Мы если что с сухарем работаем

Мы если что с сухарем работаем

Часть первая. Прокол

С утра Вадик копался в ванной комнате, промазывая мастикой швы между кафельными плитками. Чтобы закончить всю эту муторную работу, замазки не хватало. Но распечатывать новую пачку, разводить сухой порошок водой, долго перемешивать серый кисель палочкой, дожидаясь, пока он превратится в однородную массу, не хотелось. Поэтому Вадик думал о том, где можно сэкономить материал и пораньше закруглить эту бодягу.

Время едва двигалось, кажется, уже перевалило за полдень, а на часах всего без пяти одиннадцать. Поставив баночку с замазкой на угол ванны, Вадим отошел к двери, внимательно осмотрел стены. Местами кафель положен не очень ровно. Не то чтобы это бросается в глаза, но если хорошенько приглядится профессионал, плиточник или маляр – халтуру заметит сразу.

Вадик глубоко вздохнул, будто воз на горку тащил или собрался нырять в воду. Посмотрел на часы и, сполоснув руки, вышел на кухню. Какая-то мысль не давала ему покоя, что-то, попавшееся на глаза в коридоре или в ванной, показалось ему странным. На что он обратил внимание и тут же забыл, а теперь вдруг вспомнил об этой занозе.

Кафелина сидела не на цементе, а черт-те на чем, вроде как на зубной пасте. Через минуту Вадик просунул руку в небольшую нишу под оторванной плиткой, вытащил жестяную продолговатую коробку из-под цейлонского чая, открыл крышку. И в пальцы вступила мелкая дрожь. Доллары, сотенные купюры, толстая пачка, обвязанная аптекарской резинкой. Господи, сколько же тут денег…

– Тетя Тонь, как твои дела? – обернувшись назад, крикнул он: надо знать, где Тоня, не выползла ли в коридор или на кухню. – Может, чайку выпьем?

– Выпей, – отозвалась из комнаты тетка.

Забравшись на стремянку, она подклеивала отставшие уголки обоев. Внизу ее ждала уже нарезанная кайма в цветочек, которую нужно пустить вдоль потолка, заклеив бумажной полосой неровно обрезанные края обоев. Дело подходило к концу, работы в квартире оставалось всего ничего. Если долго копаться, на два дня едва растянешь. А если по-хорошему, так и за день управишься. Но торопиться нет резона, потому что окончательный расчет маляры так и не получили, хозяин квартиры пропал неизвестно куда, не появляется вот уже несколько дней. Скорей бы уж нашелся.

Несколько дней назад Константин Васильевич сунул им денег на жизнь и строительные расходы, докупить кое-что по мелочам. Так денег тех уж и след простыл. Вадик съездил на оптовый рынок, накупил импортной косметики на продажу. И со знакомой проводницей поездом отправил посылку с туалетной водой и губной помадой своей матери в Нежин, чтобы та раскидала товар по лавочкам и лоткам. Хорошо хоть в хозяйском холодильнике есть кое-какие харчи, а в кухонных полочках найдется чай и сахар.

Вадик заперся в туалете и, опустив крышку унитаза, начал считать деньги. Их так много, что Вадик трижды сбивался со счета. Теперь он раскладывал купюры в две стопки. Те что сосчитал – справа, слева – еще не считанные.

– Тридцать тысяч, – прошептал он. – Ну, блин, дела… Тридцать. Дела, блин…

Вадик перехватил пачку долларов резинкой, положил ее на крышку унитаза и долго смотрел на деньги, соображая, что делать дальше. Велик соблазн пошарить по ящикам шкафа, найти иголку с ниткой, разорвав внутренний карман демисезонной куртки, зашить деньги в подкладку. А потом зайти в общежитие, где они с теткой снимали проходную комнатенку с видом на глухой забор и обшарпанный корпус кожно-венерологического диспансера. Побросать в безразмерную сумку свои манатки. И прямой наводкой на вокзал, а лучше в аэропорт. Он долетит до Киева, но в Нежин к матери сразу не поедет, опасаясь погони и жестокой расправы.

На перекладных доберется до Прилук, где в собственном домишке на городской окраине живет старший брат с семьей. У него всегда найдется свободная койка в сараюшке, сколоченном из бросовых досок. Там можно перекантоваться недели две, а то и месяц. Никому не мешая, не попадаясь на глаза местным парням, дождаться, пока осядет пыль. И осторожно через знакомых выяснить: приезжали по его душу в Нежин бандиты из Москвы или обошлось. Но что случится дальше, если его все-таки станут искать? Нетрудно себе представить.

– Надо поделиться с этой ведьмой, – прошептал Вадик. – Надо поделиться. Иначе… Ничего не получится.

Оттолкнувшись ладонями от пола, он поднялся на ноги, сунул деньги в карман, зачем-то прихватил с собой пустую баночку из-под чая.

В кафе-баре было так душно, будто рядом за тонкой стенкой вовсю топили русскую баню, а в ближнем поселке объявили помывочный день. Пока парни рассаживались за столом, Кот прошел в закуток между залом и кухней. Здесь на стене был укреплен допотопный аппарат с наборным диском. Полистав записную книжку, Кот набрал телефонный номер. Трубку сняли после второго гудка.

– Привет, Кирилл. Узнал?

– Узнал, – в голосе не было ни тихого восторга, ни радости. Только удивление: господи, ты еще жив и даже на свободе?

– Ты сюда больше не звони, – сказал Кирилл. – Я с тобой больше разговаривать не могу. Там все серьезно. Ты потеряйся, чтобы тебя вообще не было. Никому не звони.

– Ты вообще газет не читаешь?

– Не читаю, – Кот спросил себя, где в этой глухомани найти свежий номер газеты, и не нашелся с ответом.

– И телевизор не смотришь?

– Ну, там прикол такой, – Кирилл перешел на интимный шепот. – На днях четыре придурка в ресторане «Тарелка» затеяли разборку. Постреляли четверых бандюков и коллегу моего при исполнении.

– Велась разработка преступной группировки, которая занималась таможенным конфискатом. В эту группировку был внедрен наш сотрудник. В общем, эти ребята в дерьме по уши. Надеюсь, ты понимаешь, о каких парнях я говорю? В настоящее время их личности уже установлены. Ведется розыск.

Короткие гудки отбоя. Кирилл, даже не договорив, просто бросил трубку. Засунув записную книжку в карман, Кот вернулся в зал и присел за стол. Посмотрел на тарелку борща, которую только что принесла официантка, на секунду закрыл глаза, невольно восстанавливая в памяти ту сцену в «Тарелке». Килла с пушкой, незнакомый мужик, поднявшись из-за стола, лезет пятерней под пиджак. Выстрел. Человек, запрокинув голову, валится на пол. И точка. Этот пункт проехали, обратной дороги нет.

– Давай, Кот, поешь, – сказал Леха Килла. – Я тебе борщеца взял. Домашний такой, нормальный. Поешь.

Кот молчал, комкая в руках салфетку. Взял ложку, попробовал борщ, но даже не почувствовал вкуса еды.

– Что случилось? – спросил Рама.

Кот поводил в тарелке ложкой, понимая, что кусок в горло не полезет.

– На хера ты вообще шмалять начал? – спросил он Киллу.

– Чего, надо было гладиаторские бои устраивать? – Килла обвел парней взглядом. – Жертвы есть? Пострадавшие?

Источник

Мысли и заметки

ФРАГМЕНТ № 10 – РАЗБ О РКА* С “М Е СТНЫМИ” (39:38)

* Разб о рка (Slang) – процесс решения (Lösung) “криминальной проблемы”; М е стные – “местная” (lokal, örtlich) “мафия”

Бандит: – ГОНИ БАБКИ, А ТО ЩАС ЗДЕСЬ ОСТАНЕШЬСЯ, ПОНЯЛ?!

Гони бабки (Slang) – Давай деньги! Ост а нешьсяFut., voll. Asp. глагола “остаться” (bleiben); А то щас здесь останешься – Дальше ты не поедешь, мы, например, прок о лем (Fut., voll. Asp.; durchstechen; ein Loch machen) тебе все ш и ны (Reifen) или заберём (Fut., voll. Asp.; wegnehmen, abnehmen) половину твоего груза (Last)

Сиплый (heiser, krächend): – У НАС… У НАС… СОЛЯРКУ-ТО… НЕТУ ДЕНЕГ… ВСЕ ДЕНЬГИ У ЭКСПЕДИТОРА. (С и плый – один из дальнобойщиков; Сол я рка, соляра (Umg.) – дизельное т о пливо (Dieselöl); Все деньги у экспедитора – У нас нет денег, все деньги у экспедитора; Экспед и тор ≈ наш “начальник”, шеф

Бандит-1: – КАКОЙ ЭКСПЕДИТОР?!

Сиплый: – А МЫ ОТ КАРАВАНА ОТБИЛИСЬ… (= Мы отстали (zurückbleiben) от наших “коллег”, отстали от целого каравана “больших” Lkw; Карав а нKarawane; Отб и тьсяzurückbleiben)

Бандит-1: – КАКОЙ КАРАВАН?!

Бандит: – ПЛАТ И КОС А РЬ ЗА ПРО Е ЗД! (= За проезд “по нашему участку” дороги ты должен заплатить нам тысячу рублей (??) (= это слишком мало) // долларов (??) (= это слишком много)

Сиплый: – ДА НЕТУ У МЕНЯ ДЕНЕГ!

Кот: – ЗДОРОВО, ПАРНИ! КАКИЕ ПРОБЛЕМЫ?

Бандит-1: – А ВЫ КТО ТАКИЕ? ОТКУДА НАРИСОВ А ЛИСЬ (auftauchen) ТУТ?

Лёха: – ДА ЭТО ВЫ НАРИСОВ А ЛИСЬ. (= Это вы появились здесь неизв е стно (unbekannt) откуда (wocher)) А МЫ ЗДЕСЬ БЫЛИ.

Хмель (Hopfen) (= “лидер” бандитов): – ВООБЩЕ-ТО ЭТО НАША ТОЧКА. (Punkt) (= Это наше “рабочее место” (Arbeirsplatz)) МЫ ЗДЕСЬ РАБОТАЕМ. ЛЮДИ В КУРСЕ. (= Все знают, что мы здесь “работаем”) Я ХМЕЛЬ, ЭТО МОИ БЛ И ЗКИЕ. (die Angehörigen) (= Это мои “коллеги”) А ВЫ КТО ТАКИЕ?

Димон: – А Н А ХРЕН ТЕБЕ ………………………………. (??) НУЖНО? (= Зачем т ебе нужно знать, кто мы такие) ЭТО, КОРОЧЕ, ПАРНИ: ЭТО НАШ ГРУЗ (Last) И МЫ ЕГО СОПРОВОЖДАЕМ. (begleiten) (Мы – “крыша” (Mafiaschutz) этих дальнобойщиков)

Бандит-1: – КАКОЙ НА ХРЕН ВАШ ГРУЗ?! (= Нет, мы не верим, что это ваш груз!) ТЫ ЧЁ ЗДЕСЬ ВП А РИВАЕШЬ? (= Почему ты обманываешь (betrügen) нас?) ЧЁ (= Почему) НАМ ЗДЕСЬ СИПЛЫЙ ЗДЕСЬ ПРО КАКОЙ-ТО КАРАВАН БАЗАРИТ? ВЫ ЧТО НАС ЗДЕСЬ, ЗА ЛОХ О В Д Е РЖИТЕ?!

Вп а ривать // вп а рить (Slang) – (а) говорить//сказать “неправильную”, “необъективную” информацию; // (б) продавать//продать товар (Ware) “плохого качества”; Про какой-то караван базарит? – Почему Сиплый говорит нам про какой-то караван “больших” Lkw? Мы не верим его словам; Вы что нас здесь, за лох о в держите? (halten) – Почему вы думаете, что мы л о хи? Это ошибка! Мы не л о хи!

Лёха: – ДА МНЕ ПО ХРЕНУ, (= Мне “абсолютно неважно, неинтересно”) ЧТО ТЕБЕ ЭТОТ СИПЛЫЙ ГОВОРИЛ! ТЫ СЛУШАЙ, ЧТО ТЕБЕ ЛЮДИ ГОВОРЯТ, ПОНЯЛ?!

Бандит-1: – ЛЮДИ ГОВОРЯТ?!

Сиплый: – ДА, СЛОМАЛСЯ. СЛОМАЛСЯ… (= Да, моя машина сломалась)

Димон: – ТЕБЕ СКОЛЬКО РАЗ ГОВОРИЛИ, ЧТОБ ТЫ БЕЗ НАС ПАСТЬ НЕ РАСКРЫВАЛ, А?! ТЫ НАС ЧТО ТУТ, ЛБАМИ ХОЧЕШЬ СТОЛКНУТЬ?! (= Мы много раз говорили тебе, чтобы ты без нас молчал. Ты хочешь, чтобы между нами и этой “мафией” был конфликт?; Пасть (Umg.; Rachen) – рот (Mund); Раскрыв а ть – раскр ы тьaufmachen; Столкнуть лб а миgegeneinander ausspielen)

Сиплый: – ДА Я ВСЁ ИМ ЭТО ГОВОРИЛ!…

Димон: – ИДИ В КАБИНУ! (Fahrerhaus)

Сиплый: – ДА Я ВСЁ ГОВОРИЛ!…

Хмель: – ЛАДНО, ОСТАВЬ ЕГО, (≈ lass ihn in Ruhe) КАКОЙ С НЕГО СПРОС-ТО? (= Он не несёт отв е тственности (≈ er trägt keine Verantwortung), он не виноват (schuldig); Спрос ≈ ответственность)

Димон: – А ТЫ ЧЕГО?! (= Почему ты так “плохо” ведёшь себя?! (benimmst dich)) СКОЛЬКО РАЗ ГОВОРИЛИ, ЧТОБ ТЫ НОРМАЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ НА РАБОТУ БРАЛ?! ИДИ ОТСЮДА! (= Мы много раз говорили тебе, чтобы ты брал на работу “хороших”, “нормальных” людей, а не таких “плохих”, как Сиплый)

Кот: – ДА ХОРОШ, (= хватит, genug; Schluß damit!) БРАТЭЛЛО, (= наш “коллега по мафии”) УСПОК О ЙСЯ! (beruhig dich!)

Димон: – СОЛЯРЫ У НИХ НЕТ!… (= Они говорят, что у них нет д и зельного топлива (Dieselöl) – это очень “несерьёзная причина”)

Кот: – ВО, ПАРНИ, В НАТУРЕ, (= на самом деле (in der Tat)) ИЗ-ЗА ЭТИХ ЧЕРТ Е Й КАКАЯ НЕПОНЯТКА МОЖЕТ ПОЛУЧИТЬСЯ. МЫ ВООБЩЕ С СУХАРЕМ РАБОТАЕМ, ЕСЛИ ЧЁ. А ВЫ ЧЁ, ПАЦАНЫ, ЗДЕСЬ НА ТЕМЕ, ЧТО ЛИ, СИДИТЕ?

Из-за (wegen) этих черт е й (Gen. Plur.; Teufel) – из-за этих “нехороших” людей; Какая непонятка может получиться – Может получиться (sich ergeben, herauskommen) “очень непонятная ситуация”; Непон я тка (Umg.) – непонятная ситуация; Мы вообще с С у харем работаем – Наш “криминальный босс” – это С у харь; Если чё – Если вы хотите знать, кто наш криминальный босс; Вы здесь на теме сидите? (Slang) – Вы здесь “работаете”, это ваше “рабочее место”?

Хмель: – С С У ХАРЕМ? (Ваш босс – Сухарь?)

Кот: – НУ ДА.

Хмель: – НУ, ЗНАЕМ… (= Да, мы знаем, что есть такой “очень большой” “криминальный босс”) НУ ЛАДНО, ПАЦАНЫ, СЧАСТЛИВО (= Удачно, хорошо) ВАМ ДОЕХАТЬ. (erreichen, (bis zu) fahren)

Кот: – ДАВАЙТЕ, ПАЦАНЫ, УДАЧИ!

Лёха: – ДАВАЙТЕ! (= До свидания!)

Димон: – СЧАСТЛИВО, ПАЦАНЫ!

Бандит: – ЧЁ-ТО НЕ НРАВИТСЯ МНЕ ЭТО. “ГРУЗ ОНИ СОПРОВОЖДАЮТ”!… (= Я не верю, что они сопровождают этот груз)

Хрен: – ДА, И “БУМЕРА” НОМЕРА МОСКОВСКИЕ, (= “Бумер” из Москвы) А ФУРЫ ХРЕН ЗНАЕТ КАКИЕ. (= А Lkw не из Москвы, а совсем из других регионов России; Фура (Umg.) – Lkw с большим прицепом (Anhänger); Truck)

Хмель: – ДУМАЕШЬ, ИСПОЛН Я ЮТ? (= Думаешь, они нас обм а нывают? (betrugen))

Бандит-1: – ДА ОНИ, ПО-МОЕМУ, ТОЛЬКО СЕЙЧАС НАРИСОВАЛИСЬ. (= Они п оявились только сейчас и сказали, что это их груз)

Бандит: – А ВЫ ПРОБИЛИ, ЧЁ В ФУРАХ? (= А вы узнали, что в машинах?

Пробив а ть // проб и ть (Slang; durchschlagen, durchbrechen, einschlagen) – узнавать // узнать)

Хмель: – ТЁМА! (= Тёма, сходи и посмотри, что в машинах)

Бандит: – ДА ТАМ, ПО ХОДУ, (= кажется, я думаю) ВОД Я РА В Я ЩИКАХ. ( = водка в ящиках (Kasten, Kiste))

Хмель: – НУ-КА, ТОРМОЗНИ! (= Останови их!; Тормозн иImper. глагола “тормознуть” (bremsen) – остановить на “небольшое”, “короткое” время)

Рама: – А ЧЁ, ТАК ИНТЕРЕСНО?

Бандит-1: – ДА, ПАЦАНЫ ИНТЕРЕСУЮТСЯ. (= Мои “коллеги” хотят знать)

Димон: – ДА ЭТО… ТИПА…

Лёха: – ГОРИЛКУ! (= Водку!; Гор и лка (украинский язык) – водка)

Димон: – УГУ.

Рама: – ДА.

Бандит-1: – МОЖЕТ, И НАМ ПАРУ ЯЩИКОВ ПОДГОНИТЕ? (= Может быть, дадите нам два ящика?; Подг о ните – Fut., voll. Asp. глагола “подогн а ть” (здесь, в этой ситуации, = дать)

Кот: – ДА НЕ, ПАЦАНЫ, СИВУХА, ПОТРАВИТЕСЬ. МЫ ЛУЧШЕ НА ОБРАТНОМ ПУТИ ЧЕГО-НИБУДЬ НОРМАЛЬНОГО ЗАК И НЕМ. (= Лучше на обратном пути мы дадим вам “хорошей”, “нормальной” водки)

Сивуха – фальшивая, “опасная” (gefährlich) водка; Потр а витесь – вы отр а витесь; Отр а витесьFut., voll. Asp. глагола “отравиться” (sich vergiften); Зак и нем (Fut., voll. Asp. глагола “зак и нуть” (≈ дад и м)

Рама: – КОНЕЧНО.

Бандит-1: – НУ ЛАДНО, ПАЦАНЫ, УДАЧИ. – КОЗЛ Ы МОСКОВСКИЕ! ДАВАЙ ОТПРАВЛЯЙ ИХ! (Отправл я йImper. глагола отправлять” ((ab)schicken, (ab)senden); das Abfahrtssignal geben)

Бандиты: – ДАВАЙ, ПОЕХАЛИ! ЧЕШ И ОТСЮДА! (= Быстро уезжайте отсюда!

Чеш иImper. глагола “чес а ть” (Slang) – быстро ехать)

Лёха: – УШЛЫЕ КАКИЕ… (= Какие хитрые! (listig, schlau)) ЕЩЕ ПРОВЕРЯЮТ! (= Они решили, они хотели проверить, (prüfen, kontrollieren) что в машинах)

Рама: – НУ, ТЫ КРАСАВЧИК, (= молодец) ЛЁХА! А КАК ТЫ УЗНАЛ, ЧЁ В ФУРАХ-ТО?

Лёха: – ДА ФУРЫ-ТО Я ПРОБИЛ. (= Я посмотрел, что в машинах)

Кот: – МОЛОДЕЦ, ЛЁХА! НАМ ЕЩЁ С МЕСТНЫМИ РАЗБОРОК НЕ ХВАТАЛО. (= В нашей сложной ситуации “разборки” с “местной мафией” – это что-то “абсолютно ненужное” (unnötig))

Димон: – НАДО С ЭТИХ ВОДИЛ ЕЩЁ ТРИСТА БАКСОВ ВЗЯТЬ. (= Нужно ещё взять с водителей этих машин 300 долларов; Водила (Umg.) – водитель)

ФРАГМЕНТ № 11 – ДАЛЬНОБОЙЩИКИ (44:00)

Заика (Stotterer): – НУ… НУ, ЩАС, НУ ПРИНЕСЁМ, НУ! (= Мы сейчас принесём деньги) – НУ ЧЁ РАССЕЛСЯ, ПОШЛИ! (Gemma!) (= Почему ты сидишь, когда нужно идти?)

Дальнобойщик: – ДАВАЙ НАЛИВАЙ! (Налив а йImper. глагола “налив а ть” ((ein)gießen)

Дальнобойщик: – О, ИДУТ, НАШИ… (= Идут наши “коллеги”)

Дальнобойщик: – НУ ЧТО, НОРМАЛЬНО ДОЕХАЛИ? (erreichen, (bis zu) kommen)

Дальнобойщик: – Я ДУМАЛ, ВЫ ТОЛЬКО К УТРУ ДОТАЩИТЕСЬ. (= что вы при е дете только к утр у ; Дот а щитесьFut., voll. Asp. глагола “дотащ и ться” – медленно, с большим труд о м (Mühe) до е хать)

Сиплый: – ДОЕХАЛИ-ТО НОРМАЛЬНО.

Заика: – НАДО ТРИСТА БАКСОВ.

Дальнобойщик: – ЗА КАКИЕ. (= За какие “усл у ги”? (Leistungen))

Сиплый: – ДА ТАМ БАНДИТЫ, ЭТО, НАЕХАЛИ, ЧУТЬ ТОВАР НЕ СГРУЗ И ЛИ! (= На нас “наехали” бандиты, тр е бовали, чтобы мы заплатили им деньги – или они, бандиты, забирают (abnehmen, wegnehmen) себе наш товар (Ware); Сгрузитьausladen, abladen)

Заика: – РЕБЯТА В Ы РУЧИЛИ (aushelfen) – НАДО ЗАПЛАТИТЬ.

Заика: – НУ? (= Почему ты думаешь, что они бандиты?)

Сиплый: – ДА БАНДЮКИ!

Дальнобойщик: – ДА ЧТО ТЕБЕ Я ИХ В Ы СРУ, ЧТО ЛИ, А? (Ich bin kein Geldscheißer! Ich habe keinen Geldscheißer!) (= Где я тебе возьму деньги?! У меня нет денег!; ВысруFut., voll. Asp. глагола в ы срать” (hinausscheißen))

Дальнобойщик: – ТИХО-ТИХО, ЗДЕСЬ ДАМЫ!

Экспедитор: – ЧЁ ЗА РЕБЯТА, СКОЛЬКО? (= Сколько их?)

Сиплый: – ЧЕТВЕРО, ИЗ “БЭЭМВУХИ” (= из “БМВ”)

Сиплый: – АГА, “ПОШЛИ”! (= Нет, это плохой “вариант”, опасный, я не буду им это говорить)

Дальнобойщик: – А БУДУТ ЗАЛУП А ТЬСЯ – МЫ ИХ ОТМУД О ХАЕМ! (= А если они будут “плохо вести себя”, если они будут вести себя агрессивно, идти на конфликт – мы их изобьём (Fut., voll. Asp. глагола “избить” (verprügeln))

Дальнобойщики: – КОНЕЧНО! ПРАВИЛЬНО!

Сколько они нашей крови п о пили? – Они “в ы пили” (austrinken) очень много нашей крови, (Blut) из-за них у нас было очень много “проблем” и непри я тностей

Михалыч: – НЕ ЗАБЫЛ.

Сиплый: – ВОТ! (= Вот, правильно!)

Дальнобойщик: – БЫЛО-БЫЛО, БЫЛО…

Сиплый: – ФЁДОРЫЧ, (Vatersname) ЧЁ МОЛЧИШЬ-ТО? (= Почему ты молчишь? У тебя ведь тоже была похожая (ähnlich) “неприятная ситуация”)

Экспедитор: – А Я ВОТ ЧЁ СКАЖУ: МЫ ЩАС ПОВРЕД И М (= изобьём (Fut., voll. Asp. глагола “избить” (verprügeln)) ИХ НЕМНОГО, А ПОТОМ МЕНТАМ СДАД И М. (= милиционерам передад и м (Fut., voll. Asp. глагола “передать” (übergeben); Повред и мFut., voll. Asp. глагола “повредить” (beschädigen))

Дальнобойщик: – ДАВНО ПОРА!

Дальнобойщик: – ПРОЯВИМ (Zeigen wir!) ГРАЖДАНСКОЕ (Bürger-) СОЗНАНИЕ! (Bewußtsein, Pflichtbewußtsein) (= Мы будем вecти себя как “высокосозн а тельные” (“hochpflichtbewußt”) граждане (Bürger) нашей страны, которые помогают милиции бороться (kämpfen) с преступниками)

Дальнобойщик: – НУ, МЫ ИМ ДАДИМ! (= Мы их “очень сильно” изобьём! (1. Pers., Fut., voll. Asp.; verprügeln)

Экспедитор: – НУ, МУЖИКИ. ВЗДР О ГНУЛИ! (= Мужчины, давайте в ы пьем! (austrinken); Вздр о гнуть (Umg.) (zusammenzucken, auffahren) – в ы пить)

Дальнобойщики: – И ПОШЛИ! НА ПОСОШ О К! (Abschiedstrunk) (= Давайте выпьем последнюю рюмку (Schnapsglas) водки и пойдём делать “большое, важное дело”)

Лёха: – ЧЁ (= Почему) ТАК ДОЛГО Х О ДИШЬ?

Заика: – НО ЭТО ТОЛЬКО ЗА МЕНЯ – СТО ПЯТЬДЕСЯТ. (= Я плачу только свою часть (Teil) – 150 долларов) УЕЗЖАТЬ ВАМ НАДО, РЕБЯТА. ИХ ТАМ ЧЕЛОВЕК ПЯТНАДЦАТЬ!

Димон: – ЭЙ, ТЫ ОХРЕНЕЛ (= ты сошёл с ума?) ТАК МАШИНУ СТАВИТЬ, (stellen) А? (= Ты “абсолютно неправильно” поставил машину) – ТЫ ОХРЕНЕЛ, ЧТО ЛИ, СИПЛЫЙ? УРОД!! (Mißgeburt) (= Очень “нехороший человек”)

Сиплый: – ПОЛУЧАЙ, (bekomm es!) С У КА!

Кот: – КИЛЛА! ГДЕ ПАЦАНЫ?!

Лёха: – Я ВЕДЬ СКАЗАЛ “ЛЕЖАТЬ!”, ПАДЛА! (= “Очень нехороший человек”) ПАЦАНЫ, КОСТЯН! КОСТЯН! ПУСТИ ЕГО! (Lass ihn frei!) НА! ТЫ ЧЁ?!

Экспедитор: – ТЫ ЧЁ ЭТО ТАМ ДОСТАЛ?! (herausnehmen) А НУ, УБЕР И (nimm weg!) СВОЮ ПУКАЛКУ! (= Убери свой пистолет; П у калка (Subst.) ← ← ← ← ← п у кать” (fahren lassen, pupsen, einen Buh lassen))

Лёха: – КАК ТЫ, БРАТАН? (= брат)

Кот: – ДИМОН! ДИМОН! ГДЕ ДИМОН?! ДИМОН!

Кот: – КИЛЛА! КИЛЛА, ЗА РУЛЬ! ЗА РУЛЬ, (Lenkrad) КИЛЛА!

Лёха: – УРОДЫ ВОНЮЧИЕ! (stinkend, stinkig) ВСЁ, В МАШИНУ! (= Всё, конец “эпизода”, мы садимся в машину)

ФРАГМЕНТ № 12 – “НЕ МЫ ТАКИЕ – ЖИЗНЬ ТАКАЯ”

Рама: – О-О, ЛЁХ, ТЫ ЧЁ ЭТО, ДЕЖУРНЫМ ЗАДЕЛАЛСЯ? (= Ты решил стать дежурным? ДежурныйDiensthabende)

Лёха: – ДА ЭТА СКАЗАЛА: КАРТОШКИ НАВАРИТ, ЕСЛИ ПОЧ И ЩУ. ЖРАТЬ (fressen) Х О ЧЕТСЯ. (= Собачиха сказала, что она наварит (= сварит (Fut., voll. Asp.; kochen) для нас “много картошки”) картошки, если я почищу картошку; Поч и щуFut., voll. Asp. глагола “поч и стить” (schälen))

Кот: – ДИМОН КАК?

Лёха: – ДА ОНА ГОВОРИТ, ЧТО ВСЁ НОРМАЛЬНО, А В ДОМ НЕ ПУСКАЕТ. ((hin)einlassen, hereinlassen) СТ О НЕТ (stöhnen, ächzen) ОН ВСЁ ВРЕМЯ, ХРЕНОВО (= плохо) ЕМУ. ЭТА (= Собачиха) ТР А ВЫ (Heilkräutern) КАКИЕ-ТО ЗАВ А РИВАЕТ, (aufbrühen, aufgießen) ВОН Я ЕТ – КАРАУЛ! (das ist zum Verzweifeln) (= и эти травы “очень сильно” воняют (stinken))

Собачиха: – КОГДА ВЫ ПОУСПОК О ИТЕСЬ? (= “немного” успокоитесь? (sich beunruhigen)) ЧЕМ ЕГО ОТВЁРТКОЙ, ЧТО ЛИ? (= Димона ударили (schlagen) в бок (Seite) отвёрткой? (Schraubenzieher))

Лёха: – ДА НЕ, БАБКА, НА АРМАТУРИНУ НАПОРОЛСЯ, СЛУЧАЙНО. (= Нет, он случайно (zufällig) напоролся ((an)stoßen; sich verletzen) на арматуру (Bewehrung))

Собачиха: – У-У, Я ДУРА, ПО-ТВОЕМУ, КРУГЛАЯ? (= Ту думаешь, я полная (voll(ständig), völlig) д у ра?) ПОУБИВАЮТ ВАС ВСЕХ КОГДА-НИБУДЬ, НИ ЗА ЧТО. (= Когда-нибудь “они” по о череди (der Reihenach, nacheinander) убьют (Fut., voll. Asp.) вас всех, убьют ни за что (= без серьёзной причины, вообще без причины))

Собачиха: – И МАШИНА У ВАС СТРАШНАЯ – КАТАФАЛКА (Leichenwagen) КАКАЯ-ТО.

Катя: – ЗДРАСЬТЕ!

Собачиха: – ИДИ, РОДНАЯ, (meine Liebe) ИДИ НА КУХНЮ, ИДИ. Я ТАМ ДЛЯ МАТЕРИ ВСЁ (= все лекарства (Arznei, Medizin)) ПРИГОТОВИЛА. – ЧЕГО СМОТРИТЕ? РАЗДЕВАЙТЕСЬ, ЖИВО! НУ, ЧЕГО УСТ А ВИЛИСЬ?! ВЫ НА СЕБЯ ПОГЛЯДИТЕ: КАК В ГОВНЕ Х О ДИТЕ! КАТЬКА (= Катя) ПОСТИР А ЕТ, ПОТОМ ВАМ ВСЁ ПРИНЕСЁТ.

РаздевайтесьImper. глагола “раздев а ться” (sich ausziehen, sich entkleiden); Ж и во – быстро; Ну, чего уст а вились? – Почему вы так см о трите на меня?; Уст а витьсяden Blick richten, anstarren; Погляд и те – посмотрите; Как в говн е (Scheiße) х о дите – Вы очень грязные; Постир а етFut., voll. Asp. глагола “постирать” (waschen)

Лёха: – А ОДЕЖДА КАКАЯ-НИБУДЬ ЕСТЬ ХОТЬ (selbst wenn) ОДЕТЬ? (Правильно: “надеть” (anziehen))

Собачиха: – ЩАС ПРИНЕСУ.

Лёха: – ХА-ХА, КУЛЕБАКИ-ТО, А! (= Да, у неё большая грудь!)

Рама: – В ГОВН Е Х О ДИТЕ!

Лёха: – НУ ЧЁ, БУДЕМ? – НУ, И ЧЁ СМ О ТРИШЬ? ПРИСОЕДИНЯЙСЯ, А? ( Присоедин я йся – Imper. глагола “присоедин я ться” (sich anschließen))

Рама: – ЭЙ, ТЫ! ЧЁ ТЫ ПРИСТАЛ (belästigen, anmachen) К ДЕВУШКЕ-ТО?!

Лёха: – ХА-ХА, ЗАЩ И ТНИК НАШЁЛСЯ! (= ты “несерьёзный” защитник (Verteidiger))

Каья: – А ТЫ ЧЕГО (= почему) НЕ РАЗДЕВАЕШЬСЯ?

Рама: – ДА МНЕ ТАК НОРМАЛЬНО.

Катя: – СТЕСНЯЕШЬСЯ, ЧТО ЛИ? (Стеснятьсяverlegen sein, schüchtern sein, sich genieren)

Лёха: – ХА! ДА ОН. ХА-ХА! (= Нет, он никогда не стесняется)

Кот: – НА, ВОЗЬМИ. (nimm das)

Катя: – НУ ЛАДНО. (= Ладно, я пошла)

Димон: – ИДИ. НА. НУ, ЧЕГО ВЫ В Ы ЛУПИЛИСЬ-ТО? ПОНРАВИЛАСЬ КАТ Ю ХА? СМОТРИТЕ У МЕНЯ! ОНА У НАС ОДНА В ДЕРЕВНЕ ИЗ МОЛОДЁЖИ. У НЕЁ ЗДЕСЬ МАТЬ ПАРАЛИЗ О ВАННАЯ ЛЕЖИТ. ВОТ ОНА И ВЕРНУЛАСЬ К НАМ СЮДА ИЗ ГОРОДА. – НУ ЧТО, НАЧИСТИЛИ КАРТОШКИ? ДАВАЙТЕ, КОРМИТЬ ВАС БУДУ.

Чего вы в ы лупились? (anstarren) – Почему вы так стр а нно см о трите?; Смотр и те у меня!Warnung: если вы сделаете ей “что-то плохое”, то я вам в ответ сделаю что-то “очень плохое”; Парализ о ваннаяgelähmt; Нач и стили картошки? – Картошка готова?; Корм и тьfüttern

ФРАГМЕНТ № 13 – ПОСЛЕДНЕЕ ДЕЛО (= бандитская “акция”) (01:37:31)

Лёха: – БЫЛ… (= Да, у тебя хороший “мерседес”) ПЕТРУХ, (= Петя) А ПОЕХАЛИ ТЁЛОК СН И МЕМ! (Fut., voll. Asp.) (= Я предлагаю поехать “в город” (= в центр г о рода), познакомиться там с девушками // с молодыми женщинами и потом “активно заниматься с ними сексом”) НУ И ЧЁ ДОМА СИДЕТЬ? (= Нет смысла (es hat keinen Sinn) сидеть дома)

Тёлка (Jungkuh) – девушка // молодая женщина = сексуальный “объект”; Сним а ть // снять тёлку (тёлок) – знакомиться // познакомиться с девушкой // с молодой женщиной (с девушками // молодыми женщинами), приятно проводить с ней (с ними) время, а затем “активно”, “интенсивно” заниматься с ней (с ними) сексом

Рама: – ПОЕХАЛИ.

НА ПОЧТЕ

Девушка: – АЛЛЁ! ЗДРАСЬТЕ! А ПОЗОВИТЕ НАСТЮ. АЛЛЁ! (Позов и теImper. глагола “позвать” (rufen))

Кот: – НУ, ЧТО ТАМ?

Девушка: – ГОВОРЯТ, УЕХАЛА.

Кот: – СПАСИБО ТЕБЕ.

Лёха: – БЛИ-ИН, КОСТЯН, ХА-ХА-ХА! КОСТЯН, ТАКИХ ТЁЛОК ОФИГЕННЫХ ДРЮЧИЛИ!… (Офигенная тёлка – “очень красивая” девушка; Др ю чить – тр а хать (bumsen))

Кот: – КИЛЛА, НЕ ДЫШИ! (Не дыш и – Imper. глагола “дышать” (atmen))

Рама: – ДА, КОТ, ТАМ ОДНА ИЗ ЭТИХ ТЁЛОК В ФИРМЕ РАБОТАЕТ, КОТОРАЯ КОМПЬЮТЕРАМИ О ПТОМ ТОРГУЕТ. ОНА, КОРОЧЕ, НАБУХ А ЛАСЬ И РАССКАЗАЛА, ЧТО У НИХ ТАМ В КОНЦЕ НЕДЕЛИ СТОЛЬКО НАЛИКА СКАПЛИВАЕТСЯ…

О птом (im großen, en gros) торгует (verkaufen); Набух а лась – очень сильно напилась, (sich besaufen) была “очень сильно” пьяная (betrunken); Столько н а лика ск а пливается – В конце недели у них в фирме бывает “очень много” наличных денег (Bargeld); Н а лик (Umg.) – наличные деньги (Bargeld); Ск а пливатьсяsich anhäufen, sich ansammeln

Лёха: – ДА, И ОДИН ОХРАННИК (Wächter, Wachmann) ВСЕГО – ЛО-ОХ КАКОЙ-ТО, (= абсолютно “неэффективный” человек) ХА-ХА-ХА!

Кот: – И СКОЛЬКО ТАМ ДЕНЕГ МОЖЕТ БЫТЬ?

Рама: – НУ, ТЫ САМ ПОДУМАЙ: ФИРМА КОМПАМИ (= компьютерами) ТОРГ У ЕТ О ПТОМ. (im großem) ДА ТАМ К КОНЦУ НЕДЕЛИ СТО ПУД О В ДВАДЦАТКА МАЕТСЯ. (= есть 20 тысяч долларов) Сто пуд о в – 100%; Пуд – 16 килограммов

Лёха: – А-А? (= Ну как, тебе нравится “такая ситуация”?)

Кот: – ДА ЛАДНО, ЗАМАН У ХА КАКАЯ-ТО. (= Нет, это всё несерьёзно и даже опасно; Заман у ха (Umg.) – то-то, что вас зам а нывает ((heran)locken, verlocken))

Рама: – ДА КАКАЯ ЗАМАНУХА, КОТ? ЧЁ ТЫ ГОНИШЬ? (= Ты говоришь неправильно) ОНА НАЖРАЛ А СЬ, КАК ДЕТЕКТОР ЛЖИ! У НЕЁ СПРАШИВАЕШЬ ЛЮБУЮ ХЕРНЮ – ОНА В ЦВЕТ ОТВЕЧАЕТ – ХА-ХА-ХА!

Нажрал а сь – она была “очень сильно” пьяная; Нажр а ться – выпить “очень много” “алкоголя”; Нажралась, как детектор лжи (Lügendetektor) – она была “очень сильно” пьяная; Херн я (здесь) – что-то странное, смешное, глупое и т.д.; Она в цвет отвечает – и она отвечает всё правильно

Лёха: – КОРОЧЕ, КОТ, НАДО РЕШАТЬ: ЕСЛИ ДЕЛАТЬ, ТО СЕГОДНЯ. ДРУГОЙ ВОЗМОЖНОСТИ НЕ БУДЕТ. Я УЖЕ И ЧУЛК И (Strümpfe) ПРИХВАТИЛ. (= взял)

Рама: – ЧУЛКИ ПРИХВАТИЛ… (= взял)

Кот: – ТЕБЕ Б ТОЛЬКО ТИР УСТР О ИТЬ! (= Ты “очень любишь” стрелять; для тебя самое главное – устроить (= “сделать”, “организовать”) тир (Schießbude))

Рама: – ДА БРОСЬ ТЫ, КОТ, КОГО ТАМ ВАЛИТЬ? ТАМ ЛОХ И (= неэффективные люди) СИДЯТ. ДА МЫ ИХ ПОД ПЛЁТКИ ПОСТАВИМ – ОБОСР У ТСЯ, САМИ ВСЁ ОТДАД У Т.

Да брось ты – Оставь (lass) свои сомнения (Zweifel, Bedenken); Кого там валить? – Там нет серьёзных противников; (Gegner) там некого (es gibt niemanden) убивать; Мы их под плётки (Peitsche) пост а вим – Мы направим (Fut., voll. Asp.; richten) на них наши пистолеты; Обосрутся (Fut., voll. Asp. глагола “обосраться” (sich anscheißen)) – им будет “очень страшно”; Сами всё отдадут – и они отдадут (Fut., voll. Asp.; (ab)geben, weggeben) нам все деньги

Кот: – А ЧЕГО ВЫ ТАК РАЗДУХАР И ЛИСЬ? ОТ КАКОЙ-ТО МАРАМ О ХИ ШН Я ГУ УСЛЫШАЛИ – И ГОЛОВУ ПОТЕРЯЛИ?! А ЕСЛИ ВАС ПРИМУТ? ДИМОН ОДИН ПОДЫХАТЬ (= умирать) ЗДЕСЬ БУДЕТ?

А чего вы так раздухарились? – Почему у вас такое “большое воодушевление”? (Begeisterung, Schwung); Марам о ха (Slang) – несерьёзная, “неэффективная” девушка, женщина; Шняга (Slang) – “необъективная”, непроверенная (ungeprüft) информация; И голову потеряли (verlieren) – И вы уже перестали логически, “правильно” м ы слить (denken); А если вас примут? – А если эти “лохи” окажут вам “серьёзное” сопротивление (Widerstand leisten), если они “сделают вам плохо и больно”? (weh); Пр и мутFut., voll. Asp. глагола “прин я ть” (empfangen, aufnehmen)

Рама: – ЧТО ЗНАЧИТ (was bedeutet) “ВАС”? Я ЧЁ-ТО НЕ ПОНЯЛ: ТЫ ЧЁ, СОСК А КИВАЕШЬ? А-А, ТЫ ТАМ СВОЕЙ ПОЗВОНИЛ, (= ты позвонил своей Насте) У ТЕБЯ ВСЁ В ПОРЯДКЕ. (Соск а киваешь – ты больше не “работаешь” вместе с нами, ты больше не член “нашей банды”?)

Кот: – А ТЫ РЫЛО СВОЁ НЕ СУЙ! КОМУ Я ЗВОНИЛ – ЭТО МОЁ Л И ЧНОЕ, (= моё личное дело (private Angelegenheit)) И ВАС ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ, (das geht euch nichts an) П О НЯЛ?!

Р ы ло (= грубое (grob) слово) – лицо; СуйImper. глагола “сов а ть” (stecken, (hin)einstecken); А ты рыло своё не суй! – Ты не имеешь права (Recht) вторгаться (eindringen, eingreifen, sich einmischen) в мою личную жизнь (Privatleben)

Рама: – СЛУШАЙ, МЫ ТЕБЕ КОНКРЕТНУЮ ТЕМУ ПРЕДЛАГАЕМ… (vorschlagen)

Лёха: – ДА ЛАДНО, УСПОКОЙСЯ, (beruhig dich) ВЫ ЧЁ?! (= что с вами?! Почему так “плохо” себя ведёте?)

Рама: – ДАВАЙ, ЛИБО ДЕЛАЕМ, ЛИБО, ДАВАЙ, РАЗБЕЖИМСЯ! (Разбеж и мсяFut., voll. Asp. глагола “разбежаться” (= расст а ться (sich trennen)) = каждый бежит “в свою сторону”, “в своём направлении” (Richtung))

Димон: – ЗАМЕТЬ: НЕ Я ЭТО СКАЗАЛ! (= Это ты сказал, не я!; Зам е ть – Imper. глагола “заметить” (bemerken, anmerken))

Рама: – НУ ЧЁ, ТЫ ИДЁШЬ ИЛИ С ЭТИМИ Н Е МОЩНЫМИ (kränklich, siech, kraftlos) ОСТАЁШЬСЯ? (bleiben)

Димон: – ДА Я СМОТР Ю (= я делаю в ы вод (Schluß)): ВЫ МЕНЯ СОВСЕМ СО СЧЕТ О В СК И ДЫВАЕТЕ? Я ЗДЕСЬ НЕ ОСТАНУСЬ! (Ich werde hier nicht bleiben!) Я С ВАМИ ПОЙДУ – ПО-ЛЮБОМУ! (= в любом случае (jedenfalls))

Ск и дывать со счет о в – вы совершенно не принимаете меня во внимание, (in Betracht ziehen) потому что считаете (zählen) меня инвалидом

Кот: – ДИМОН, ТЫ ЗДЕСЬ ОСТ А НЕШЬСЯ. – КОРОЧЕ: ДЕЛЮГУ ДЕЛАЕМ – И РАЗБЕГАЕМСЯ.

Делюгу делаем – “делаем” нашу “бандитское дело”, “бандитскую акцию”; Разбегаемся (Fut., voll. Asp.) – расстаёмся (Fut., voll. Asp.; sich trennen); каждый “бежит” “в свою ст о рону”. (Richtung)

ФРАГМЕНТ № 14 – ENDSTATION

Кот: – ТАМ, КОРОЧЕ, МЕНЕДЖЕР СИДИТ В ОЧЁЧКАХ. ОДИН ОХРАННИК, С ДУБИНКОЙ, ПО-МОЕМУ, БЕЗ СТВОЛА. СЕКРЕТАРША – ПО ХОДУ, ТА КОБЫЛА, КОТОРУЮ ВЫ ПОРОЛИ ВСЮ НОЧЬ – ЗАСПАННАЯ ВСЯ. ОКОЛО МЕНЕДЖЕРА СЕЙФ СТОИТ НЕБОЛЬШОЙ – НУ, ТАКОЙ, ЛОХОВСК О Й.

Димон: – НА ФИГА ВАМ ТРИ СТВОЛА-ТО? ЧЁ, ВОЙНУ ТАМ СОБРАЛ И СЬ УСТРОИТЬ? МНЕ ОСТАВЬТЕ ОДИН – Я ЗДЕСЬ ПОДСТРАХУЮ. А ЧЁ, Я ИНВАЛИДОМ СИДЕТЬ БУДУ?

Кот: – ВСЁ? ПОГНАЛИ? (Пошли?; Гнать // погнать (Umg.) – antreiben, hetzen)

Мент: – ЭЙ, ЭТО ЧЁ ТАКОЕ? (= Что это такое? Что-то странное, непонятное)

Командир: – ДАВАЙ. (= Давай, поехали, посм о трим)

Кот: – ТИХО-ТИХО, ПЕТРУХА, НЕ ОРИ! (Не ори – Imper. глагола “орать” (brüllen) – очень громко кричать (schrein))

Кот: – КИЛЛА!!

Рама: – ДИМОН!!

Мент: – СТОЯТЬ!

Рама: – ДИМОН! ДИМОН!!

Женский голос: – ПОЖАЛУЙСТА, НЕ СТРЕЛЯЙТЕ! НЕ НАДО! НЕ НАДО! НЕ СТРЕЛЯЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, НЕ НАДО!! НЕ СТРЕЛЯЙТЕ!! (Schießen Sie nicht!)

Кот: – ДИМОН!! КИЛЛА!! КИЛЛА!! ДИМОН!!

Димон: – ДА-ДА, ЩАС!

Мент: – “УФА”, “УФА”, Я “ПЕРМЬ”, ПРИЁМ! РАЗБОЙНОЕ НАПАДЕНИЕ! ЕСТЬ Р А НЕНЫЕ. НУЖНА ПОМОЩЬ!

Рама: – КОТ!!

Кот: – СТРЕЛЯЙ, ТВАРЬ! СТРЕЛЯЙ! – ХРЕН ЛИ ТЫ ТАМ ВСТАЛ, УРОД?!

Тварь (Kreatur) – “очень плохой” человек; Стрел я й – Imper. глагола “стрелять” (schießen); Хрен ли ты там встал, урод?! – Почему ты сто и шь там?! Ты должен быть р я дом (nebenbei; nebenan), пом о чь мне

Мент: – НАПАДЕНИЕ (Überfall) НА ПАТРУЛЬ (Streife) МИЛИЦИИ! НУЖН А П О МОЩЬ! (Hilfe) ПЫТАЕМСЯ (versuchen) ЗАДЕРЖ А ТЬ. (festnehmen, verhaften)

Рама: – БРОСАЙ МЕНЯ. МНЕ ВСЁ, ХАНА. (= Мне конец, я умираю; БросайImper. глагола “брос а ть” (werfen; verlassen))

Кот: – ДИМО-ОН!!

Менты: – ЛЕЖАТЬ, СУКИ!!

Менты: – ХРЕН (= Почему) ТЫ ПОД НИМ КОПОШ И ШЬСЯ?! (wimmeln, kribbeln) ВЫЛ А ЗЬ ДАВАЙ! (Вылазь – Правильная форма – “вылезай”Imper. глагола “вылез а ть” (auskriechen))

Менты: – ЧТО ТЫ ТАМ ЗАДУМАЛ?! (sich vornehmen, beabsichtigen) РУКИ ПОКАЖИ, ПАДЛА!! (Покаж иImper. глагола “показать” (zeigen))

Менты: – ЛЕЖАТЬ!!

Менты: – РУКИ ОТ СТВОЛА УБРАЛ! (= Убери (nimm weg) руки от пистолета!)

Менты: – РУКИ ПОКАЗАЛ! (= Покажи руки!) Р У КИ СВОИ НАМ ПОКАЗ А Л, ЧТОБ МЫ ИХ В И ДЕЛИ, С У КА!!

Менты: – РУКИ, РУКИ ПОКАЖИ, ПАДЛА! РУКИ ЗА Г О ЛОВУ!

Менты: – НЕ ДВИГАЙСЯ, (= Keine Bewegung!) П А ДЛА! НЕ ДВ И ГАЙСЯ! СТОЯТЬ!! (Не дв и гайсяImper. глагола “дв и гаться” (sich bewegen))

Настя: – АЛЛЁ! АЛЛЁ! КОСТЯ, ТЫ ГДЕ?! АЛЛЁ! КОСТЯ, ТЫ Г…

З А Д А Н И Я

(1) Во Фрагменте № 12 Рама говорит: НЕ МЫ ТАК И Е – ЖИЗНЬ ТАК А Я (= Не мы такие (so) жест о кие (grausam) и “кров а вые” (blütig), это жизнь такая жест о кая и кров а вая)

Прав Р а ма или нет?

(2) Основн о й „message“, основная мысль, главная идея фильма „Бумер“.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *