Долгие годы существовал один единственный перевод с английского, ставший классическим, выполнен он был известной переводчицей Ритой Райт-Ковалёвой. В 2008 году вышел новый перевод книги, выполненный Максимом Немцовым, при этом книга получила другое название — « Ловец на хлебном поле».
Краткое содержание
Семнадцатилетний Холден Колфилд, находящийся в санатории, вспоминает «ту сумасшедшую историю, которая случилась прошлым Рождеством», после чего он «чуть не отдал концы», долго болел, а теперь вот проходит курс лечения и вскоре надеется вернуться домой.
Его воспоминания начинаются с того самого дня, когда он ушёл из Пэнси, закрытой средней школы в Эгерстауне, штат Пенсильвания. Собственно ушёл он не по своей воле — его отчислили за академическую неуспеваемость — из пяти предметов в ту четверть он завалил четыре. Положение осложняется тем, что Пэнси — не первая школа, которую оставляет юный герой. До этого он уже бросил Элктон-хилл, поскольку, по его убеждению, «там была одна сплошная липа». Впрочем, ощущение того, что вокруг него «липа» — фальшь, притворство и показуха, — не отпускает Колфилда на протяжении всего романа. И взрослые, и сверстники, с которыми он встречается, вызывают в нём раздражение, но и одному ему оставаться невмоготу.
Последний день в школе изобилует конфликтами. Он возвращается в Пэнси из Нью-Йорка, куда ездил в качестве капитана фехтовальной команды на матч, который не состоялся по его вине — он забыл в вагоне метро спортивное снаряжение. Сосед по комнате Стрэдлейтер просит его написать за него сочинение — описать дом или комнату, но Колфилд, любящий делать всё по-своему, повествует о бейсбольной перчатке своего покойного брата Алли, который исписал её стихами и читал их во время матчей. Стрэдлейтер, прочитав текст, обижается на отклонившегося от темы автора, заявляя, что тот подложил ему свинью, но и Колфилд, огорчённый тем, что Стрэдлейтер ходил на свидание с девушкой, которая нравилась и ему самому, не остается в долгу. Дело кончается потасовкой и разбитым носом Колфилда.
Оказавшись в Нью-Йорке, он понимает, что не может явиться домой и сообщить родителям о том, что его исключили. Он садится в такси и едет в отель. По дороге он задает свой излюбленный вопрос, который не дает ему покоя: «Куда деваются утки в Центральном парке, когда пруд замерзает?». Таксист, разумеется, удивлен вопросом и интересуется, не смеется ли над ним пассажир. Но тот и не думает издеваться, впрочем, вопрос насчет уток, скорее, проявление растерянности Холдена Колфилда перед сложностью окружающего мира, нежели интерес к зоологии.
Этот мир и гнетет его, и притягивает. С людьми ему тяжело, без них — невыносимо. Он пытается развлечься в ночном клубе при гостинице, но ничего хорошего из этого не выходит, да и официант отказывается подать ему спиртное как несовершеннолетнему. Он отправляется в ночной бар в Гринич-Виллидж, где любил бывать его старший брат Д. Б., талантливый писатель, соблазнившийся большими гонорарами сценариста в Голливуде. По дороге он задает вопрос про уток очередному таксисту, снова не получая вразумительного ответа. В баре он встречает знакомую Д. Б. с каким-то моряком. Девица эта вызывает в нем такую неприязнь, что он поскорее покидает бар и отправляется пешком в отель.
Лифтер отеля интересуется, не желает ли он девочку — пять долларов на время, пятнадцать на ночь. Холден договаривается «на время», но когда девица появляется в его номере, не находит в себе сил расстаться со своей невинностью. Ему хочется поболтать с ней, но она пришла работать, а коль скоро клиент не готов соответствовать, требует с него десять долларов. Тот напоминает, что договор был насчет пятерки. Та удаляется и вскоре возвращается с лифтером. Очередная стычка заканчивается очередным поражением героя.
Наутро он договаривается о встрече с Салли Хейс, покидает негостеприимный отель, сдает чемоданы в камеру хранения и начинает жизнь бездомного. В красной охотничьей шапке задом наперед, купленной в Нью-Йорке в тот злосчастный день, когда он забыл в метро фехтовальное снаряжение, Холден Колфилд слоняется по холодным улицам большого города. Посещение театра с Салли не приносит ему радости. Пьеса кажется дурацкой, публика, восхищающаяся знаменитыми актерами Лантами, кошмарной. Спутница тоже раздражает его все больше и больше.
Вскоре, как и следовало ожидать, случается ссора. После спектакля Холден и Салли отправляются покататься на коньках, и потом, в баре, герой дает волю переполнявшим его истерзанную душу чувствам. Объясняясь в нелюбви ко всему, что его окружает: «Я ненавижу… Господи, до чего я все это ненавижу! И не только школу, все ненавижу. Такси ненавижу, автобусы, где кондуктор орет на тебя, чтобы ты выходил через заднюю площадку, ненавижу знакомиться с ломаками, которые называют Лантов „ангелами“, ненавижу ездить в лифтах, когда просто хочется выйти на улицу, ненавижу мерить костюмы у Брукса…».
Его порядком раздражает, что Салли не разделяет его негативного отношения к тому, что ему столь немило, а главное, к школе. Когда же он предлагает ей взять машину и уехать недельки на две покататься по новым местам, а она отвечает отказом, рассудительно напоминая, что «мы, в сущности, ещё дети», происходит непоправимое: Холден произносит оскорбительные слова, и Салли удаляется в слезах.
Новая встреча — новые разочарования. Карл Льюс, студент из Колумбийского университета, слишком сосредоточен на своей особе, чтобы проявить сочувствие к Холдену, и тот, оставшись один, напивается, звонит Салли, просит у нее прощения, а потом бредет по холодному Нью-Йорку и в Центральном парке, возле того самого пруда с утками, роняет пластинку, купленную в подарок младшей сестренке Фиби.
Вернувшись-таки домой — и к своему облегчению, обнаружив, что родители ушли в гости, — он вручает Фиби лишь осколки. Но она не сердится. Она вообще, несмотря на свои малые годы, отлично понимает состояние брата и догадывается, почему он вернулся домой раньше срока. Именно в разговоре с Фиби Холден выражает свою мечту: «Я себе представляю, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле во ржи. Тысячи малышей, а кругом ни души, ни одного взрослого, кроме меня… И мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть».
Впрочем, Холден не готов к встрече с родителями, и, одолжив у сестренки деньги, отложенные ею на рождественские подарки, он отправляется к своему прежнему преподавателю мистеру Антолини. Несмотря на поздний час, тот принимает его, устраивает на ночь. Как истинный наставник, он пытается дать ему ряд полезных советов, как строить отношения с окружающим миром, но Холден слишком устал, чтобы воспринимать разумные изречения. Затем вдруг он просыпается среди ночи и обнаруживает у своей кровати учителя, который гладит ему лоб. Заподозрив мистера Антолини в дурных намерениях, Холден покидает его дом и ночует на Центральном вокзале.
Впрочем, он довольно скоро понимает, что неверно истолковал поведение педагога, свалял дурака, и это еще больше усиливает его тоску.
Размышляя, как жить дальше, Холден принимает решение податься куда-нибудь на Запад и там в соответствии с давней американской традицией постараться начать все сначала. Он посылает Фиби записку, где сообщает о своем намерении уехать, и просит её прийти в условленное место, так как хочет вернуть одолженные у нее деньги. Но сестренка появляется с чемоданом и заявляет, что едет на Запад с братом. Вольно или невольно маленькая Фиби разыгрывает перед Холденом его самого — она заявляет, что и в школу больше не пойдет, и вообще эта жизнь ей надоела. Холдену, напротив, приходится поневоле стать на точку зрения здравого смысла, забыв на время о своем всеотрицании. Он проявляет благоразумие и ответственность и убеждает сестренку отказаться от своего намерения, уверяя её, что сам никуда не поедет. Он ведет Фиби в зоосад, и там она катается на карусели, а он любуется ею.
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Читайте книгу в новом переводе Ловец на хлебном поле
Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, «Над пропастью во ржи» стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей – от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Роман представлен в блестящем переводе Риты Райт-Ковалевой, ставшем классикой переводческого искусства.
когда тебе скверно, ты даже думать не можешь.
когда тебе скверно, ты даже думать не можешь.
Если девушка приходит на свидание красивая – кто будет расстраиваться, что она опоздала? Никто!
Если девушка приходит на свидание красивая – кто будет расстраиваться, что она опоздала? Никто!
Многие, очень многие люди пережили ту же растерянность в вопросах нравственных, душевных, какую ты переживаешь сейчас. К счастью, некоторые из них записали свои переживания. От них ты многому научишься – если, конечно, захочешь. Так же, как другие когда-нибудь научатся от тебя, если у тебя будет что им сказать. Взаимная помощь – это прекрасно. И она не только в знаниях. Она в поэзии. Она в истории.
Многие, очень многие люди пережили ту же растерянность в вопросах нравственных, душевных, какую ты переживаешь сейчас. К счастью, некоторые из них записали свои переживания. От них ты многому научишься – если, конечно, захочешь. Так же, как другие когда-нибудь научатся от тебя, если у тебя будет что им сказать. Взаимная помощь – это прекрасно. И она не только в знаниях. Она в поэзии. Она в истории.
поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом – ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело – ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи.
поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом – ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело – ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи.
Она мне даже не очень нравилась, а тут я вдруг почувствовал, что я влюблен и готов на ней жениться. Ей-богу, я ненормальный, сам сознаю!
Она мне даже не очень нравилась, а тут я вдруг почувствовал, что я влюблен и готов на ней жениться. Ей-богу, я ненормальный, сам сознаю!
С этой книгой читают
Отзывы 112
Может быть со мной кто-то не согласится, а может быть и найдется соратник, НО.
книга именитая, очень много о ней слышала хорошего и вот решилась прочитать.
Для меня она была скучновата, я ожидала от этого произведения намного большего.
Я бы сказала, что это ооооочень затянутый рассказ, повесть. если бы она была по размеру около 70-80страниц-это был бы идеальный размер, а так.
не нашла я для себя большой философии или каких-то сногшибательных умозаключений. мне эта книга ничего нового не открыла и душу мою не тронула.
так как я привыкла доводить дела до конца– я ее дочитала, но через силу.
Может быть со мной кто-то не согласится, а может быть и найдется соратник, НО.
книга именитая, очень много о ней слышала хорошего и вот решилась прочитать.
Для меня она была скучновата, я ожидала от этого произведения намного большего.
Я бы сказала, что это ооооочень затянутый рассказ, повесть. если бы она была по размеру около 70-80страниц-это был бы идеальный размер, а так.
не нашла я для себя большой философии или каких-то сногшибательных умозаключений. мне эта книга ничего нового не открыла и душу мою не тронула.
так как я привыкла доводить дела до конца– я ее дочитала, но через силу.
Книгу «Над пропастью во ржи» я перечитываю уже в третий раз, и каждый раз нахожу что-то новое в ней. Каждый раз мировоззрение Холдена Колфилда, а, следовательно, и самого Сэлинджера открывается мне все больше и больше. Это и поиск себя в безумном, куда-то спешащем мире, это и юношеский максимализм, это желание казаться взрослым, ненавидя взрослых одновременно, это глубокая печаль, тоска и зимняя депрессия. Книга написана довольно-таки легким и непринужденным языком и читается буквально на одном дыхании. Я думаю, что каждый найдет в этом произведении что-то полезное для себя. Кто-то обратит внимание на отменный юмор, порой проскальзывающий в повествовании, кто-то услышит со страниц голос протеста, голос бунта, кто-то увидит в книге отличного советника и спутника на пути обыденности дней, депрессии, скуки. Философия Сэлинджера запрятана глубоко, и придется потрудиться, «напрячь мозги», чтобы раскопать ее. Тем роман и хорош.
Ну а еще эта книга пользовалась популярностью у бунтарей, хиппи, маньяков и убийц. Интересные факты.
«Лучше бы некоторые вещи не менялись. Хорошо, если б их можно было поставить в застекленную витрину и не трогать»
Впервые я прочитала «Над пропастью во ржи», когда мне было шестнадцать лет. Я тогда даже не покупала книгу, а просто распечатала её целиком. Мне было интересно что это за книга, и почему о ней так много говорят. Прочитала много фактов о ней, узнала, что многие известные люди её любят. И пошла печатать.
Первое, что мне бросилось в глаза ещё тогда, в мой первый раз — стиль написания. Переводчики постарались на славу. Говорю я это уже сейчас, потому что знаю, что оригинал прилично отличается от русского перевода. Сэлинджер любит «fuck you» вставлять так часть, что очевидно «Над пропасть во ржи» в Америке получила возрастное ограничение 18+. В период с 1961 по 1982 годы «Над пропастью во ржи» стала самой запрещаемой книгой в школах и библиотеках США. Причинами были «грубый язык» романа, незавуалированные упоминания o сексe (в частности, сцена с проституткой). Холдена описывали как «дурной пример» для молодёжи, утверждали, что он поощряет в детях склонность к бунту, пьянству и разврату. Запретительные действия зачастую приводили к обратному эффекту: роман привлекал к себе только больше интереса. Попытки ограничить доступ подростков к роману или исключить его из школьной программы иногда встречаются и по сей день.
Первым вышедшим изданием, переведённым на русский язык был значительно «смягчён», поэтому русская версия книги получила возрастное ограничение 12+. Русский перевод так же позволил себе изменить название книги, подобрав его так, что читателям было проще понять смысл. Дословно название книги переводится как «Ловец во ржи». Так же существует и другие вариации перевода других издательств такие как: «Обрыв на краю ржаного поля детства», «Ловец на хлебном поле».
В конце рецензии я так же хочу представить вам несколько фактов о книге, её влияние в культуре и небольшой перечень цитат русского перевода, которые являются самими популярными из книги.
Повествование идёт от имени главного героя. Тот лежит в больнице, и рассказывает читателям историю, которая произошла с ним зимой, ставшая причиной его болезни. Главный герой — Холден Колфилд — учиться в частной школе, и ему семнадцать лет. Учёба протекает у него не совсем хорошо. А точнее, его исключают за пропуски и плохие отметки. Но известят его родителей об этом только через пару дней, и поэтому Холден всё ещё может находиться в школе (имеется ввиду общежитие школы). Сначала он так и собирается сделать. Но ссора с другом, и ни к чему не приведённый, а скорее жутко раздражающий героя, разговор с одноклассником вынуждает Холдена собрать свои вещи и уйти из школы.
На утро Холден хочет встретиться со своей старой подругой Салли Хейс. Его влюблённость, хотя можно сказать просто симпатия, к девушке превращается в разочарование, когда двое идут в театр на спектакль. После этого Холдена резко начинает воротить от всего: Салли, частной школы Пэнси, своих школьных друзей и от самого себя.
Мне в голову вбился разговор Холдена с таксистом в самом начале, когда тот едет по Нью-Йорку в отель. Главный герой спрашивает у водителя знает ли тот куда деваются утки в пруду в Центральном парке зимой, когда пруд замерзает. Таксист принимает парня за сумасшедшего. Но для меня это показывает каким творческим человек был Холден. Ведь, чёрт возьми, вы действительно задумывались над таким вопросом?
Вообще Холден Колфилд вызывает у меня приятные ощущения. Я понимаю, почему «Над пропастью во ржи» считает запрещённой книгой, а сам главный герой — плохой пример для молодёжи. Но как по мне, молодёжь должна прочитать эту книгу, чтобы оказаться лицом к лицу с представителем подростков того времени. Да, в семнадцать лет люди уже курят, занимаются любовью, и иногда делают это с проститутками. Да, подростки выпивают и ругаются. Так почему нужно запрещать такие книги, если можно изучать их? Почему не попытаться понять почему Холден так поступал и что было с ним не так? Его психологические проблемы, его взгляды на жизнь, ему выражения и поступки — это всё заслуживает внимания как взрослого человека, так и подростка.
Дальше могут быть спойлеры!В целом, в течении всей книги Холден постоянно с кем-то встречается или общается с незнакомцами. Он навещает свою младшую сестру Фиби, которой одиннадцать. И мы можем лицезреть сильную любовь брата к сестре. В попытке увидеть Фиби, Холден рискует быть пойман родителями в своём же доме. А сама Фиби в отчаяние, что старший брат сбежит, и они никогда не увидятся, просит взять её с собой. Сначала Холден отказывается, но после недолгих уговоров, берёт сестру с собой. Они отправляются в зоопарк в Центральном парке. Там главный герой смотрит как его сестра катается на качелях и неожиданно осознаёт, что счастлив.
В конце книги Холден пишет читателям эпилог, в котором рассуждает и подводит итоги его приключений в Нью-Йорке, и вкратце рассказывает, что произошло после.
Я прочитала книгу трижды, и собираюсь прочитать её в четвертый раз только уже в оригинале. Главный герой книги запал мне в душу. Мне хотелось бы, чтобы Холден существовал на самом деле, и чтобы у меня была возможность поговорить с ним. Мне нравится ход его мыслей, мне нравится то, как он рассуждает о жизни. С некоторыми его словами я могу согласиться, наверное, даже с большинством. Но некоторые слова заставляют меня взглянуть на определённые вещи по-другому. Холден Колфилд — отличный пример молодёжи того времени. И я была бы куда счастливее, если бы нынешняя молодёжь была похожей на главного героя книги.
Меня удивляет факт того, что никто так и не взялся экранизировать роман, хотя он и считается довольно популярным по всему миру. Но существует фильм «За пропастью во ржи», где рассказывается о самом авторе, о создании этой книги, и о том, насколько автобиографичен вышел роман. Признаюсь, фильм я ещё не смотрела, но мне уже очень интересно нырнуть с головой в мир Джерома Сэлинджера, которого в фильме сыграл потрясающий Николас Холт.
Если бы могла, я бы отдала куда больше баллов, но оценивать буду по своей стандартной шкале. Два балла за Холдена. Два балла за диалоги, рассуждения, забавные моменты. В общем за всё повествование. И один балл автору. Я всегда отдаю балл автору, если он оставил какой-то след после прочтения его книги.
Далее представляю вашему вниманию интересные факт, связанные с книгой «Над пропастью во ржи» (информация взята на просторах интернета), а так же самые популярные цитаты.
Джером Сэлинджер дожил до девяносто одного года, и умер 27 января 2010 года. После того, как «Над пропастью во ржи» добилась популярности, автор перестал печататься и начал вести затворнический образ жизни. Он не выходил на публику, и жил в своём особняке, загородившись высокими воротами. Наследниками его имения и творчества стали его жена и сын.
У Чэпмена, схваченного тут же после убийства, был найден при себе экземпляр книги, на внутренней стороне обложки рукой Чэпмена была сделана запись: «Холдену Колфилду. От Холдена Колфилда. Это моё заявление».
Экземпляр романа был при себе и у Роберта Джона Бардо, убийцы актрисы Ребекки Шеффер. Оба преступника страдали психическими заболеваниями, хотя и были признаны вменяемыми на суде. Книгой так же был одержим Джон Хинкли-мл. — человек, совершивший в 1981 г покушение на 40-го президента США Рональда Рейгана.
Роман неоднократно упоминается в научно-фантастическом романе Стивена Кинга «11/22/63». К роману часто обращается в лице героев своих произведений известный английский писатель Джон Фаулз. Например, в книге «Коллекционер» есть момент, когда Миранда, неверно истолковав поведение Фредерика, заставляет прочитать его «Над пропастью во ржи», так как ей кажется, что главный герой книги очень походит в своих суждениях об окружающем мире на её похитителя. Роман был обнаружен при обыске у одного из главных героев книги Джоди Пиколт «Девятнадцать минут» — семнадцатилетнего подростка Питера Хьютона, застрелившего 10 учеников в собственной школе.
В романе «Хорошо быть тихоней» учитель английского языка дарит главному герою — Чарли — книгу «Над пропастью во ржи» на память. Так же персонаж Холден Колфилд упоминается в романе «Тринадцать причин почему»: главный герой — Клей — заполняет анкету на День Святого Валентина под именем Холден Колфилд.
«Оттого что человек умер, его нельзя перестать любить, чёрт побери, особенно если он был лучше всех живых, понимаешь?»
«А увлекают меня такие книжки, что как их дочитаешь до конца — так сразу подумаешь: хорошо бы если бы этот писатель стал твоим лучшим другом и чтоб с ним можно было поговорить по телефону, когда захочешь»
«Вечно я говорю «очень приятно с вами познакомиться», когда мне ничуть не приятно. Но если хочешь жить с людьми, приходится говорить всякое»
«Когда солнце светит, еще не так плохо, но солнце-то светит, только когда ему вздумается»
«Тело женщины — скрипка, надо быть прекрасным музыкантом, чтобы заставить его звучать»
«Беда мне с этими девчонками. Иногда мне на нее и смотреть не хочется, видишь, что она дура дурой, но стоит ей сделать что-нибудь мило, я уже влюбляюсь. Ох эти девчонки, черт бы их побрал. С ума могут свести»
«Вообще я очень необразованный, но читаю много»
«Чертовы деньги. Вечно из-за них расстраиваешься»
« — Не смей называть меня «детка»! Черт! Я тебе в отцы гожусь, дуралей!
— Нет, не годишься. Во-первых, я бы тебя в свой дом на порог не пустил…»
«И на самом деле я был совсем не в настроении. А без настроения ничего делать нельзя»
«Я сам себе придумываю правила поведения и тут же их нарушаю»
«Все кретины ненавидят, когда их называют кретинами»
«В этом-то и все несчастье. Нельзя найти спокойное, тихое место – нет его на свете. Иногда подумаешь – а может, есть, но пока ты туда доберешься, кто-нибудь прокрадется перед тобой и напишет похабщину прямо перед твоим носом»
«Вечно люди тебе все портят»
Рецензия была раннее опубликована в моём блоге на Tumblr.
Американский писатель Джером Дэвид Сэлинджер прославился на весь мир благодаря своему роману «Над пропастью во ржи», в котором удивительно тонко описал сложный внутренний мир взрослеющего подростка, используя язык молодёжного жаргона. Повествование ведётся от имени 16-летнего подростка, который ищет своё место в этом мире. Основная идея романа — неприятие лжи и неискренности. Предлагаем познакомиться с литературным анализом произведения, который будет полезен ученикам 10 класса при подготовке к уроку литературы и к предстоящему ЕГЭ.
Краткий анализ
Год написания – 1951 год.
История создания – Сэлинджер посвятил написанию своего романа 10 лет. Его публикация вызвала неоднозначную реакцию в литературном мире. Произведение стало одним из самых популярных в 20 столетии и было переведено на многие языки.
Тема – Автор раскрыл в романе множество важных тем, среди которых любовь, одиночество, взаимоотношения в семье, ответственность. Большое внимание он уделил проблемам, с которыми неизменно сталкиваются взрослеющие подростки.
Композиция – Композиция последовательная, все события развиваются в хронологическом порядке в течение трёх дней. Повествование ведётся от лица подростка Холдена Колфилда. Экспозиция – знакомство с главным героем, завязка – исключение его из школы, развитие событий – «взрослая» жизнь в Нью-Йорке, кульминация – прогулка с сестрой под дождем, развязка – лечение в санатории.
Жанр – Роман.
Направление – Реализм
История создания
Над своим романом Сэлинджер трудился почти 10 лет, закончил его в 1951 году. Его публикация вызвал огромный резонанс в американском обществе, разделив его на два лагеря: одни были в восторге от произведения, другие – предавали его беспощадной критике. Прежде всего это было связано с большим количеством жаргонизмов и нецензурной лексики, которыми писатель щедро сдобрил свою книгу.
Но вместе с тем глубокий психологизм, поднятие насущной проблематики подрастающего поколения, актуальность и полное соответствие духу времени сделали роман Сэлинджера «Над пропастью во ржи» одной из самых популярных книг ХХ столетия. Он был переведён на множество языков, и в некоторых странах включён в обязательную школьную программу.
Смысл названия романа перекликается с Библией, указывая на ловца человеческих душ. Главный герой – подросток Холден Колфид – отождествляет себя с таким ловцом и видит своё жизненное предназначение в том, чтобы уберегать чистые и невинные детские души от всей грязи «взрослого» мира, не дать им сорваться в пропасть и погибнуть в бездне чёрствости, лжи и лицемерия.
Центральная тема произведения – становление личности подростка, его столкновение с «взрослой» жизнью и постепенное взросление. На долю Холдена выпадает масса искушений и испытаний, и зачастую он принимает неверные решения, но только так приобретается столь необходимый жизненный опыт.
Будучи в силу своего возраста и характера отчаянным максималистом, главный герой не приемлет ни в каком виде лжи и лицемерия, он не закрывает глаза на человеческие недостатки и пороки. Неудивительно, что он далеко не со всеми может найти общий язык, порой ему попросту не с кем поговорить по душам. Так автором поднимается тема одиночества, которая особенно опасна в подростковом возрасте.
Не менее важна тема взаимоотношений в семье. Холден остро чувствует нехватку родительской любви и заботы, в которой так нуждается. Как следствие, у него возникает озлобленность в отношении мира взрослых, которых он откровенно презирает.
Но, несмотря на все противоречия и сложности окружающего мира, главный герой не утрачивает своей душевной чистоты, оставаясь всё тем же наивным и скромным мальчиком. Основная мысль произведения заключается в том, чтобы уберечь детей от слишком раннего знакомства с испорченным и циничным миром взрослых. Находить радость в любви и добродетели, оставаться самим собой – вот чему учит роман Сэлинджера.
Композиция
Подвергая роман «Над пропастью во ржи» анализу, следует отметить его интересное композиционное решение. Сюжет охватывает всего лишь три дня – субботу, воскресенье и понедельник, но за этот короткий промежуток времени перед читателем открывается полная картина жизни главного героя, его характер, привычки, внутренние терзания, отношение к жизни.
Композиция разворачивается последовательно, в хронологическом порядке, с детальным описанием бытовых мелочей. Роман состоит из 26 глав.
Экспозиция – автор знакомит читателя с главным героем – Холденом Колфилдом, который во время пребывания в санатории решает рассказать брату историю, приключившуюся с ним прошлым Рождеством. Завязка – очередное исключение Холдена из школы. Развитие событий – приключения главного героя в Нью-Йорке, его первое знакомство с «взрослой» жизнью. Кульминация – прогулка с младшей сестрой Фиби в зоопарке и её катание под дождём на карусели. Развязка – болезнь Холдена и его лечение в санатории.
Главные герои
О героях произведения мы написали отдельную статью – Главные герои «Над пропастью во ржи».
Произведение написано в жанре романа с характерной исповедальной тональностью. По сути это личный дневник, который многие подростки стесняются вести в силу своего возраста.
По отношению к роману Сэлинджера «Над пропастью во ржи» литературоведы склонны использовать такой термин как «роман-взросление», поскольку он как нельзя более точно раскрывает идею книги.