дублин на каком языке говорят
На каком языке говорят в Ирландии?
В Ирландии два официальных языка — ирландский и английский. Оба языка входят в индоевропейскую языковую семью, только ирландский относится к кельтской группе, а английский — к германской. Ирландским языком владеет меньше половины ирландцев, при этом только 11% местного населения считают этот язык своим родным. Английский же используют 94% жителей Ирландии. Также здесь распространены такие языки как:
Несмотря на то, что ирландский получил статус официального рабочего ЕС, современные лингвисты относят его к, так называемым, неблагополучным языкам. С каждым годом число его носителей уменьшается, постепенно закрываются школы, где преподавание ведётся на ирландском. Многие опасаются, что со временем ирландский язык полностью исчезнет с лица земли.
История ирландского языка
Скорее всего, первые носители ирландского языка были потомками переселенцев с континента. Самые ранние записи на ирландском языке были сделаны ещё в IV веке. Несколькими веками позднее появились замечательные литературные произведения — оды, героические саги и стихи, написанные на ирландском.
В IX веке жители Ирландии, как и всё население Британских островов, столкнулись с агрессией со стороны скандинавских викингов. Завоеватели разрушали города и монастыри, где хранились рукописи с лучшими образцами ирландской литературы. Многие литературные памятники оказались навсегда потерянными для потомков. Люди, жившие в постоянном страхе перед военным вторжением, перестали создавать стихи и гимны. В эти годы наблюдается упадок ирландской культуры, в том числе, и письменной. Однако плотный контакт с завоевателями также способствовал тому, что в ирландский язык стали входить многие скандинавские слова. С XII века началось возрождение ирландской литературы. Представители местной интеллигенции не только создавали новые произведения, но и работали над восстановлением старых.
Однако эта работа была прервана вторжением уже англо-нормандских завоевателей, принесших на территорию Ирландии множество элементов английского и французского языков. В XIV веке англичане предприняли ряд попыток пресечь распространение ирландского языка среди знати. Крупные феодалы, претендовавшие на политическую власть, были вынуждены переходить на английский. Простые же ирландцы продолжали использовать привычный язык. В этот же период произошло формирование литературного ирландского языка, который всё больше и больше отдалялся от просторечной формы.
С XVI века англичане начали широкомасштабную колонизацию Ирландии. Это стало причиной бегства из страны местной аристократии и священнослужителей — наиболее образованных людей того времени. Вместе с собой они уносили книжную культуру и литературные традиции. Данные события привели к тому, что в Ирландии так и не успело развиться книгопечатание, которое во всех прочих европейских странах служило главным толчком для расцвета национального языка.
В конце XVII века завоеватели перешли к более решительным мерам. Ирландцы более не имели права писать или публично говорить на родном языке. Параллельно местное население лишалось и других своих прав, касающихся вероисповедания, занятий торговлей и т. д. Притесняемые ирландцы не раз пытались избавиться от английского владычества, но очередная попытка такого восстания привела к тому, что в 1798 году Ирландия потеряла свою политическую и культурную автономию. Для того чтобы занять более высокое положение в обществе, молодые ирландцы были вынуждены отказываться от языка своих дедов и отцов и учить английский.
На рубеже XIX-XX веков началось возрождение ирландского языка, связанное с деятельностью Гэльской Лиги. Её члены занимались составлением словарей, сбором фольклора и изучением отдельных диалектов. Итогом работы Лиги стало появление новой ирландской литературы и популяризация национального языка.
По сей день лингвисты, изучающие ирландский, сталкиваются с рядом проблем. В этом языке до сих пор нет единых правил произношения. В 1980-е годы предпринималась попытка выработать единую для всех ирландцев орфоэпию, но этот проект провалился. Однако в последние годы лингвисты отмечают тенденцию сближения всех диалектов ирландского языка.
Как понять ирландца. Ирландский диалект английского
Нет времени? Сохрани в
Ирландия — страна, которая расположилась на изумрудном острове. Она подарила нам Halloween and St. Patrick’s Day, вкуснейшее пиво и мастера UFC Конора МакГрегора. Кстати, если вы прислушаетесь к его речи, да и к английскому практически любого ирландца, то можете заметить некоторые интересности. Да, понимать ирландский английский не так-то просто, поэтому в этой статье мы вам поможем.
Содержание статьи:
На каком языке говорят в Ирландии
В Ирландии принято два государственных языка — ирландский и английский. В масштабном исследовании 2016 года 39,8% ирландцев сказали, что владеют ирландским языком. При этом говорят на нем ежедневно очень мало. Большая часть населения либо никогда не говорила на нем, либо говорила только на уроках в школе. Процент тех, кто общается на нем ежедневно, составил 1,7%. В Северной Ирландии (которая является частью Великобритании) этот процент составил 0,2%.
Доминирующий язык в Ирландии все-таки английский. Однако он отличается от английского в Великобритании. Местное население учило английский под давлением английских завоевателей, и в итоге выучили его, но родной язык оставил свой след.
Английский язык очень разный. Мы привыкли выделять простые акценты вроде «британский», «американский», «ирландский» и так далее. Это лишь условное деление, потому что на самом деле даже в рамках одной страны носители английского звучат по-разному. Более того, даже в пределах одного города могут уживаться разные диалекты. Разные акценты выделяют в разных частях Лондона, Нью-Йорка, Дублина и некоторых других крупных городов.
К чему такая длинная подводка, и зачем вам это знать? Затем, что мы собираемся в эту тему углубиться. Сейчас мы расскажем об общих чертах так называемого ирландского акцента, а затем по отдельности разберем региональные диалекты.
Правила общения по телефону на английском
Черты ирландского акцента в английском
По-умному лингвисты называют этот диалект Hiberno-English.
Ирландский английский сложный для понимания, даже для носителей английского. Также он очень мелодичный — дело в фонетике, пропуске согласных и чередовании слов в предложении — ирландцы строят предложения более свободно. Из явных особенности Irish English:
Есть забавный сайт — Accenterator. Там можно ввести фразу на английском, и сайт покажет, как это прочитать на нужном диалекте. Вот ссылка на генератор ирландского акцента. Можете поиграться.
Вот как звучит фрагмент известной песни устами ирландца:
Never gahnna give you oehp
Never gahnna let you down
Never gahnna roehn arooehnd and desert you
Never gahnna make you cry
Never gahnna say goodbye
Never gahnna tell a lie and ‘oehrt you
Акценты Дублина
В Дублине выделяют две основных группы: Local Dublin и New Dublin English. На первом говорит рабочий класс коренных ирландцев, преимущественно на севере города. Второй — более модный. Он больше похож на традиционный английский и имеет больше заимствований. Его можно услышать в южной части Дублина. Если вы проведете в столице Ирландии несколько дней, то легко сможете отличить эти два диалекта на слух.
Северный ирландский акцент
В северном регионе страны из-за плотного контакта с Шотландией выработался свой особый диалект. Его даже выделяют в отдельный язык — Ulster Scots. Здесь звук ou перетекает в i (например, round — rind), а ow звучит практически неотличимо от простого o (now — no). Буква g на конце слов с инговым окончанием не слышится практически никогда.
Южный и западный ирландский акцент
Поскольку в процессе колонизации Ирландии британцами коренное население двигалось к западному побережью, самая большая концентрация коренных ирландцев именно там, и влияние ирландского языка на английский там самое большое. На слух английский западного ирландца будет похож на ирландский, а речь будет значительно быстрее обычного.
Некоторые населенные пункты остаются культурно изолированными от остального мира — и там формируется свой уникальный говор. Это особенно заметно в западных регионах, отдаленных от крупных городов.
Особенности ирландского языка
Gaeilge (ирландский гэльский) — исторически родной язык ирландцев, а Irish — это перевод названия языка на английском. Иногда его еще называют Irish Gaelic, не путаем с понятием Irish English — ирландский диалект английского.
Сегодня больше половины ирландцев признают, что лучше говорят на английском, чем на gaelige, однако смешивание этих языков повлияло и на ирландский, и на английский. Вот что из этого получилось.
Не существует «да» или «нет»
Если вы спросите у ирландца продал ли он дом, то не услышите краткого ответа Да или Нет. Вы получите полный ответ «Я продал дом» или «Я не продал дом».
Неверный порядок слов в предложении
Мы все привыкли к тому, что в английском есть свой определенный порядок слов — Subject Verb Object. В ирландском английском вы можете услышать другой Verb Subject Object. Вместо «I saw a bird» вы услышите «Saw I a bird» Или вместо «I always speak Irish» получите «Speak I Irish always.»
Отличия в произношении
Из-за описанных выше особенностях акцента, у ирландцев выразительное произношение. Слово «bird» звучит как «бёрд», а «curly» слышится, как «кёрли». Довольно сложно понять ирландца, который вместо слова «three» говорит «tree». Слово «tool» они практически произносят, как «чул», а «tub», как «чаб».
Your не имеет значение
Your man в ирландском английском означает любого мужчину, your one — женщину и не имеет никакой связи с вами. Запомните, что в Ирландии your man — that man, your one — that girl.
Опускаем частицу to
В разговорном английском ирландцы часто опускаю частицу to между глаголами. Фраза I’m trying to eat healthy food измениться на I’m trying eat healthy food.
Now почти в каждом предложении
Ирландцы очень часто употребляют слово now в речи, при этом оно может не нести никакой смысловой нагрузки. Goodnight now! (Спокойной ночи!) Иногда оно используется вместо слова Please (пожалуйста) — Help me now! (Помогите мне, пожалуйста!)
Слова-подсказки для понимания ирландцев
Cat = Bad
Мы уверены, что в Ирландии, как и в любой другой стране любят котиков и хорошо к ним относятся. Но на просторах «изумрудного острова» вы точно услышите «This weather is cat» or «This shoes are cat. My feet hurt all the time». Это все потому, что CAT сокращение от слова catastrophic.
Thick
Thick означать злого, упрямого, воинственно настроенного, а иногда и глупого человека. Часто think можно услышать в сочетании со словом pure или fierce, которые имеют значение «очень»: pure thick = fierce thick (безумно злой/упрямый).
Bells вместо o’clock
На вопрос What time is it? скорее всего вы получите ответ 5 bells. Такое выражение пришло из давних времен, когда не все имели часы и определяли время по звону колокола в часовне.
Dear = expensive
В привычном для нас английском dear имеет значение «дорогой человек», но в ирландском английском перевод будет «дорогой по цене».
Story — это news
Если вы услышите «Story?» or «What’s the story?», то вас не просят рассказать историю, а хотят узнать как ваши дела. Выражения What’s going on? / What’s up? используются вместо Hello или Hi!
How are you? Are you OK?
В первые дни пребывания в стране кажется, что все действительно заботятся о вас и хотят узнать как у вас дела. Покупая молоко в супермаркете, продавец спрашивает: «Are you ok?». Далее в пабе официант спрашивает «How are you?», а вы отвечаете: «I’m fine thanks, and you?» И это происходит везде, куда бы вы ни пошли. Реальность такова, что, какими бы милыми ни были ирландцы, когда они задают такие вопросы, на самом деле означают «Привет», «Как я могу вам помочь?», «Что бы вы хотели выпить?»
How are you, love?
Вы редко услышите обращение Sir or Madam. Ирландцы обычно заменяют их на более милое love, pal, buddy.
What’s the craic?
Если услышите, что вам кто-то задал такой вопрос не пугайтесь. У вас просто хотят узнать Как ваши дела? Вы можете смело отвечать Grand, and yourself? (Спасибо, прекрасно, а как ваши дела?) или Zero craic or No craic. (Нормально. Ничего не происходит.)
Come here
В Ирландии это словосочетание не означает «иди сюда», оно означает Listen. (Послушай).
You are a ride person!
Если вам кто-то кинул вдогонку «You are a ride person!», не смущайтесь, вам сделали комплимент. Таким образом вам хотят сказать, что вы привлекательны и красивы.
Косметика и мейкап на английском
Слова ирландского происхождения
Brogues — броги (от BROG в значении «башмак»)
Bother — беспокоить (от ирландского pother, которое обозначает «приносить беспокойство».)
Galore — в изобилии (от Го ВИОР означает «сезам много»)
Slew — трясина (от Bogach значении «болотный / торфяники»)
Slob — ленивый и неряшливый человек, недотепа.
Trousers — брюки (от ирландского triubhas, слово, которым называли бриджи и любые штаны)
Whiskey — виски (от Uisce Beatha означает «вода жизни»)
Pet — домашний питомец (от ирландского peata — «прирученное/одомашненное животное»)
Надеемся, что наша статья оказалась для вас полезной и интересной. Теперь вы точно не растеряетесь, встретив ирландца, и сможете его приятно удивить своими познаниями ирландского диалекта.
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Ирландский язык: мертвый или еще дышит?
Отправной точкой в поиске носителей ирландского языка для Манхана Магана стал магазин Британского картографического управления в Дублине.
Что-то абсурдное и даже трагическое есть в путешествии по стране с осознанием того, что несмотря на знание языка этой страны, вас не смогут понять. Это становится еще более абсурдным, если вы родились в этой стране и ее язык является для вас родным.
Ирландский (гаэльский) язык – это первый официальный язык Ирландии. Мы говорили на этом языке на протяжении 2 500 лет, ровно до тех пор, пока британцы не решили, что нами будет легче управлять, если мы будем говорить на их языке (и запретили использование гаэльского языка в школах) в XIX в. Мы, в свою очередь, вскоре осознали, что наше дальнейшее развитие возможно только с помощью английского языка, и мы – или, по крайней мере, та часть населения, которая пережила Голод, — отказались от ирландского языка за несколько десятилетий. Если бы не Кельтское возрождение, которое сопровождало борьбу Ирландии за независимость в начале ХХ в., ирландский язык мог бы уже прекратить свое существование к настоящему времени. Сегодня четверть населения заявляет, что использует этот язык постоянно. У меня всегда возникали сомнения по поводу этой цифры, и чтобы проверить ее точность, я решил отправиться в путешествие по стране, разговаривая исключительно на ирландском языке, и посмотреть, как я с этим справлюсь.
Столица Ирландии забыла родной язык
В качестве отправной точки я выбрал Дублин, поскольку был уверен, что в городе с населением 1,2 млн. я обязательно найду хотя бы несколько носителей ирландского языка. Сначала я отправился в магазин Британского картографического управления, чтобы приобрести карту страны (как полугосударственная организация, это учреждение обязано предоставлять определенные услуги на ирландском языке). «Вы не могли бы говорить по-английски?», — сказал мне консультант. Я ответил по-ирландски. «Не могли бы Вы говорить по-английски?!», — повторил он с нетерпением. Я попытался снова объяснить, что мне нужно. «Вы говорите по-английски?», — спросил он холодным, угрожающим тоном. «Sea», — ответил я по-ирландски, покорно кивнув головой. «Ну, так Вы можете заговорить со мной сейчас по-английски?». Я объяснил ему так просто, как только мог, что пытаюсь обойтись ирландским языком.
«Я больше не буду с Вами разговаривать, — заявил он. – Уходите».
Мне действительно нужна была карта для своего дальнейшего путешествия; без необходимости постоянно спрашивать направление своего пути обойтись было бы сложно. Я попытался еще раз обратиться к консультанту, используя самые простые фразы из школьного курса ирландского языка, которые он точно должен был выучить за 10 лет обязательной школьной программы, которую проходит любой ученик, но он закрыл уши руками, и у меня не оставалось другого выбора, кроме как уйти.
Начало не было хорошим. Несмотря на раннее время, я решил выпить и отправился в изысканный бар в викторианском стиле недалеко от Графтон Стрит. «Прости, друг, я не говорю по-ирландски» — ответил бармен, когда я заказал кружку пива. Я попытался сформулировать свой заказ проще – хотя, куда уж проще? — «Я хотел бы выпить». «Я не говорю по-ирландски», — повторил он снова. У меня получалось без проблем заказывать напитки в любых барах, от Камеруна до Казахстана, и если бы я говорил на любом другом языке, вряд ли бы это стало проблемой. Я попытался указать рукой на то, чего мне хотелось, — краны для разлива пива были выстроены в ряд вдоль барной стойки, — но я совершил ошибку, сопровождая свои жесты словами.
«Разве Вы не услышали меня?» — грозно спросил бармен.
Я подумал, что безопаснее будет попросить одного из посетителей перевести мою фразу, но все присутствующие сосредоточенно рассматривали свои собственные пинты, когда я повернулся к ним. В конце концов, один молодой парень, которому стало меня жаль, посоветовал мне отправиться в кафе на Килдар Стрит.
Я знал, что эта поездка будет сложной, но не предполагал, что настолько. Как утверждают лингвисты, реальное количество людей, свободно говорящих на ирландском языке, составляет скорее 3%, чем амбициозные 25% тех, кто отмечает галочкой ирландский язык во время переписи населения, и большая часть из них проживает на западном побережье, в отдаленных, трудно доступных областях, в которых просто так не окажешься. Чего я не учел, так это враждебности. Частично, на мой взгляд, это было вызвано чувством вины – мы чувствуем себя неполноценными из-за невозможности говорить на своем родном языке.
После радиошоу я решил посетить туристическое бюро, сотрудники которого, вероятно, привыкли к работе с разными языками. Мужчина за стойкой озадаченно посмотрел на меня, когда я спросил об экскурсии по городу. «Что?» — переспросил он, его глаза расширились. Я повторил. «Вы не говорите по английски?» — спросил он холодно. Я начинал ненавидеть этот момент, когда страх и разочарование появляются на их лицах. В конце концов, они просто пытались пережить свой рабочий день. Им ни к чему было столкновение с непреклонным солдатом Ирландского Талибана.
Я объяснил, что пытаюсь сделать. «Ну, друг, я не говорю по-ирландски, так что… — он сделал угрожающую паузу, а я попытался ободряюще улыбнуться. – Так что, если ты говоришь по-английски, я смогу тебя понять».
«Béarla, только английский» — сказал из-за его спины начальник с суровым видом и повторил это дважды на случай моей несообразительности. Я спросил, на каком еще языке я бы мог к ним обратиться, и мне указали на список из семи стран на стене. По правде говоря, я могу говорить на пяти из них, но я пообещал себе, что заговорю на другом языке только в случае крайней необходимости. В конце концов, они отыскали очаровательную девушку, которая в совершенстве владела ирландским языком и смогла рассказать мне всё, что было нужно, но она чрезвычайно нервничала, считая свой лексический запас недостаточным. Это было неправдой; он был прекрасным. Какая-то странная тенденция, что люди часто неправильно оценивают свою способность говорить по-ирландски, переоценивая или недооценивая себя, — вероятно, это сложное психологическое последствие стереотипа, который приклеился еще тогда, когда ирландский язык был признаком бедности и неграмотности.
Вся надежда на молодое поколение
Возможно, я бы отказался от продолжения этого путешествия совсем, если бы во время радиоэфира кое-что не произошло. Я стремительно приближался к точке отчаяния, когда поступил звонок от каких-то детей. Я с удивлением обнаружил, что они свободно говорят на чистом ирландском языке, используя современный городской диалект. Они рассказали мне, что говорят на ирландском постоянно, так же как их друзья. Они любят ирландский язык и возмущены тем, что я мог предположить, что этот язык мертв. Эти дети были учениками новой ирландской школы «Gaelscoileanna», которая с каждым годом открывает все больше филиалов по всей Ирландии. В то время как старые школы закрываются или пытаются найти себе учеников, школы «Gaelscoileanna» вынуждены отказывать некоторым в зачислении. Эти школы популярны как среди состоятельной интеллигенции, так и среди представителей рабочего класса – главным образом, благодаря высокому качеству образования: ирландскоязычные средние школы часто набирают более высокие баллы на государственных экзаменах, чем большинство элитных платных школ. Выпускники школ заканчивают обучение, сняв с себя бремя неполноценности, которое прививали всем предыдущим поколениям с тех самых пор, как британцы впервые присвоили ирландскому языку ярлык отстающего в развитии.
Тем не менее, большую часть времени эта поездка продолжала проходить с трудностями. Мне указывали неверное направление дороги, приносили не тот заказ в ресторане, делали не ту стрижку, но едва ли мне снова угрожали или выставляли глупцом. Даже на Шанкил Роуд в Белфасте ко мне отнеслись корректно – предупредили только, что я могу оказаться на больничной койке, если и дальше продолжу говорить на ирландском языке. В Голуэе я устроил уличное представление, распевая самые неприличные и распутные песни, которые только мог вспомнить, чтобы проверить, понимает ли меня кто-то. Никто не понял – пожилые женщины улыбались, мило постукивая ногой в такт, когда я пел им непристойные серенады. В Килларни я стоял на входе в банк и предлагал проходящим мимо людям деньги, если они помогут мне ограбить этот банк, но никто опять не понял, что я говорю.
К концу поездки я должен был бы прийти к какому-то выводу, но в действительности, я чувствовал еще большее замешательство. Я обнаружил, что в тех областях Северной Ирландии, где ирландский язык находился под строгим запретом до начала 1990-х годов, происходит процесс возрождения. Соглашение Страстной Пятницы, или Белфастское соглашение признало статус ирландского языка, и в настоящее время в Северной Ирландии выходит своя ежедневная газета, ежедневная передача на BBC Radio и действует своя собственная радиостанция на ирландском языке. В Голуэе я встретил ирландскоязычных иммигрантов, которые сформировали общество, занимающееся продвижением ирландского языка. Я познакомился с издателями, которые с каждым годом публикуют всё больше ирландской прозы и поэзии.
С чисто законодательной точки зрения ирландский язык за недавнее время одержал важные (хоть и пирровые) победы – Закон о языках гарантирует право использования ирландского языка в государственных и полугосударственных организациях (правда, все мои электронные письма на ирландском языке, отправленные в правительственные учреждения во время поездки, были проигнорированы).
Как сказали бы дети из школы «Gaelscoileanna»: «Athbhreith agus cuir diot é!» (Родиться заново и преодолеть!).
Языки Ирландии
К самым часто встречающимся неофициальным языкам Ирландии относится французский (владеют 20 % населения), из-за чего его считают самым полезным для изучения 58 % населения (вообще французский признают полезным для изучения 64 % населения). 34 % населения знает какие-либо языки помимо родного (что означает, что 66 % населения не владеет иностранными языками). 65 % населения считает, что их земляки недостаточно хорошо владеют языками, 64 % считают, что иностранные языки стоит учить, при этом 85 % горожан не используют иностранные языки в повседневной жизни.
Связанные понятия
Официальным языком является английский язык, при этом активно существуют шотландский язык и два кельтских языка: валлийский и гэльский язык. Шотландский и гэльский языки — национальные языки Шотландии (на гэльском языке говорят в горном регионе Шотландии. Национальный язык Уэльса — валлийский, по законодательному акту, принятому в 1967 году валлийский язык имеет равные права с английским языком. В Уэльсе все надписи даются сначала на валлийском языке, а затем дублируются на английском.
Официальным литературным языком и языком делопроизводства в Германии является немецкий язык (на нём говорит более 95 % населения). Наряду с этим население использует нижне-, средне- и верхненемецкие диалекты (10 основных и более 50 локальных, на которых говорят также жители приграничных районов соседних государств. Существуют смешанные разновидности. К признанным языкам национальных меньшинств относятся датский, фризский и лужицкий, а также в качестве регионального языка — нижнесаксонский (нижненемецкий.
Поскольку Гибралтар относится к Британским заморским территориям, его единственным официальным языком является английский. Однако большинство местных жителей благодаря близости Испании помимо английского владеют испанским языком. В общении они чаще всего используют «янито» — их родной язык, основой которому послужил андалузский диалект испанского языка, но с сильным влиянием других средиземноморских языков.
Немецкий язык является одним из наиболее часто используемых языков в мире, занимая среди всех языков десятое место по популярности. Также он является одним из наиболее распространённых языков: на немецком говорит более 100 млн человек во всём мире. При этом нужно учитывать, что сам немецкий язык является неоднородным, что создаёт дополнительные сложности для выявления точной численности говорящих на нём. Некоторые немецкие диалекты и наречия, которые относятся к западногерманскому языковому континууму.
Государственным и разговорным языком Словении является словенский язык. На нем говорит 91,1 % населения (по данным переписи 2002 г.). Также больша́я часть населения говорит на английском, венгерском и итальянском языках.