на какой язык похож хорватский язык

На каких языках говорят в Хорватии

Хорватский язык и другие распространенные языки в Хорватии

Официальный язык

Государственный язык Хорватии – это, естественно, хорватский язык. По статистике, на нем изъясняется 96% местных жителей. Этот язык признан одним из официальных наречий ЕС. Хорватский язык относится к индоевропейской семье, то есть в той или иной степени похож на все славянские языки. Однако человеку, не знающему английского, читать на нем будет сложно, поскольку в основе хорватского алфавита лежит латиница.

Отвечая на вопрос о том, какой язык в Хорватии является официальным, следует учесть еще один фактор: в государстве проживает много национальных меньшинств, и 22 диаспоры, в том числе русская, признаны на законодательном уровне. Поэтому в некоторых регионах Хорватии официальных языков несколько. Например, в городе Дарувар это хорватский и чешский.

Хорватские диалекты

Хорватия принадлежит к южнославянской языковой группе, которая в свою очередь делится на западную и восточную (македонский, болгарский) подгруппы. Поэтому наибольшее сходство хорватский имеет с такими языками, как:

Все эти языки оказали влияние на формирование местных диалектов.

На данный момент хорватский язык как таковой – это официальная литературная норма, то есть им пользуются при составлении документов, на нем издают газеты. Что же касается разговорной речи, то в ней присутствует множество диалектов.

Три из них признаны официально:

Штокавский диалект считается самым популярным – на нем изъясняется не менее 50% жителей Хорватии. Именно он лег в основу литературного языка, получившего официальный статус в 1991 году (вместо сербскохорватского языка, речь о котором пойдет ниже).

Другие распространенные в Хорватии языки

Огромное количество диалектов – это одно из затруднений, с которым сталкиваются путешественники в ЕС. Если вас интересует, на каком языке разговаривают в Хорватии и Черногории, нужно иметь в виду, что в каждой европейской стране имеется множество диаспор (как было сказано выше, в Хорватии их 22), поэтому многие местные жители скорее поймут язык страны исхода, чем официальный. В частности, в Хорватии больше всего представителей следующих народностей:

К счастью, во всех школах Хорватии с первого класса преподают английский либо немецкий язык, а с четвертого класса успешные ученики могут изучать оба. Поэтому если вы знаете один из этих языков, вас наверняка поймут, если вам нужно будет узнать дорогу или изъясниться с обслуживающим персоналом. Более того, в 2021 году немецкий является едва ли не вторым национальным языком. В то же время на полуострове Истрия (север Хорватии) большинство жителей говорят по-итальянски.

Если же вы владеете хотя бы одним из славянских языков, вам удастся хотя бы немного понять другой. Например, сложно не обратить внимания на сходство и отличие словенского и хорватского языков, на которых ранее столетиями изъяснялись южные славяне. Даже алфавиты этих языков похожи – созданы на основе латиницы (правда, количество букв, произношение и написание некоторых дифтонгов отличается).

В чем сходство и отличие сербского и хорватского языков

Однако наибольшее сходство наблюдается между сербским и хорватским языками. Как уже отмечалось выше, ранее они образовывали единое наречие – сербскохорватский язык, который считался официальным языком Югославии. Этот язык представлял собой одну из разновидностей сербского, распространившуюся на территории Хорватии.

Однако чем отличается сербский язык от хорватского, ставшего самостоятельным? Во-первых, у них совершенно разные алфавиты: хорватский основан на латинице, а сербский – на кириллице. То есть русское слово «плохо» по-хорватски будет писаться «Slabo», а по-сербски — «слабо». Также оба языка отличаются лексически. Власти Хорватии борются с огромным количеством заимствованных слов и заменяют их собственными наименованиями. Наконец существуют незначительные различия на уровне фонетики (сербы часто произносят звук «в» там, где хорваты сказали бы «х») и морфологии.

Курсы хорватского языка

В 2021 году курсы хорватского языка пользуются стабильным спросом. Если вы живете в одной из стран СНГ, вы без труда найдете дистанционные уроки хорватского, основанные на системе, разработанной лингвистами Загребского университета, и материалах из самоучителя А.Ю. Калинина. В больших городах, таких как Москва, Санкт-Петербург, Киев, хорватский изучают и в языковых школах.

Говорят ли в Хорватии по-русски

Туристов и потенциальных мигрантов из СНГ часто интересует вопрос о том, говорят ли в Хорватии на русском языке. В данном случае следует оговориться, что практически в любой развитой стране мира найдется достаточное количество и приезжих, и местных жителей, владеющих русским языком. Тем более это актуально для Хорватии – здесь русский неплохо знают все поколения, так как:

Помимо представителей старшего поколения, изучавших русский язык в школах, и молодежи, работающей в туристическом бизнесе, на этом языке в Хорватии говорят и представители соответствующей диаспоры.

По состоянию на 2017 год в стране осело более 1 200 человек, определяющих свою национальность как «русские».

В целом обитатели Хорватии – как коренное население, так и мигранты – довольны своей жизнью: экология выше всех похвал, в стране чисто и красиво, а жизнь даже в крупных городах типа Загреба спокойная, преступности практически нет.

11 вещей, которые меня удивили в Хорватии, когда я только переехала: Видео

Источник

Сербский и Хорватский. В чем отличия?

С конца XIX и до середины XX века (до 1954 года, если точнее) сербский и хорватский были одним языком, так называемым сербохорватским. Это был язык хорватов, сербов, черногорцев и боснийцев. Первыми (в 1954 году) движение за обособление своего языка начали хорваты, но до распада Югославии продолжал существовать единый язык. В Хорватии тогда говорили на хорватском, а в Сербии, вплоть до правления Сл. Милошевича, продолжали общаться на сербохорватском.

С конца XIX и до середины XX века (до 1954 года, если точнее) сербский и хорватский были одним языком, так называемым сербохорватским. Это был язык хорватов, сербов, черногорцев и боснийцев. Первыми (в 1954 году) движение за обособление своего языка начали хорваты, но до распада Югославии продолжал существовать единый язык. В Хорватии тогда говорили на хорватском, а в Сербии, вплоть до правления Сл. Милошевича, продолжали общаться на сербохорватском.

После распада Югославии в бывших югославских республиках стали активно обособляться собственные языковые нормы. Язык разделился на сербский, хорватский, боснийский, в 1995 году появился и черногорский.

Создание сербохорватского языка и разделение его на несколько автономных языков можно в полной мере считать политическим актом. Язык, ввиду остро стоящего вопроса самоопределения ранее единых народов, разделился на несколько близких языков. Изменениями, которые происходили в этих автономных языках, часто руководило стремление к самобытности, непохожести на другие языки. Любой ценой быть не таким как язык соседей.

В Хорватии, например, после отделения хорватского языка был введен ряд неудобных и нелогичных в лингвистическом плане правил, которые были направлены на подчеркивание самобытности хорватского языка (например, консервативные неологизмы, слова с хорватскими корнями, которыми следовало заменять заимствования). В Сербии сейчас официальным алфавитом признается только кириллица, тогда как в повседневной жизни гораздо большей популярностью по-прежнему пользуется латиница.

Языковые различия

1. Письменность. В сербохорватском языке было два алфавита, кириллица и латиница. Теперь в хорватском используется латиница, а в сербском – официально – кириллица, неофициально – латиница.

2. Лексика. В том, что касается лексики, различия наиболее очевидные. В Хорватии активно развивается политика пуризма, вытеснения заимствований и замены их хорватскими словами.

4. Существуют между сербским и хорватским и фонетические различия. В сербском, например, довольно часто (но не всегда и нестрого обязательно) “х” заменяется звуком “в”.

По сути ситуация такова, что сербский и хорватский – очень близкие, схожие языки, которые по политическим причинам стремятся как можно к большей автономии и самобытности. Всё больше – особенно в хорватском – появляется правил, отделяющих этот язык от сербского. Сербо-хорватский и хорвато-сербский – автономные друг от друга языки ЮНЕСКО, и организация издает свои книги на обоих языках. Несмотря на это, носители обоих языков легко смогут общаться друг с другом, если будут избегать употребления локальной лексики и пользоваться общеупотребимым вокабуляром.

Источник

Лингвопедия

Число носителей языка

Официальный язык

в Хорватии, Боснии и Герцеговине, Сербии (один из семи официальных языков Воеводины), ЕС

Язык меньшинства

в Черногории, Венгрии, Австрии, Италии, Румынии

Язык диаспоры

в Германии, Швеции, Франции и других странах- членах ЕС в Западной Европе, в Аргентине, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии.

на какой язык похож хорватский язык. Смотреть фото на какой язык похож хорватский язык. Смотреть картинку на какой язык похож хорватский язык. Картинка про на какой язык похож хорватский язык. Фото на какой язык похож хорватский язык

Самое длинное слово

на какой язык похож хорватский язык. Смотреть фото на какой язык похож хорватский язык. Смотреть картинку на какой язык похож хорватский язык. Картинка про на какой язык похож хорватский язык. Фото на какой язык похож хорватский язык

Самое любопытное слово или предложение

Введение

Хорватский очень близок к сербскому, боснийскому и черногорскому. С 15-ого века хорватский язык начал формировать литературную форму на базе множества местных вариантов и приобрел свой современную вид (с некоторыми различиями) в 19-ом веке.

В девятнадцатом веке было мощное движение за общий южнославянский язык. Под его влиянием, очень похожие литературные языки были разработаны для сербского и хорватского, по этой причине многие люди большую часть 20-ого века считали, что существует один язык сербо-хорватский (или хорвато-сербский). Другие же считали, что есть два отдельных языка (хорватский и сербский). Черногорский из-за своей интеллектуальной и специализированной лексики можно считать вариантом сербского, хотя со многими индивидуальными чертами. Трудно определить, что такое литературный боснийский, но совершенно ясно, что он стоит между сербским и хорватским, у него есть несколько вариантов; он ближе всего к черногорскому. В любом случае, носители четырех языков могут общаться между собой без переводчиков. Настоящие различия проявляются в специализированной лексике, почти в каждой из сфер. Хорваты и сербы с трудом понимают друг друга, когда говорят о математике, биологии, юриспруденции, или даже о приготовлении пищи, если они ранее не изучали лексику друг друга. Следует также отметить, что есть различия и в написании: сербский и черногорский могут использовать и латиницу, и кириллицу, тогда как хорватский и боснийский используют только латинский алфавит.

Славянские языки разделяются на три подгруппы: западнославянские (польский, чешский, словацкий, лужицкие, кашубский, словинский), восточнославянские (украинский, белорусский, русский и русин), а также южнославянские (словенский, хорватский, черногорский, боснийский, македонский и болгарский).

Башчанская плита датируется приблизительно 1100 годом.

на какой язык похож хорватский язык. Смотреть фото на какой язык похож хорватский язык. Смотреть картинку на какой язык похож хорватский язык. Картинка про на какой язык похож хорватский язык. Фото на какой язык похож хорватский язык

Диалекты

Территория Хорватии делится на три диалектных зоны: штокавскую, кайкавскую и чакавскую. Литература была развита на всех диалектах, в наибольшей степени на штокавском, который послужил базой для создания литературного хорватского.

Система письма и произношения

Читать по-хорватски достаточно просто. Есть только проблема ударения, поскольку оно может падать на любой слог (за исключением последнего), а неправильное ударение может совершенно изменить значение слова. Хотя это не касается тоновых ударений, (есть четыре вида тоновых ударений, похожих на тона в китайском: два нисходящих и два восходящих, каждое из них может быть долгим или кратким). Например, в предложении “Gore gore gore gore” есть четыре кажущихся одинаковыми слова, но по причине тоновых ударений у них четыре различных значения: “На вершине, горы горят хуже.”

Грамматика

В целом грамматика хорватского языка, как и грамматика всех славянских языков, очень сложная. Есть два числа (единственное и множественное), в каждом из них есть семь падежей (именительный, родительный, винительный, звательный, местный и творительный), и все это еще должно комбинироваться с тремя родами (мужским, женским и средним). Чтобы установить форму существительного, нужно иметь в виду семь падежей, два числа и три рода, так что теоретически существует 42 возможных формы слова. У глаголов семь времен (настоящее, будущее I, будущее II, имперфект/аорист, перфект, плюсквамперфект) и два числа (ед. и мн.). Есть три лица (я, ты, он/она/оно в единственном числе и во множественном: мы, вы они). У глаголов также есть два вида (совершенный и несовершенный), и вид каждого глагола приходится запоминать, потому что он от него зависит шаблон спряжения, который будет выбран, например, skočiti (“прыгнуть”) и skakati (“прыгать”).

Вдобавок, многие часто используемые глаголы являются неправильными, и у них есть особые окончания. Есть также особенности в изменении звуков внутри слова (ассибиляция, палатализация и т. д.). Как и существительные, прилагательные и местоимения также сложны. Прилагательные могут быть определенными и неопределенными.

Источник

Хорватский язык. История, грамматика, культурные особенности

Не пора ли изучить хорватский язык?

Русскоговорящим туристам, путешествующим по Хорватии, обычно бывает нетрудно найти общий язык с местными жителями, так как значение и звучание многих слов этих двух славянских языков часто совпадают. Например: « Dobar dan » – добрый день, « Dobro jutro » – доброе утро. Однако сходство некоторых слов и выражений совсем не означает, что выучить хорватский язык – простое дело. Как и в любом языке, в нём имеются свои тонкости.

Впрочем, чтобы доставить радость гостеприимным хозяевам страны, не требуется долго корпеть над грамматикой, вполне достаточно запомнить и к месту употребить несколько наиболее распространённых хорватских слов и выражений. В остальном для получения необходимой информации вам пригодится знание английского, немецкого или итальянского языков, одним из которых (а иногда и всеми тремя) владеет практически каждый уважающий себя хорват.

Если ваше искреннее восхищение этой прекрасной страной переросло в настоящую любовь, а количество хорватских друзей перевалило за второй десяток, значит, вам пора вплотную заняться серьёзным изучением местного наречия. Ну что же, приступим.

География распространения хорватского языка

Во-первых, знайте, что вы не одиноки в своём желании овладеть хорватским языком. На нём разговаривают более 6,2 миллионов человек, и это число постоянно увеличивается. Это не только жители Хорватии, но и обитатели Боснии и Герцеговины, которые наряду с боснийским и сербским языками прекрасно владеют хорватским. Он считается в этих краях официальным языком. Жители автономного края Воеводины в составе Сербии также бойко общаются на хорватском наречии.

Даже в Австрии в некоторых муниципалитетах, расположенных в федеральной земле Бургенланд, хорватский язык признан официальным. Хорватская мелодичная речь звучит в Чехии, Словакии, Словении, Италии, Венгрии, США, Канаде и других странах, где проживают хорватские диаспоры. И хотя нельзя утверждать, что хорватский стал языком международного общения, во многих странах мира в связи с развитием дипломатических отношений и установлением многосторонних связей с Хорватией довольно часто требуются переводы с хорватского.

В России этот язык не так давно начали изучать в МГИМО. Первый выпуск студентов состоялся в 2003 году. Некоторые из выпускников теперь постоянно живут в Хорватии и работают в МИДе.

Краткие сведения об хорватском алфавите

Если вашей главной целью является переезд на постоянное место жительства в прекрасную, гостеприимную Хорватию, то энтузиазм к овладению её родным языком будет неисчерпаем! Тем более, что хорватский язык воистину красив, благозвучен и плавен! Он относится к славянской группе индоевропейских языков и имеет письменность на основе латинского алфавита. Хорватский алфавит называют ещё «гаевица». Он имеет много общего с чешским алфавитом, состоит из 27 букв и трех диграфов, обычно также считающихся буквами:

Немного о грамматике хорватского языка

Начала грамматики хорватского языка изучить самостоятельно не сложно. К примеру, род имён существительных определяется легко – по окончанию. Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную букву, женского – на гласную «а», среднего – на гласные «о» и «е». Как видим, всё вполне схоже с категорией рода в русском языке!

Множественное число хорватских существительных, как и родных русских, образуется при помощи добавления соответствующих окончаний. Для мужского рода подходят окончания -i, -ovi, -evi: autobus – autobusi(автобус – автобусы), vlak – vlakovi (поезд – поезда). Для женского рода используется -e: pla ž a – pla ž e (пляж – пляжи). А для среднего пригодится -a: auto – auta (автомобиль – автомобили).

В хорватском языке, в отличии от русского, имеется 7 падежей. Каждое существительное и относящееся к нему прилагательное изменяют окончания в зависимости от падежа. Например, « u Dubrovnik » означает «в Дубровник», « u Dubrovniku » – «в Дубровнике», « od Dubrovnika » – «от Дубровника». Не правда ли, легко запоминается?

Правила чтения хорватского языка

И уж совсем нетрудно выучиться читать по-хорватски. Вам не придётся зазубривать бесконечные комбинации букв и звуки, которые им соответствуют. Всё просто – каждое слово произносится абсолютно также, как пишется. Каждая буква обозначает всего лишь один единственный звук. И конечно, имеется ряд звуков, имеющих своё специфическое, чисто «хорватское» произношение. Стоит запомнить эти звуки и соответствующие им буквы:

č – твёрдый звук, напоминающий «ч»

ć – более мягкий звук, напоминающий «чь»

đ – нечто среднее между «д» и «дж»

g – твёрдый звук, близкий к «г»

j – «й», на конце слова – мягкий знак

r – раскатистое «р»; в некоторых словах (rt, vrt, trg) может выполнять функцию гласного

Более подробную информацию вы можете прочитать в разделе «Разговорник хорватского языка».

Диалекты хорватского языка

Но не всё так просто! Кроме стандартного (литературного) хорватского языка, имеются ещё и диалекты! Основных диалектов три:

57% хорватов общается на штокавском диалекте

31% местных жителей говорят на кайкавском наречии

12% населения употребляет чакавский диалект.

Кроме того, существует множество местных диалектов, сильно отличающихся от литературного хорватского языка и друг от друга. Например, многие жители Истрии утверждают, что они владеют истрианским языком, который фактически является сильно итальянизированным хорватским. При этом жители Ровиня и находящегося в 50 км Лабина с трудом понимают друг друга. Диалект лабинцев отчетливо напоминает старославянский язык.

Для того чтобы разобраться во всех нюансах хорватского языка, существует целая наука. Она называется кроатистика.

Немного об истории хорватского языка и о политике

История хорватского языка тесно связана с политической жизнью общества в целом. Интересен тот факт, что даже в вопросе распространённости диалектов косвенно замешана политика. С филологической точки зрения трудно объяснить преобладание в стране штокавского диалекта, а вот с политической – совсем несложно! Достаточно вспомнить реформу Вука Караджича, принятую в 1836 году. Основной её целью было объединение с сербским народом в языковом и литературном отношении. Поэтому не удивительно, что в соответствии с этой реформой в качестве языкового стандарта был выбран штокавский диалект, так как именно на нём общаются все жители Сербии, Боснии и Герцеговины, Черногории.

Правда, хорваты и в вопросах языка проявили оригинальность. В отличие от сербов, испокон веков использующих кириллицу, хорваты применяют латинский алфавит, как чехи! Однако хорватская орфография, в отличие от чешской, весьма специфическая. Она подверглась серьезному влиянию Италии и Германии.

Создание единого литературного хорватского языка

На встрече в Вене сербские и хорватские деятели культуры заключили соглашение о едином литературном языке. Он стал весьма оригинальным языком, так как существовал одновременно в двух графических вариантах. Самое сложное было договориться, как произносить старый славянский звук «ять» – твёрдо (как сербы) или мягко (как хорваты). В результате победил хорватский вариант – так называемое «екавское произношение».

Но на этом история хорватского языка не закончилась. Язык – живой, ему свойственно развиваться. В XX веке произошли необратимые изменения в жизни общества: сельское население ринулось в города, а вместе с ним переместились туда областные и местные диалекты, появились новые слова и выражения, изменилось построение предложения. В результате новый язык стал сильно отличаться от прежней языковой нормы народного эпоса и языка Вука Караджича. Возникла настоятельная необходимость в новых языковых реформах. Кроме того, идея единения хорватов и сербов продолжала терзать умы политических деятелей того времени.

Дальнейшие языковые реформы хорватского языка

В 1954 году в городе Нови-Саде было заявлено о создании нового современного хорватскосербского языка. Чтобы не ущемлять права сербов, было официально признано альтернативное название – сербскохорватский язык. Таким образом, в самом названии уже была заложена мысль о полном единстве двух братских народов. Надо отметить, что в реальной действительности так называемый «сербскохорватский» был скорее похож на сербский язык, только он был основан на латинском алфавите.

Для нового языка были разработаны новые положения и правила, а в 1959 году была завершена работа над 21-томным историческим толковым «Словарём хорватского или сербского языка», включившего 280 тысяч слов от глубокой древности и до середины XIX века.

Сербский и хорватский языки – сходства и различия

Как видно, хорваты всегда трепетно относились к своему родному языку и неустанно следили за всеми его изменениями. Но беда в том, что некоторые политики «от науки» стремились урегулировать отношения между хорватским и сербским народами посредством решения языкового вопроса. Как известно, «благими намерениями вымощена дорога в ад». Такая политизация лингвистики привела к созданию надуманного, искусственного языка, который некоторые страны (Австралия, например) отказывались признавать. Дело в том, что сербский и хорватский языки на самом деле имеют много схожих черт. Так, например, в них употребляются те же самые личные местоимения и падежи. Но нельзя забывать, что эти языки имеют два совершенно разных алфавита и огромное количество существительных, обозначающих одинаковые понятия, но имеющих абсолютно разные названия. К ним можно отнести, к примеру, обозначения месяцев или слова «книга» и «библиотека»…

Сербский язык отличается от хорватского больше, чем, к примеру, норвежский язык от шведского. Это прекрасно понимали не только лингвисты, но и сами хорваты. Будучи по своей натуре очень свободолюбивым народом, они стремились к самостоятельности во всех сферах жизни, тем более в такой важной области, как родной язык.

Хорваты в борьбе за независимость родного языка

Тяга хорватов к независимости явно прослеживается в особенностях их языка. Он менее подвержен иностранным заимствованиям, чем русский язык. Вернее, заимствования всё-таки происходят, но при этом новые слова, пришедшие из других языков, не просто слепо копируются «под кальку», а переводятся на хорватский язык при использовании корней исконно-хорватских слов. Сравните:

хорв. «sveučilište», рус. «университет», англ. «university»

хорв. «nogomet», рус. «футбол», англ. «football»

Такое трепетное отношение хорватов к своему родному языку полностью объясняет их неприязнь к навязываемой «сверху» политике языкового объединения.

Конец политике объединения сербского и хорватского языков

С каждым днём нарастало недовольство патриотически настроенных хорватов вмешательством политиканов в дела языкознания. Его апогеем стал отказ главного учреждения хорватской культуры «Матица хорватская» закончить общий «Словарь сербскохорватского литературного и народного языка». Работа над этим воистину фундаментальным изданием, которое должно было включать в себя около 300000 слов, велась на протяжение предшествовавших 10 лет совместно с «Матицей сербской». Политике языкового единства пришёл конец. Наступило время народной борьбы за получение Хорватией большей независимости. Оно получило название «Хорватская весна».

В это неспокойное время выходит в свет руководство по грамматике и правописанию, озаглавленное Hrvatski pravopis («Хорватская орфография»). Его авторами были три известные в Хорватии языковеда – Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш.

Книга сразу же была предана анафеме, так как в самом её названии был заключён явный протест против федеральной политики языкового объединения. Однако книга всё же была опубликована в Лондоне, пережила 4 издания и до сих пор является стандартной грамматикой хорватского языка.

Хорватский язык в наши дни

После распада Югославии хорваты стали активно добиваться официального признания хорватского языка во всём мире как языка, который имеет такое же право на самостоятельное существование, как и другие европейские языки. С этого времени в каждом отдельном государстве экс-Югославии для языка стали применять соответствующие его имени названия. В Сербии говорят на сербском, в Хорватии на хорватском, в Боснии и Герцеговине на боснийском, а после получения Черногорией независимости там общаются на черногорском языке.

В наше время хорватский язык продолжает своё развитие. Теперь оно вышло на новый, более высокий уровень, поскольку в дела лингвистики больше не вмешивается политика. Популярность хорватского языка постоянно растёт вместе с увеличением деловых и культурных связей Хорватии со всем миром. Процветание туризма на территории этой прекрасной страны влечёт за собой постоянный рост числа носителей языка. Не может не способствовать росту востребованности хорватского языка и тот факт, что представители самых разных стран, включая Россию, охотно приобретают недвижимость в Хорватии, чтобы не только приятно отдохнуть всей семьёй, но и комфортно разместиться для постоянного проживания.

В тоже время хорваты, работающие в развитых европейских странах, постоянно обогащают свою родную речь неологизмами. Таким образом, сегодня полным ходом идёт процесс возвращения к жизни хорватского языка, который волей вершителей истории несколько десятилетий назад приостановил было своё развитие. Язык живёт и развивает прежние традиции.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *