на каком английском говорят в сша

На каких языках говорят в США

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Соединённые Штаты Америки – огромное и многонациональное государство. Именно это объясняет пестроту его языковой палитры. Большинство людей знают, что основным языком США является английский, вернее, его американская вариация, которая имеет существенные отличия от классической, британской версии (если сравнивать ситуацию с тем, на каких языках говорят в Великобритании).

Наряду с широко распространённым в Соединённых Штатах Америки английским языком, увеличивается значение и других языковых составляющих страны. Содержание данной статьи поможет рассмотреть вопрос детальнее. Итак, на каких языках говорят в США?

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

1 Почему именно английский?

История использования английского языка в США берёт начало в 17-18 веках. Именно на этом языке разговаривали колонисты из Британии, являвшиеся в тот период преобладающей частью в потоке мигрантов, направляющихся к новым землям. На момент начала Войны за независимость в 1776 году, более 80% пришлого населения Америки были англичанами, что и привело, в конечном итоге, к доминированию английского языка над остальными. Тенденция к этому сохраняется и в наши дни.

Несмотря на то, что на сегодня более 90% американцев считают этот язык родным, государственного признания (на федеральном уровне) у языка нет. Предложения придать официальный статус английскому языку периодически выдвигались, но Конгресс их не принял. Связано это с Актом о Гражданском праве от 1964 года, суть которого состоит в запрете на любую дискриминацию, в том числе и по признаку используемого языка.

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Но отсутствие признания языка, как государственного – это скорее юридическая формальность. На английском формируется законодательная база, осуществляется образовательный процесс во всех видах учебных заведений. Делопроизводство и работа СМИ тоже основаны на использовании английского языка. Без владения им невозможно найти достойно оплачиваемую работу.

Все это логично привело к тому, что 27 штатов из имеющихся 50 признали английский официальным на местном уровне.

2 Испанский

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Следующим по распространённости после английского считается испанский язык. С ним знакомы в той или иной мере около 12% американцев, что, в суммарном исчислении, составляет около 40 млн. человек. По факту – это второй по частоте использования язык в США.

Повлияли на ситуацию с распространением испанского языка два важных обстоятельства – территориальная близость «латиноговорящих» стран, откуда в США регулярно перемещаются испаноязычные мигранты, и присоединение к американским территориям в 19 веке земель, ранее принадлежавших Мексике. Закономерно, что население там было испаноязычным. В наши дни – это современные южные и западные штаты государства.

Поэтому ни у кого не должен вызывать удивления тот факт, что Пуэрто-Рико и Нью-Мексико законодательно признали испанский официальным языком. Примерно 20% штата Флорида – носители этого языка (в одном только городе Майами проживает более 60% граждан с испанскими корнями). В Калифорнии, Техасе и Аризоне тоже можно часто услышать испанскую речь. В учебных программах большинства школьных заведений испанский рассматривается в качестве приоритетного иностранного.

3 Гавайский

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Данный язык является официальным для штата Гавайи с 1978 года наряду с английским. В основном, распространённость языка – в пределах Гавайских островов. Для коренного народа Полинезии, проживающего на острове Ниихау, этот язык – преобладающий.

У гавайского языка есть собственная грамматика и словарь. Происхождение – австронезийская языковая семья. Долгое время гавайский относился к угасающим языкам – даже сейчас на нём говорит менее 10% штата Гавайи. Но в конце 20 века начались активные действия по его восстановлению.

В наши дни на данном языке выпускаются книги и газеты, он преподаётся в школах, колледжах и университете Гавайев, что даёт надежду на его сохранение и развитие.

4 Китайский

Третьим по распространению в США языком можно считать китайский. Говорят на данном языке более 2,5 млн населения Америки, основная часть которых – выходцы из Поднебесной, стремящиеся к более высокому уровню жизни. Во многих городах есть китайские кварталы – чайнатауны.

5 Французский, немецкий и другие европейские языки

Проникновение европейских языков на территорию США частично протекало по сценарию английского, но в последнее время большее значение их присутствию создают современные мигранты.

Французский язык для повседневного общения применяют более 2 млн. населения США. Особенно ярко это выражено в Вермонте, Луизиане, Нью-Гэмпшире. Многие аннотации к реализуемым товарам дублируются также на французском языке.

Немецкий язык использует около полутора миллионов граждан США. Больше распространено это в Северной и Южной Дакоте.

6 Языки коренных и иных народов США

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

К сожалению, большинством коренных народностей США их национальные языки практически утрачены. Большая часть индейцев и эскимосов не знает никакого другого языка, кроме английского.

Только около 18% индейцев Северной Америки сохранили языки своих племён, и на сегодня ими владеют:

В Соединённых Штатах есть как локализованные диаспоры, так и немногочисленные представители всех мировых языковых групп, в некоторых городах даже может осуществляться преподавание на данных языках (например, японском).

Но в силу своей немногочисленности такие языки вскоре подвергнутся естественной ассимиляции, и следующие поколения данных представителей национальных групп уже будут говорить только на английском.

7 Русский язык в Америке

Естественно, нам, как гражданам России, интересно, каким статусом обладает в США русский язык.

На сегодняшний день русскую речь для повседневного общения используют почти 2 млн граждан Америки. Большинство из тех, кто использует русский язык в Америке сейчас – это современные эмигранты из стран постсоветского пространства.

У многих из нас на слуху названия таких районов, как Брайтон-Бич, что в Нью-Йорке. Здесь подавляющая часть населения – русскоязычные. Русский в Нью-Йорке преподаётся во многих учебных заведениях, присутствуют программы по изучению русской культуры и искусства. Печатные издания также могут издаваться в русских версиях.

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Обеспеченные россияне селятся в основном во Флориде, неподалёку от Майами, преимущественно в городе Санни Айлс Бич.

Достаточно распространён русский язык и на Аляске, здесь на нём уверенно разговаривают более 4000 человек. Это потомки русскоязычного населения Аляски, проданной в 1867 году Александром II Америке.

Жители Аляски стремятся бережно сохранить русскую культуру, и на сегодня полуостров является одним из крупнейших русских культурных центров в Америке. Здесь постоянно организуются фестивали российской этнокультуры массового направления, а русский язык преподаётся в большинстве местных школ.

Исходя из вышесказанного, можно понять, что в Америке, несмотря на абсолютную востребованность во всех сферах и употребление большей частью населения, культа английского языка нет, что даёт возможность носителям других языковых структур чувствовать себя в этой большой стране достаточно комфортно.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Источник

На каких языках говорят в Америке

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Все мы знаем, что в США используется американский вариант английского языка, и он довольно сильно отличается от канонического, британского варианта. При этом в последнее время в США растет роль других языков, прежде всего испанского и китайского. Это связано с иммиграцией из стран Латинской Америки и Китая. Кроме того, существуют ареалы компактного расселения переселенцев из других стран, на территории которых используются другие языки, в том числе и русский.

Кстати, на федеральном уровне английский язык не имеет статуса государственного. При этом фактически он признан в делопроизводстве и образовании.

Многие штаты своими законами провозглашают английский язык официальным. Это делается для противодействия усиливающейся роли испанского и некоторых других языков. Кроме того, ряд штатов закрепляют в качестве официальных несколько языков. Например, в Луизиане это английский и французский, на Гавайях — английский и гавайский, в Нью-Мексико и Пуэрто-Рико (колония) — английский и испанский.

В процентном соотношении носители английского языка, которые считают его родным, составляют 80 % от общей численности населения страны. Их доля сокращается с каждым годом, еще 20 лет назад эта цифра составляла 90 %. При этом понимают английский язык 97 % от всего населения США.

На втором месте с солидным показателем в 13 % находится испанский язык. Далее по степени убывания популярности находятся такие языки Америки:

Испанский язык в США

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Испанский язык прочно занимает второе место по степени распространения после английского, и этот показатель растет с каждым годом. Около 40 миллионов жителей США считают испанский язык своим родным. Причины такого явления имеют как исторический контекст, так и географический.

Во-первых, в середине 19-го века в состав США вошли огромные территории, ранее принадлежавшие Мексике, жители которых сохранили испанский язык в качестве родного. В дальнейшем такой же испаноязычной территорией стало Пуэрто-Рико — зависимое от США государство, не входящее в состав страны официально.

Во-вторых, Мексика и другие испаноязычные страны Латинской Америки в настоящее время являются основными поставщиками мигрантов в США, что также увеличивает долю испанского языка.

Наибольшего распространения испанский язык получил в южной части США, в штатах Флорида, Техас, Нью-Мексико, Калифорния и других. К примеру, в Майами во Флориде 60 % общей численности населения родным языком считают испанский.

В других городах южного региона этот показатель немного меньше, но тенденции сохраняются, и многие штаты вынуждены ограничивать роль испанского языка на законодательном уровне.

Русский язык в США

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Русскоязычного населения в США насчитывают всего около 800 тысяч человек, а число людей, знающих или понимающих русский язык, доходит до 3 миллионов. Носители русского языка неравномерно распространены по территории США. Треть русскоязычных иммигрантов осела в районе Большого Нью-Йорка (штаты Нью-Йорк и Нью-Джерси). Кроме того, много русских в Калифорнии, на Аляске, в Иллинойсе и ряде других штатов.

Непосредственно в Нью-Йорке существует район с преимущественно русскоязычным населением. Это Брайтон-Бич на окраине Бруклина. Здесь проживает до 80 тысяч выходцев из СССР, которые иммигрировали в США начиная с 70-х годов прошлого века. В районе действуют русскоязычные школы, рестораны, театры. Изначально район считался малопрестижным, но в последнее время стоимость жизни здесь подорожала и Брайтон-Бич приобрел более высокий статус.

В Калифорнии русскоязычное население проживает в большинстве своем в агломерациях Лос-Анджелеса и Сан-Франциско.

Наиболее русскоязычным городом в процентном соотношении можно назвать Николаевск в штате Аляска – 66 % его жителей говорят на русском.

Особенности американского английского языка

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Несмотря на кажущуюся идентичность, существуют немалые различия в американском английском языке и британском. Различаются лексика, орфография, ударение и другие нюансы. Бывает так, что два носителя языка могут не понять друг друга.

Для того чтобы понимать друг друга и не попадать в неловкое положение, нужно просто знать слова, которые отличаются по произношению и по смыслу. К примеру, слово pants в американском варианте английского языка обозначает «брюки», а в британском варианте — нижнее белье. И таких слов множество.

Еще несколько примеров:

В орфографии американский вариант английского языка отличается более экономным и простым написанием слов. Буквы, которые не произносятся, опускаются, а сами слова пишутся максимально близко к произношению. Пример: в американском варианте английского языка слово color (цвет) не имеет буквы u. Также в качестве примера можно привести такие слова, как traveling или program , которые потеряли удвоение букв (в данном случае l и m соответственно).

Лексически американский английский и британский английский язык также отличаются. Иногда эти слова общеизвестны и путаницы не возникает, как в случае с biscuits (британский) и cookies (американский), flat (британский) и apartment (американский). Менее известны соответствия таких слов, как yard (американский) и garden (британский), а знаменитый американский truck на британском варианте английского языка будет lorry, британское слово plimsols, которое обозначает кеды, и так далее.

Различия существуют также и в грамматике, и в общем употреблении слов. К примеру, в американском billion 9 нулей (соответствует нашему миллиарду), а в британском варианте 12 нулей (что соответствует триллиону). Само понятие «нуль» американцы называют zero, а британцы — nought. И таких примеров можно находить множество!

Кстати, напоследок стоит отметить, что не только английский язык оказал влияние на американский вариант этого же языка. Протекает и обратный процесс заимствования из американского варианта английского в британский.

Источник

Английский в США и Великобритании

“Какой вариант английского лучше учить: британский или американский?” – зачастую спрашивают студенты.

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Корректен ли подобный вопрос? Действительно ли это два настолько разных варианта языка? Например, Линн Мерфи (доцент факультета лингвистики британского Университета Сассекса) считает, что жителю Лондона будет сложнее понять шотландца, чем уроженца Нью-Йорка.

К тому же и в США, и в Великобритании есть огромное количество своих акцентов и диалектов. Поэтому понятия “британский английский” и “американский английский” – это скорее некие общие категории, объединяющие в себе все эти разновидности языка.

Правда, некие общие отличия все же есть: в грамматике, лексике и произношении (наверное, в самой меньшей степени, ведь акцент будет зависеть от конкретного региона проживания говорящего).

Итак, предлагаю обсудить эти три аспекта, но основное внимание сосредоточить все же на лексике, поскольку это наиболее полезная для нас тема.

Чтобы нам было интереснее, найдем конкретные примеры из фильмов и сериалов, а также посмотрим классные видео.

На уровне грамматики: об американских упрощениях

Назову несколько довольно ярких отличий:

1. Американский английский стремится к упрощению, поэтому в некоторых случаях времена “группы” Perfect могут заменяться на Simple.

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Использовано Past Simple, тогда как вместе со словом just должно использоваться Present Perfect.

2. Collective nouns (существительные, обозначающие группу лиц – team, army, Government и др.) в BrE могут быть как в единственном числе (когда имеется в виду группа, как целое), так и во множественном (когда группа – это совокупность ее членов). В AmE такие существительные обычно согласуются в единственном числе.

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Слово government согласуется с глаголом thinks (третье лицо, единственное число), тогда как, например, на британской гражданской службе термин the Government всегда согласуется во множественном числе в целях выполнения принципа министерской коллективной ответственности.

3. Первая и вторая формы прошедшего времени у глаголов learn, spoil, spell, burn, spill, leap и др. могут быть как правильными (burned, leaped), так и неправильными (burnt, leapt).

В BrE на равных употребляются обе формы (при этом неправильная форма распространена чаще, особенно среди носителей Received Pronunciation).

В AmE неправильные формы этих глаголов почти не используются.

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Строчка из песни “Try” американской певицы Pink

О произношении: легко ли изобразить американский акцент

– В словах типа student, new, duty у американцев практически отсутствует звук [ j ], поэтому эти слова звучат как [stu:dent], [nu:], [`du:ti] (не “стйудент”, а “студент”);

– Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ];

– В безударной позиции многие гласные превращаются в звук “schwa” или практически исчезают: from может звучать как “frm”, are может звучать как “er” (поэтому американскую речь часто называют “жеваной”, неразборчивой).


Американские актеры говорят с британским акцентом

– В американском английском [ r ] на конце практически всегда произносится (в отличие от классического британского произношения).

– При нисходящей интонации звук [ t ], находящийся между гласными, превращается в [ d ] (похожее на короткое русское [ р ]).

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Вспомни, как произносил фразу песни “Give it away” солист группы Red Hot Chili Peppers (звучит как “гив р эвэй”). Еще один пример – песня Литла Ричарда “Tutti Frutti” (произносится “тури фрури”)

– Звуки [ t ] и [ d ] могут быть еле слышны и неразборчивы после звука [ n ] в словах типа twenty, friends (звучит как “твени”, “френс”).

На этом предлагаю закончить разговор о произношении, поскольку сравнивать его не вполне корректно, ведь единого варианта произношения в Великобритании и США не существует, а каждый из акцентов имеет свои особенности.

Подробнее о британских акцентах и диалектах читай здесь. Еще советую посмотреть видео “American and British accents” в библиотеке материалов Lingualeo.


Теперь британские актеры говорят с американским акцентом

Лексика: какие слова не поймет американец

Самый показательный пласт отличий – это все же лексика. Тут не поспоришь: американцы печенье называют “cookie”, а британцы – “biscuit”. Найдем примеры использования разных слов в сериалах.

Американский сериал “Друзья” и британский “Шерлок” (слово “квартира”)

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Квартира – apartment

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Квартира – flat

Еще один пример: американский сериал “Теория большого взрыва” и вновь британский “Шерлок” (слово “лифт”).

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Лифт – elevator

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша
Лифт – lift

Кстати, оказывается, что британского “Гарри Поттера” даже переводили на “американский английский” из-за большого количества таких вот несоответствий. Вот некоторые слова, которые были заменены:
на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Более подробно о переводе “Гарри Поттера” читай здесь.

Итак, предлагаю вспомнить слова, отличающиеся в британском и американском английском.

⠀Перевод на русский⠀

⠀ground floor⠀1st floor⠀первый этаж⠀1st floor⠀2nd floor⠀второй этаж⠀flat⠀apartment⠀квартира⠀starter⠀appetizer⠀закуска⠀homework⠀assignment⠀домашнее задание⠀assembly hall⠀auditorium⠀актовый зал⠀luggage⠀baggage⠀багаж⠀cellar⠀basement⠀подвал⠀banknote⠀bill⠀банкнота⠀milliard⠀billion⠀миллиард⠀sad⠀blue⠀грустный⠀tin⠀can⠀консервная банка⠀draughts⠀checkers⠀шашки⠀course⠀class⠀курс обучения⠀wardrobe⠀closet⠀гардероб⠀biscuit⠀cookie⠀печенье⠀maize⠀corn⠀кукуруза⠀sofa⠀couch⠀диван⠀chemist⠀druggist⠀аптекарь⠀lift⠀elevator⠀лифт⠀autumn⠀fall⠀осень⠀repair⠀fix⠀ремонтировать⠀motorway⠀freeway⠀шоссе⠀match⠀game⠀матч⠀petrol⠀gasoline⠀бензин⠀mark⠀grade⠀отметка⠀ensure⠀Insure⠀гарантировать⠀cross-roads⠀Intersection, junction⠀⠀перекресток⠀paraffin⠀kerosene⠀керосин⠀surname⠀last name⠀фамилия⠀queue⠀line⠀очередь⠀lend⠀loan⠀давать взаймы⠀situated⠀located⠀расположенный⠀conjurer⠀magician⠀фокусник⠀post⠀mail⠀почта⠀tube/underground⠀metro/subway⠀метро⠀cinema⠀movies⠀кинотеатр⠀serviette⠀napkin⠀салфетка⠀porridge⠀oatmeal⠀овсяная каша⠀parcel⠀package⠀пакет, посылка⠀larder⠀pantry⠀кладовая⠀trousers⠀pants⠀брюки⠀white wax⠀paraffin⠀парафин⠀road⠀pavement⠀мостовая⠀billiards⠀pool⠀бильярд⠀chairman⠀president⠀председатель⠀test, exam⠀quiz⠀контрольная, тест⠀sultana⠀raisin⠀изюм⠀book⠀reserve⠀заказать⠀timetable⠀schedule⠀расписание⠀drain⠀sewer/soil pipe⠀сточная труба⠀store⠀shop⠀магазин⠀briefs⠀shorts⠀шорты⠀jab⠀shot⠀инъекция⠀pavement⠀sidewalk⠀тротуар⠀football⠀soccer⠀футбол⠀tram⠀streetcar⠀трамвай⠀label⠀tag⠀этикетка⠀rates⠀taxes⠀налоги⠀essay/project⠀term paper⠀курсовая работа⠀lorry⠀truck⠀грузовик⠀fortnight⠀two weeks⠀две недели⠀subway⠀underpass⠀подземный переход⠀holiday⠀vacation⠀каникулы⠀hoover⠀vacuum cleaner⠀пылесос⠀quay⠀wharf⠀причал⠀telegram⠀wire⠀телеграмма⠀spanner⠀wrench⠀гаечный ключ⠀zed⠀zee⠀буква Z⠀postal code⠀zip code⠀почтовый индекс


Источник: «Краткий справочник американо-британских соответствий» М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев.

О сленге: угадал ли Хью Лори хоть одно американское слово?

Еще сложнее дела обстоят со сленгом: если вышеописанный набор различающихся слов более-менее неизменный, то сленговые фразы и словечки постоянно обновляются. Посмотри видео, где американка Эллен Дедженерес и британец Хью Лори пытаются угадать значения сленговых слов.

О британском сленге мы писали совсем недавно. Теперь предлагаю узнать несколько американских слов и фраз, которые абсолютно непонятны британцам:

Пора закругляться

Конечно, эрудированный и хорошо владеющий английским языком человек прекрасно поймет и британца, и американца. Однако, в любом случае стоит “держать в голове” этот набор отличий (особенно лексических), чтобы различные неловкие ситуации были напрочь исключены. 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

Осенний марафон: Вокруг света вместе с Лео

8 Фактов о Японском, которые вы не знали

Английский с носителем языка

Английские блюда

A magia do Natal está quase aqui!

Английский язык для туристов онлайн

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

Чего бы такого съесть?

на каком английском говорят в сша. Смотреть фото на каком английском говорят в сша. Смотреть картинку на каком английском говорят в сша. Картинка про на каком английском говорят в сша. Фото на каком английском говорят в сша

5 веселых мнемотехник для запоминания фактов об Англии и США

12 Комментариев

Забавно: в Новой Зеландии, оказывается, используют и британские, и американские слова: motorway, parcel, cinema, но truck, apartment, napkin. А некоторые использутся в обоих вариантах, например, в магазине можно найти и cookies, и biscuits, и sultana, и raisin.

Прошу извинить: сослепу написал UЛ вместо UK.

Не стоит так париться. И UЛ,и USA – сегодня плавильные котлы, которые теряют остатки своей языковой культуры. Как ее теряет и России. Это естественный процесс, он базируется на практичности человеческого рассудка в общем. Плюс взаимопроникновение культур за счет бешеного развития миграции. Сегодня вовсе не нужно вообще владеть английским, на котором (я имею в виду не только International English) общаются сегодня не меньше 3,5 млрд. землян, чтобы прекрасно себя чувствовать в любой точке земного шара. Можно вообще молчать, и получите все, что нужно для нормальной жизни. А просто болтать с незнакомцами только потому, что они владеют языком на уровне высокообразованного носителя, никто не захочет. У них есть свои принципы и они не намерены с них сползать, это уже серьезное психологическое свойства натуры.Так что без разницы, что вы думали про “параллельные” слова. Все конструкции понятны, но по-своему. И когда американцы говорят “это что-то для птиц”, они же не говорят это в обзоре продукции именно для птиц. Любой образованный человек, если у него хорошо развит контентный анализ и мозг способен реагировать на информацию быстро и гибко, поймет, о чем идет речь. В крайнем случае, если вас допустили до неформальной беседы, можно легко переспросить и даже попросить использовать общую лексику. И объяснят – никакого конфуза не будет. А заучить все просто невозможно. Ведь когда вы читаете в оригинале британских и американских авторов, Вы же понимаете практически все. Даже если часть слов видите впервые. Все потому что у вас со временем при чтении формируется эмоционально-образное восприятие текста. Не перевести на русский не значит не понять и не воспринять. Переводчик – это особая квалификация и специализация. Понимать все фразы и словечки абсолютно точно не только невозможно (вы все равно воспитаны в другом менталитете, у вас другой эмоциональный строй восприятие высказывания), но и не нужно. И, честно говоря, цивилизация стремится к тому, что общение письменно и владение языком для чтения в оригинале становится доминирующим. А с кем вы хотите общаться устно? С жителями какой-нибудь отдаленной от Лондона или крупных городов США деревни? А они с Вами захотят общаться? Им ведь до форточки, что Вы хорошо болтаете на инглише и любите слушать их радио, у них свои оценки и свои ценности. Если они увидят в Вас интерес для себя, чтобы именно устно общаться за круглым столом, то, будьте уверены, придут к вам сами и вы их прекрасно поймете. Хотите стать шпионом? Даже если в этом есть смысл, вас все равно расколят, как бы хорошо вы в их среду ни вписались. И тут надо хорошо давать себе отчет: если кто-то из носителей говорит при вас на непонятном сленге, значит он просто не хочет, чтобы вы вникали в суть разговора. А всякие объявления для всех они делают на классическом английском или вообще на международном английском, в котором смешана разная лексика. Не стоит думать, что американцы знают только свои слова, а британцы свои. Просто в одних местах принято говорить так, а в других иначе. Но смысл все равно один и его достаточно легко понять, если вы учили язык не потому, что надо, а потому что интересно. Есть, конечно, конфузное использование слов, например слово “pants” в Лондоне используется для обозначения боксерских длинных шорт, а в большинстве штатов США этим словом обозначаются любые штаны, включая брюки, но кроме джинсов. Хотя, если вы покажете на джинсы и попросите показать вам “those pants”, продавец даже не улыбнется, а просто невозмутимо подаст их вам. Так что нет проблемы диалектов, есть проблема общих навыков коммуникативности. А они не зависят от знания локальных языковых нюансов.

А я вот лепстер, и этим все сказано =)

Как-то, пару лет назад, выставил в настройках Лингвалео из любопытства британский акцент и… Благополучно забыл об этом) Мне таааак стало сложно все даваться, и лишь спустя пол года, посмотрев видео с различиями американского английского и английского английского, я вспомнил что ковырял настройки. Как же просто стало потом заниматься, слова снова стали запоминаться и восприниматься на слух) Все же американский английский, для простого владения языка, для простого общения думаю предпочтительнее, если вы не переезжаете в Англию конечно.

А еще я заметил при изучении слов с американским вариантом произношения и, кстати, об этом мне говорили мои друзья, живущие в США, что в американцы произносят i и y не как “И”, а как “Ы”. Winter – Вынтэ, valley – вэлы.

Расскажу вам секрет, все это равносильно тому, что например в Сибири говорят – толченка, в Москве говорят Пюре. Но каждый друг друга понимает. И нет, это не два разных языка, а один и тот же.

Ben Dover, добрый день!) Так ведь и мы об этом 😉

Отлично, можно забить на изучение неправильных глаголов и мучиться с Present Perfect. God, save America!

Aleksei, эх, рано забивать: это ведь далеко не у всех глаголов такая ситуация 🙂

Блин, я, оказывается, учу параллельно и британские и американские слова и думала, что это просто синонимы.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *