доца это на каком языке
Значение и происхождение фамилии Доцу
Версия 1
Фамилия Доцу имеет довольно интересную историю происхождения и относится к распространенному типу румынских фамилий.
Фамилия Доцу, скорее всего, происходит от глагола dota, который в переводе с румынского означает «давать приданное, снабжать, одарить». Вполне возможно, что основатель рода Доцу был человеком щедрым, нескупым.
Появление румынских фамилий в России имело две исторические причины. Первой было массовое переселение молдаван, бежавших от турецкого ига. Первый поток хлынул в Россию в 1711 году, когда после поражения русских войск на реке Прут около четырех тысяч молдаван во главе с князем Дмитрием Кантемиром переселилось в Россию и осело там. Второй поток молдавских эмигрантов влился в Россию в 1736 году.В другие периоды на протяжении XVIII-XIX вв. происходили перемещения мелких групп, иногда отдельных переселенцев из Румынии в Россию. Вторым историческим фактом, приведшим к распространению румынских фамилий в России, было присоединение Бессарабии в 1812 г. В результате этого события молдаване, составлявшие большую часть населения Бессарабии, стали российскими подданными.
Ряд старинных русских родов претендует на европейское происхождение, основываясь на фантастических генеалогиях, какие были особенно в моде в XVII в. и до сих пор приводятся иными недостаточно критичными авторами. Тем не менее, для некоторых фамилий румынского происхождения этимология устанавливается с несомненной подлинностью.
Как пишется фамилия Доцу на английском языке (латиницей)
Скажите на каком языке это написано, если можно перевод. Спасибо.
Immi daga uimpi geneta,
lana beððos et’ iouintutos.
Blatus ceti, cantla carami.
Aia gnata uimpi iouinca,
pid in cete tu toue suoine,
pid uregisi peli doniobi?
Aia gnata uimpi iouinca,
pid in cete tu toue suoine
Aia mape coime, adrete!
In blatugabagli uorete,
cante snon celiIui in cete!
N’immi mapos, immi drucocu.
In cetobi selgin agumi,
selgin blatos tou’ iouintutos.
Nu, uoregon, cu, uorigamos,
lamman, cu, suuercin lingamos,
indui uelui cantla canamos!
N’immi mapos, immi drucocu.
In cetobi selgin agumi.
Ne moi iantus gnaton uorega,
iantus drucocunos uoregon,
cante toi in medie cete.
Cu allate, papon sod urege,
eððiIo de iantu in cridie.
VediIumi: cante moi uosta!
Ne, a gnata,
ne uostami, ne te carami!
Nec carasumi!
Boua daga uimpi geneta.
Immi trouga, lana nariIas.
— Я милая девчушка, добрая
И молодая
Я люблю лесные цветы и песни
— Ну, здравствуй, девочка,
Что делаешь ты в дремучем лесу,
Где нет ни одного человека.
— Здравствуй, прекрасный юноша!
Подойди сюда,
Давай вместе собирать цветы!
Лишь темный колодец ждет меня.
— А я не юноша, я злой волк.
Среди деревьев я охочусь.
Охочусь за цветком твоей юности.
— Хорошо, волк. Давай тогда поиграем немного,
Станцуем на этой милой полянке!
Давай петь славные песни!
— Мне не интересны эти детские игры
Я предпочитаю дурные волчьи игры
В глуши леса, с тобой.
Лишь темный колодец ждет меня..
Чеченско-русский словарь междометий и фразеологизмов
Общая лексика :
Горла дуьне яI — эх, эх жизнюха (с оттенком радости).
Дуй хьун, дуй хьун дец хьун — типа, есть жИ, в натуре.
Пример: Сан гIуллакхаш дик ду дуй хьун!
Пер.: У меня дела зашибись в натуре!
Ванах — опа.
Пример: Ваннах, и хIу ду?
Пер.: Опа, это чего такое?
Моз даъ хьа бето — красава, вот молодец. Дословный перевод (далее будет д.п.): Чтобы ты мёд кушал.
Пример: Ахь урокаш йиний? Йина? Моз даа хьа бето!
Пер.: Ты уроки сделал? Сделал, да? Вот ты красава ваще!
Ц-ц-ц — ц-ц-ц.
Вел вал со (хьа вал) — ну надо же так, ёлки-палки. Д.п.: Чтоб мне помереть.
Пример: Вел вал со делахь, ма дош дац и.
Пер.: Ёлки-палки, ну это не дело ваще.
Хьа лергаш — обломись, не ври. Д.п.: Твои уши.
Лергаш цIе дела хьа — врёшь. Д.п.: У тебя уши покраснели.
Пуьтчулет (возможный вариант пичулет) — врун, обманщик. Слово происходит от фразы «Пуьтш бита» – лгать, обманывать.
Тэбэ — кидняк. Слово является аббревиатурой фразы «тешам байа» – потерять доверие.
Тэбэшник — кидальщик. Происходит от слова «Тэбэ».
Чуп-чуп, мамин чуп-чуп — малыш, мамин малыш, мамин сладкий. Этой фразой женщины или матери ласкают детей. Фраза «чуп-чуп» происходит от названия конфеты «чупа-чупс».
Мангал санна вех — высокий. Д.п.: Высокий, как коса (сельскохозяйственная коса).
Пример: Мангал санна вех хилла Увайс Ахтаев.
Пер.: Увайс Ахтаев (баскетболист) был очень высоким.
Хьо Бено-м вац? — говорят высокому человеку, указывая на его высокий рост. Д.п.: Ты случаем не представитель тейпа Бено?
Лохпутик — низкий. От слова «лоха» — низкий.
Бак ял хьа — бедняга. Фразу говорят с сочувствием.
Дер йис и жIали ги — провались пропадом. Д.п.: Чтобы нечто (о чём идёт речь) оказалось на горбу собаки.
Пух бац, дIабялла — силы кончились, устал.
Iитяъ — выражает и сожаление и восхищение.
Пример: Iитяъ ма хаз погод ю тахан.
Пер.: Эх, вот сегодня погода хорошая.
ХIай-хIай — опа-опа, круто.
ХIай дадаьл хьа — ты смотри какой.
Пример: Допустим человек вас чем-то удивил, поднял тяжесть, например. Ему можно сказать: «ХIай дадаьл хьа» (Ты смотри какой а)
Доккха дог долуш ву — гордый. Д.п.: С большим сердцем.
ДIаз, дап, гап — озвучивание ударов по-нахски.
Хьонк баъ без ахь — надо тебе быть более дерзким. Д.п.: Надо кушать черемшу.
Вех ма вах хьо — ну ты даёшь, вот ты хулиган (в хорошем смысле). Д.п.: Чтоб ты не жил.
Делахь ма дош ду и — законно, здорово.
Аша дуу хIара дуьне — ну вы даёте, везёт вам. Д.п.: Вы кушаете этот мир.
ТIелхк — развалюха.
Бакъин чIар санна ву — худой. Д.п.: Как сушённая рыба.
Тешаме пхагал яц и — ненадёжный товарищ. Д.п.: Заяц, которому нельзя доверять.
Яга хьа — пролетел, обломился.
ЧIиичI — обломись.
Оффаай — междометие, указывающее на усталость физическую и моральную.
АxI-yxI ма де — не кряхти.
ТIе ма бож потолок — опа, чтоб мне провалиться (удивление). Д.п.: Хоть бы потолок не упал.
ТIе багIит цицкан эшкал — сделай его (её). Д.п.: А ну запусти в кошку совок.
Пример: Если вы хотите поддержать какого-нибудь юзера в спорах, то можете сказать ему (ей):
«юзер, тIе багIит цицкан эшкал!» (юзер, сделай их)
Йов — эй.
Пример: Йов, схьавола!
Пер.: Эй, иди сюда!
Тррр, юха оза — тормози.
ТIахь аьлла ву — шустрый.
ГIарчI — законно.
Тов — ничё се (удивление).
Бад дIа йо — делает что-либо мастерски; жжОт. Д.п. Утку готовит.
БIабу — приведение, которым пугают детей.
Дог доц Шарпуди — бессердечный. Д.п.: Бессердечный Шарпуди
Къурд аллалц дIа ма ялалахь — шутка. Говорят танцующей девушке, прося её, чтобы она не уходила из круга до тех пор, пока танцующий с ней парень не сдастся. Пер.: Не уходи до тех пор, пока парень не скажет слово «Къурд»! p.s. Слово «къурд» — страшное слово у вайнахов переводится как «сдаюсь».
Ирахь латта — идти на свидание. Д.п. Стоять.
Вай карахь ю из — удачное свидание. Д.п.: Она в наших руках.
Кхи баш хаза яцар иза-м— неудачное свидание. Д.п.: Да она не особо красивая.
Халх цхьаъ уьстагI баар хIинц ах бен ца буу — аппетит пропал. Д.п.: Раньше съедал за раз одного барашка, а сейчас только половину могу съесть.
ЧIегIардиг санна мотт каьрч цун — язык без костей. Д.п.: Язык вертится, как ласточка.
КIар-кIар ца деш ларт вист хила — хватит тарахтеть, как сорока.
Наезды, блатняк:
Дит — дерево. Употребляют, чтобы подчеркнуть глупость человека.
Пример: ЦIена дит ду-кх хьо накъост.
Пер.: Ты натуральный тупица (тупой, как дерево).
Шай де мери — в пух и прах (разнести); за тридевять земель. Д.п.: К носу отца.
Пример: Ас шай де мери вогIийтар ву и!
Пер.: Я его в пух и прах разобью!
Пример 2: — Гена даха дезий вай? (Далеко нам ехать?)
— Шай де мери даха деза (Очень далеко)
ДIаяла суна хIуттут — отвали слабак. Д.п.: Уйди отсюда кукушка.
ЦIог юса кхузар — исчезни. Д.п.: Хвост свой убери отсюда.
КIур бел кхузар — смойся.
И дуьне маж дир ду хьун — жить не захочешь. Д.п.: Сделаю так, что земля покажется в жёлтом цвете.
Рунтъа, тентак, дундук — глупыш, дурак.
Серло — тугодум. Д.п.: Свет.
Дули — фига.
ЧIап ве из — размажь его.
Чу баккха цун — засади в табло.
Ас цецвоккхур ву хьо — я тебя ща неприятно удивлю.
Хьо-м важ ма вуй — ну ты конечно тут самый особенный, пуп земли (упрёк).
Сан ворхIа дас ца лелин и хIума ас а лелор дац — мои предки этого не делали, и я не буду. Например, когда наху предлагают какое-нибудь недостойное занятие, то он может ответить этой фразой.
Чо бяллаг веан шун — пришёл настоящий борз, биг босс и т.д. Понт. Д.п.: Пришёл волосатый.
Пример: ДIасхьадовлал сихонца, чо бяллаг веан шун!
Пер.: А ну-ка разошлись все, пришёл real man!
Доца это на каком языке
Department Of Corrections
перевод: Департамент Исправительных Учреждений
Department Of Commerce
перевод: Министерство Торговли
Department Of Conservation
перевод: Департамент По Сохранению
перевод: Текст Документа
Dissolved Organic Carbon
перевод: Растворенного Органического Углерода
Date Of Completion
перевод: Дата Завершения
перевод: Панихида Цербера
Disciples Of Christ
перевод: Ученики Христа
Distributed Object Computing
перевод: Распределенные Объектные Вычисления
Documentation Of Compliance
перевод: Документации На Соответствие
Dissolved Oxygen Content
перевод: Содержание Растворенного Кислорода
Denominacao de Origem Controlada
перевод: Denominacao Контролируемого Происхождения
Dissolved Organic Compounds
перевод: Растворенных Органических Соединений
Directorate Of Contracting
перевод: Управление Подрядных
Direct Operating Cost
перевод: Прямые Операционные Затраты
Died of Other Causes
перевод: Умер от других причин
Dimensions Of Culture
перевод: Аспекты Культуры
Driving Other Cars
перевод: Вождения Других Автомобилей
Daughters Of the Confederacy
перевод: «Дочери Конфедерации»
Medical Advisory Systems, Inc.
перевод: Консультативной Медицинской Системы, Inc.
Disciples On Campus
перевод: Ученики На Кампусе
перевод: Мечта Детей
перевод: Однодневных Цыплят
ДоцЦентр, Доц24, Доц-Строй, ДоцДом, Доц-Онлайн, Доц-24, ДоцМаркет, Новый-Доц, Доц-Сервис, ДоцОнлайн, Доц-Дом, ДоцСтрой, Доц-Центр, ДоцСервис, Доц-Новый, Доц-Маркет