добже на каком языке

dobrze

1 dobrze

niezbyt \dobrze не очень хорошо, довольно плохо;

to ci \dobrze zrobi это тебе поможет, это пойдёт те,бё на пользу; ● \dobrze sprzedać выгодно продать; \dobrze po północy далеко за полночь; \dobrze ci tak так тебе и надо, поделом тебе; jemu \dobrze się powodzi он преуспевает, ему хорошо живётся

niezbyt dobrze — не о́чень хорошо́, дово́льно пло́хо

dobrze żyć z kimś — жить с ке́м-л. дру́жно (в согла́сии)

to ci dobrze zrobi — э́то тебе́ помо́жет, э́то пойдёт тебе́ на по́льзу

См. также в других словарях:

dobrze — I <><>przysł., lepiej <><> <><>1. <><> zgodnie z wymaganiami; umiejętnie, trafnie, prawidłowo : <><>Dobrze wypełnić kwestionariusz. Dobrze coś zakwalifikować. Ktoś… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze — lepiej 1. «w należyty sposób, we właściwym stopniu; należycie, odpowiednio, jak trzeba» a) «starannie, pilnie, dokładnie» Dobrze coś pamiętać. Dobrze spełniać swoje obowiązki. Dobrze strzec tajemnicy. ∆ Dobrze wychowany, ułożony «znający zasady… … Słownik języka polskiego

dobrze — 1. Dobrze się ustawić, urządzić «zapewnić sobie (w życiu, w pracy) dobre warunki materialne, wysoką pozycję»: Sąsiad z naprzeciwka pracuje w superbanku na Manhattanie. Inny kolega jest w Paryżu. Ci bardziej utalentowani dobrze się ustawili (. ) … Słownik frazeologiczny

dobrze wyglądać — <><> <><>1. <><> z ironią i eufemistycznie: mieć pokaźną tuszę : <><>Dobrze wyglądające panie nie powinny nosić obcisłych spódnic. <><> <><>2.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze trafić — <><>pot. <><> wybrać właściwą osobę lub miejsce; zrobić coś, znaleźć się gdzieś w odpowiednim momencie : <><>Dobrze trafił, wybierając tę firmę na giełdzie. Dobrze trafiliście, mąż już wrócił z pracy … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze [źle i in.] — <><> <>z oczu patrzy <><> dzięki wyrazowi oczu ktoś wywiera pozytywne lub negatywne wrażenie, przychylnie lub nieprzychylnie usposabia do siebie : <><>Wpuściłam go, bo mu dobrze z… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze zbudowany — <><> mający silną, harmonijną budowę ciała <> … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze [źle] [i syn.] wchodzi — <> <>dobrze [źle] [i syn.] wchodzi <><> <><>do głowy <><> jakieś informacje, wiadomości dobrze (źle) są przez kogoś przyswajane; ktoś łatwo (trudno) czegoś się uczy :… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

Wszystko będzie dobrze — Filmdaten Originaltitel Wszystko będzie dobrze Produktionsland Polen … Deutsch Wikipedia

być dobrze [mile, źle i in.] widzianym — <><> być chętnie (niechętnie), dobrze (źle) przyjmowanym gdzieś, cieszyć się jakąś opinią; być chętnie akceptowanym (nietolerowanym) przez kogoś : <><>Jako literat był dobrze widziany w wielu zamożnych domach.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

być utrzymanym dobrze [i syn.] źle [i syn.] — <><> coś jest zadbane, dobrze prowadzone lub prowadzone źle, zaniedba ne, zapuszczone itp. : <><>Dom, ogród, pokój jest dobrze, znakomicie, starannie (źle, niestarannie) utrzymany. Świetnie, fatalnie utrzymana… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

Источник

dobrze

niezbyt \dobrze не очень хорошо, довольно плохо;

to ci \dobrze zrobi это тебе поможет, это пойдёт те,бё на пользу; ● \dobrze sprzedać выгодно продать; \dobrze po północy далеко за полночь; \dobrze ci tak так тебе и надо, поделом тебе; jemu \dobrze się powodzi он преуспевает, ему хорошо живётся

niezbyt dobrze — не о́чень хорошо́, дово́льно пло́хо

dobrze żyć z kimś — жить с ке́м-л. дру́жно (в согла́сии)

to ci dobrze zrobi — э́то тебе́ помо́жет, э́то пойдёт тебе́ на по́льзу

Смотреть что такое «dobrze» в других словарях:

dobrze — I <><>przysł., lepiej <><> <><>1. <><> zgodnie z wymaganiami; umiejętnie, trafnie, prawidłowo : <><>Dobrze wypełnić kwestionariusz. Dobrze coś zakwalifikować. Ktoś… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze — lepiej 1. «w należyty sposób, we właściwym stopniu; należycie, odpowiednio, jak trzeba» a) «starannie, pilnie, dokładnie» Dobrze coś pamiętać. Dobrze spełniać swoje obowiązki. Dobrze strzec tajemnicy. ∆ Dobrze wychowany, ułożony «znający zasady… … Słownik języka polskiego

dobrze — 1. Dobrze się ustawić, urządzić «zapewnić sobie (w życiu, w pracy) dobre warunki materialne, wysoką pozycję»: Sąsiad z naprzeciwka pracuje w superbanku na Manhattanie. Inny kolega jest w Paryżu. Ci bardziej utalentowani dobrze się ustawili (. ) … Słownik frazeologiczny

dobrze wyglądać — <><> <><>1. <><> z ironią i eufemistycznie: mieć pokaźną tuszę : <><>Dobrze wyglądające panie nie powinny nosić obcisłych spódnic. <><> <><>2.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze trafić — <><>pot. <><> wybrać właściwą osobę lub miejsce; zrobić coś, znaleźć się gdzieś w odpowiednim momencie : <><>Dobrze trafił, wybierając tę firmę na giełdzie. Dobrze trafiliście, mąż już wrócił z pracy … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze [źle i in.] — <><> <>z oczu patrzy <><> dzięki wyrazowi oczu ktoś wywiera pozytywne lub negatywne wrażenie, przychylnie lub nieprzychylnie usposabia do siebie : <><>Wpuściłam go, bo mu dobrze z… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze zbudowany — <><> mający silną, harmonijną budowę ciała <> … Langenscheidt Polski wyjaśnień

dobrze [źle] [i syn.] wchodzi — <> <>dobrze [źle] [i syn.] wchodzi <><> <><>do głowy <><> jakieś informacje, wiadomości dobrze (źle) są przez kogoś przyswajane; ktoś łatwo (trudno) czegoś się uczy :… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

Wszystko będzie dobrze — Filmdaten Originaltitel Wszystko będzie dobrze Produktionsland Polen … Deutsch Wikipedia

być dobrze [mile, źle i in.] widzianym — <><> być chętnie (niechętnie), dobrze (źle) przyjmowanym gdzieś, cieszyć się jakąś opinią; być chętnie akceptowanym (nietolerowanym) przez kogoś : <><>Jako literat był dobrze widziany w wielu zamożnych domach.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

być utrzymanym dobrze [i syn.] źle [i syn.] — <><> coś jest zadbane, dobrze prowadzone lub prowadzone źle, zaniedba ne, zapuszczone itp. : <><>Dom, ogród, pokój jest dobrze, znakomicie, starannie (źle, niestarannie) utrzymany. Świetnie, fatalnie utrzymana… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

Источник

Как общаться туристу в Польше без знания польского языка?

Собрались в Польшу, а польский язык не знаете? Английский или немецкий язык придут вам на помощь, но это не то. Найдите время, чтобы запомнить хотя бы некоторые польские слова для туристов.

Знание всего нескольких фраз на польском языке разнообразит ваш туристический опыт. Вы обнаружите, что поляки с огромной симпатией относятся к тем туристам, которые пытаются говорить на их родном языке.

добже на каком языке. Смотреть фото добже на каком языке. Смотреть картинку добже на каком языке. Картинка про добже на каком языке. Фото добже на каком языке

Русско-польский разговорник: стандартные фразы для общения

Выучим хотя бы минимальное количество польских слов, чтобы ваше путешествие по Польше происходило на дружелюбной волне. Наш русско-польский разговорник для начинающих включает самые необходимые польские слова для туристов с переводом и транскрипцией.

Польские слова для туристов для прохождения таможни

Польша входит в состав стран Шенгенского соглашения. Как и во всем Евросоюзе, здесь действуют единые таможенные правила. Например, запрещен ввоз и вывоз мясных и молочных продуктов, но детское и диетическое (при наличии медицинской справки) питание можно провозить. Чтобы исключить проблемы при прохождении таможни, запоминаем польские слова для туристов для общения на границе.

Как объясняться без знания польского языка в общественных местах

Отлично, если в смартфоне установлено приложение-переводчик для общения в режиме реального времени. С ним отпадает потребность изучать даже самые важные польские слова для туристов.

Невозможно предугадать все ситуации, когда вам понадобится помощь поляков. Ваша цель – выучить основные фразы на польском, чтобы местные жители хоть как-то вас понимали и по возможности могли помочь. Также требуется научиться правильно переводить вывески на заведениях.

Видео: урок польского языка для начинающих

Если нет желания, основательно польский язык учить не надо, но надо знать, как произносятся польские слова. Об этом следующее видео:

Числительные на польском

Без знания чисел по-польски будет трудно объясняться в магазине, кафе, ресторане, обменном пункте или отеле. Малейшее непонимание будет сопровождаться ошибками, поэтому держите под рукой блокнот с ручкой, чтобы исключить промахи.

Фразы на польском для отеля

В отелях и гостиницах персонал в основном знает русский язык, но все равно им будет приятно услышать от гостей простейшие фразы на польском.

Слова на польском для магазинов и кафе

Повторим, что поляки очень ценят, когда иностранный турист пытается произносить фразы на их родном языке. Не переживайте: вас никогда не перебьют и не сделают объектом насмешки. Учите польские слова для туристов и в магазине или на рынке вам предложат лучший товар или сделают хорошую скидку, а в кафе посоветуют самое вкусное блюдо.

добже на каком языке. Смотреть фото добже на каком языке. Смотреть картинку добже на каком языке. Картинка про добже на каком языке. Фото добже на каком языке

Как называются овощи на польском языке

добже на каком языке. Смотреть фото добже на каком языке. Смотреть картинку добже на каком языке. Картинка про добже на каком языке. Фото добже на каком языке

добже на каком языке. Смотреть фото добже на каком языке. Смотреть картинку добже на каком языке. Картинка про добже на каком языке. Фото добже на каком языке

Памятка туристу: мясо и морепродукты на польском языке

Разговор с продавцом на кассе в супермаркете

Опытные путешественники еще на стадии планирования отпуска составляют свой минисловарь на польском. Делают русско-польский разговорник с транскрипцией на картонных карточках именно с теми фразами на польском, которые им могут понадобиться.

Например, для совершения покупок. В супермаркете можно молча совершить покупки или объясниться жестами, но намного приятней постараться пообщаться, похвастаться, что вы знаете некоторые польские слова для туристов. Ваш разговор с кассиром может выглядеть следующим образом.

Как видите, чтобы построить диалог на польском языке, нужно знать совсем немного слов. Туристам не обязательно учить правописание и составлять предложения по всем правилам. Ваша задача – просто понравиться собеседнику. Надеемся, что наши советы вам помогут и ваше путешествие в Польшу пройдет на наивысшем уровне. Удачного отдыха!

Источник

Популярный русско-польский разговорник

Уважаемый читатель и путешественник!

Когда вы окажетесь в Польше, будете осматривать ее исторические памятники и красивейшую природу, вам будет очень полезен русско-польский разговорник. В этой небольшой книжке мы постарались поместить максимальный объем ин­формации, которая может пригодиться в путешествии. Разделы ее помогут вам приехать в страну, познакомиться с людьми, пройтись по городу, зайти в кафе или ресторан, а также совершить небесполезную прогулку по магазинам. Конечно же, вы захотите посетить музеи и замки, которых много в Польше, осмотреть ее исторические достопримечательности, а вечером сможете развлечься.

Для удобства путешественника в главах есть не только предложения на русском и их перевод на польский, но и третий столбец, где русскими буквами написано произношение слов и фраз и указаны ударения.

Разговорник будет полезен и тем, кто начинает или продолжает изучение польского языка. Такие читатели уже не нуждаются в русской транскрипции, но им пригодятся гото­вые речевые конструкции, рекомендуемые к употреблению в различных ситуациях. Следует помнить, что по правилам вежливости обращение на «вы» принято только к близким друзьям или родственникам, к посторонним же принято обращаться в третьем лице: «Что желает пан? Что пан может мне посоветовать?» Это отражено в переводах.

Мы надеемся, дорогие читатели, что этот разговорник поможет вам лучше узнать эту замечательную страну, прочувствовать ее дух и традиции, не растеряться в стандартной ситуации и получить как можно больше удовольствия от посещения Польши.

Источник

Учим польский.

Что-то вспомнила одну очень старую, но очень смешную передачу, которая шла лет 7 назад на одном из радио в Минске. Передача называлась «Польский час». Размещаю здесь один из выпусков.

Пше-пже пше-пже в эфире самый польский час.
Допже.

Допжый день на любов и слухованцы.
(Здраствуйте дорогие радиослушатели)

Пше капозним любитэлям душегубок на святко
(Поклонникам зоопарков посвящается.)

Разучим новые слова.

пше башкотык
(страус)

пше пятностропилец
(жираф)

пше тумботварок
(бегемот)

пше красно-ass
(макака)

пше кривотварок
(мартышка)

пше рыклохматка
(лев)

пше тормозилка
(черепаха)

пше колкаабразина
(дикаабраз)

пше торбоскакалка
(кенгуру)

пше подфрунзюшка
(самка)

пше КПЗушка
(клетка)

пше волосянковый жужык
(шмель)

пше надзирушник
(смотритель)

Теперь разучим новые словосочетания.

пше тормозилкова хлебалка
(черепаховый суп)

пше тумботварковы гуртки
(стада бегемотов)

пше башкотыково яйко
(страусиное яйцо)

пше торбоскакалкова подфрунзюшка
(самка кенгуру)

А теперь составим небольшой но содержательный
рассказ из выученых нами слов.

Пше поза чвартековым ранком надзирушник дюжо
напайковал красно-ass-эв и пятностропильского подфонзюшку,
та воны вже чи вано не так то есть добже.

(В пятницу утром смотритель перекормил макак и самку жирафа,
и они чувствовали себя не очень хороше.)

Пше то й же подзирнули торбоскакалкова подфронзючка,
риклохматка и тумботварок то й на подговорки гризлика та й
фрикалку вже найрешили поднадкусовать надзирушника.

(Это заметили самка кегуру лев и бегимот и подговорив медведя и ежика
решили загрызть надзирателя.)

Пше напужаны тормозилки знайпуго тож з их замастырку
тормозилкову хлебалку пше надрешили шо надо утекать з кепезушника,
та пше башкотыки понатыкивали башкирки там де тёрн.

(Испугнные черепахи из боязни что из них сделают черепаховый суп
решили покинуть клетку, а страусы спрятали головы в песок.)

Пше только кривотварковый фрунзик неиспоужавшись,
несхопил башкотыково яйко та й знычковал тамжеж где ж спальна дюрка
фризлика.

(И только саменц мартышки не испугавшись схватил страусиное яйцо и
спрятал в берлогу медведя.)

Най тут-то пока.
(На этом досвидание.)

Урок 2
Пше стукалка – дятел,
Пше фыркалка – ежик,
Пше башкирка – голова,
Пше добже – хорошо,
Пше недобже – плохо,
Пше добже-недобже – средне.

Теперь попробуем составить словосочетания:
Пше недобже башкирка у фыркалки – дурной ежик.

Пше недобже башкирка у фыркалки – дурной ёжик.

А теперь попробуем составить с этими и с уже выученными словосочетаниями предложения:

Пше стукалка на сябровка не добже башкирка с фыркалкай, вже чувана добже-недобже – Дятел подружился с дурным ежиком, и чувствует себя средне.

Пше пятностропилец дуже закахауся пше башкотыркавай подфрунзюшкай – жираф сильно полюбил страусиху.

Пан фрунзик-башкотырка меу пше дуже недобже башкирку – вследствие полученной черепно-мозговой травмы у страуса были проблемы с головой.

Вже позбиравши пше тумбатварык, пше тармазилка, пше рыкалка, пше торбаскакалка, пше фыркалка, пше стукалка: пше дуже не добже в едной КПЗушке – собрался совет профилактики и решил расселить влюбленных в разные клетки.

Позним надзвячоркам пше пятностропилец подбивау пше башкотыркаву подфрунзюшку каб уцекаци з КПЗушки – но ночью влюбленные сбежали в свадебное путешествие.

Учитель: Добже! Дуже добже башкирки.

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *