному и одному из лучших в мире, как это признано наукой, алфавиту, который выражает каждый звук, благодаря чему отсутствует камень преткновения, орфография, столь сложная во всех европейских языках. Не смотря на более, чел 400-летнее расхождение абхазского языка с общим древним литературным языком, древний абхазский алфавит, ныне известный как грузинский, является наиболее выражающим основные звуки современного абхазского языка; больше того, он в абхазском языке свойство букв обнаруживает гораздо рельефнее, чем в новом грузинском, что замечено еще известным европейским филологом Г. Розен.
В течение столь продолжительного времени, грузинский язык, будучи заключен в рамки письменности, сокращался, а современный абхазский язык, свободный от этих рамок, развивался и создавал новые оттенки звуков, и потому мы видим, в данном алфавите, лишние буквы для современного грузинского языка и – с другой стороны – новые оттенки звуков в абхазском, а т. к. в этом алфавите имеются все знаки для основных звуков, то с помощью двух надстрочных знаков, не прибавляя новых букв, можно изобразить полностью все звуки абхазского языка. И потому нужно полагать, что гораздо целесообразнее будет прямо перейти к своему первоначальному алфавиту, которым написаны ценнейшие материалы исторической жизни Абхазии.
Примечания
*) Этот алфавит мною составлен в 1906 г. в Юрьеве с помощью проф. Мазинга, работавшего много лет над исследованием абхазского языка по поручению Венской Академии Наук. В этом алфавите мне удалось выявить все звуки абхазского языка. На этом алфавите в 1913 г., по поручению Академии Наук, было записано, организованным мною Бзыбским комитетом, около 100 абхазских народных сказок. В 1916 г. в Петрограде я вновь пересмотрел этот алфавит с указаниями Н. Я. Марра и дал более последовательную систему и начертание. В 1917 г., по моей просьбе, была отлита, в словолитие Академии Наук, одна касса этого алфавита. Впервые этот алфавит был опубликован мною в 1918 г. в газете «Воля Вольных». До последнего времени алфавит находился в Гудаутской типографии, а в настоящее время он перевезен в гостипографию гор. Сухума.
[1] И. Джавахишвили «Крпч8мш мпис истщпир», т. I, стр. 3
[2] Я. В. Шницер – История письменности.
Ашхацава С.М. Пути развития абхазской истории. Доклад, читанный на 1-м Всесоюзном Краеведческом Съезде в Абхазии 12 сентября 1924 г. Издание Наркомпроса Абхазии. 1925.