на каком языке читают намаз
Можно ли читать намаз не на арабском языке?
Вопрос: Я только начинаю учиться читать намаз. Мне с достаточным трудом удаётся произношение слов на арабском языке. Всё в намазе для меня новое. Поэтому хотелось бы узнать, что в намазе разрешено читать не на арабском языке?
Ответ:
«Если человек не смог выучить наизусть суру «аль-Фатиха» из-за того, что времени для совершения намаза осталось очень мало, или же из-за того, что он не может запомнить прочитанное или нет учителя или возможности приобрести Коран хотя бы на временное пользование или за общепринятую плату, то в этом случае он обязан вместо неё прочитать семь аятов из Корана (на арабском языке), но читать перевод «аль-Фатихи» нельзя».
«Если человек не может выучить аяты из Корана, то нужно прочитать семь разных азкаров (или дуа на арабском языке), и количество букв в этих аятах и азкарах не должно быть меньше букв в суре “Аль-Фатиха”».
«Если человек не знает ни аятов Корана, ни азкаров и у него не получается выучить их наизусть на арабском языке или прочитать хотя бы перевод азкаров и дуа, то он обязан простоять молча столько времени, сколько ушло бы на чтение суры “Аль-Фатиха”».
. (ومن عجز عنهما) أي التشهد والصلاة (ترجم)
«Тот, кто не может выучить ташаххуд и салават Пророку ﷺ (они читаются в намазе в положении сидя. – Прим. пер.), обязан читать их в переводе».
« (ويترجم للدعاء) المأثور عنه صلى الله عليه وسلم في محل من الصلاة (والذكر المندوب) أي المأثور كذلك (العاجز) عن النطق بهما بالعربية .
. فلا يجوز له أن يخترع غيرهما ويترجم عنه جزما فتبطل به صلاته .
«Запрещено придумывать дуа и зикр не на арабском языке и читать их в намазе, иначе молитва станет недействительной».
(См.: Тухфат аль-Мухтадж, т. 2, с. 43, 89).
Заключение:
1. Из вышесказанного следует, что читать перевод суры «аль-Фатиха» и других сур в намазе запрещено.
2. Что касается других словесных рукнов намаза, например, вступительного такбира, обязательного ташаххуда и т. д., то человек обязан прочитать в намазе их перевод, если не получается выучить их на арабском языке.
3. Желательно, но не обязательно читать перевод словесных суннатов намаза, например, кунута, такбира для перехода в следующее действие намаза и т. д., если не получается выучить их на арабском.
5. Несоблюдение всего вышесказанного нарушает намаз.
Отдел фетв Муфтията РД
Понравился материал? Пожалуйста, расскажите об этом окружающим, сделайте репост в соцсетях!
Можно ли человеку, не владеющему арабским языком, читать дуа во время намаза на своем языке?
Можно ли человеку, не владеющему арабским языком, читать дуа во время намаза на своем языке?
Если молящийся может читать молитвы-дуа на арабском языке, то во время намаза он должен их читать на арабском. Особенно это касается обязательных элементов намаза, таких как чтение суры «аль-Фатиха», «Ташаххуда» и т.д.
Человек может обращаться к Создателю с дуа, используя любые слова, выражающие покорность, смирение и повиновение Всевышнему Аллаху, которые могут приблизить его к Нему, какой бы ни была их форма. Особенно это относится к человеку, который не говорит на языке арабов или которому сложно овладеть произношением арабского языка. Ведь Аллах (Свят Он и Велик) сказал: «Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам» (40:60) и «Ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне» (2:186)
(1) Хадис передали Бухари (723), Муслим (874), Абу Дауд (822), ат-Тирмизи (247) со слов Убады бин ас-Самита (р.а.).
(2) Хвала Аллаху! Слава Аллаху! Нет божества, кроме Аллаха! Аллах велик! Нет силы и могущества, кроме как у Аллаха!
(3) Хадис передали Абу Дауд (832), Ахмад (18617) со слов Абдуллаха бин Аби Ауфа (р.а.).
(4) Хадис передали Бухари (6858), Муслим (3257), Ахмад (9239).
Почему намаз совершается только на арабском языке?
Этот вопрос часто задают и мусульмане, и немусульмане. Мы знаем, что мусульмане во всем мире исполняют пятикратные молитвы на арабском языке. На арабском языке в молитве мусульмане восхваляют Аллаха, читают Коран и подтверждают свою покорность Его воле.
Чтение пятикратных молитв на арабском языке обязательно как для носителей арабского языка, так и для мусульман других национальностей, для которых арабский язык не является родным, вне зависимости от того, понимают они, что произносят, или нет. Необходимо отметить, что подобная ситуация была актуальна и во время Пророка Мухаммада (мир ему).
Мусульманские ученые прошлого и современности неоднократно дали ответ на вопрос, почему намаз необходимо читать только по-арабски. В частности, сирийский ученый Шейх Мустафа Зарка говорит, что обращение и молитва Аллаху на родном языке кажется более естественным, а главное логичным решением.
Существуют определенные богословские и психологические аспекты этого предписания. Аллах сказал: «Пророк ближе к верующим, чем они сами, а его жены — их матери» (сура аль-Ахзаб, аят 6)
В этом аяте Корана жены Пророка (мир ему) рассматриваются как матери верующих; и мы знаем, что все жены Пророка говорили на арабском языке. С этой точки зрения арабский язык считается родным языком всех мусульман. Следовательно, не должно быть места для каких-либо возражений при выполнении молитв на арабском языке, поскольку это духовный родной язык всех верующих.
В исламском вероучении (акыйда) Коран считается речью Всевышнего Аллаха. Чтение Корана, в свою очередь, является актом поклонения и формой приближения к Аллаху. Кроме того, с духовной точки зрения верующий, повторяя Его Святую Речь, становится ближе к Аллаху.
Оригинальным языком Корана является арабский. Как следствие, независимо от того, насколько точным является перевод текста Корана на какой-либо язык, он в любом случае останется интерпретацией переводчика и не сможет достичь той же цели, которое достигается посредством чтения Корана на языке оригинала. Абсолютно невозможно передать истинный смысл и дух Корана на любом языке мира, кроме канонического литературного арабского языка.
Необходимо провести различие между мольбой (дуа) и молитвой (намаз\салят). Иногда и первое и второе по-арабски называется одинаково – салят ( صلاة). Тем не менее, первое слово используется в более общем значении, и не является формальной и конкретной формой поклонения Аллаху.
Одной из особенностью дуа является тот факт, что дуа – более глубинная форма обращения к Аллаху. Поэтому мольба к Аллаху (дуа) допустима на любом языке или в любой форме. Дуа больше про личные, индивидуальные отношения между Аллахом и Его рабами.
Молитва (намаз\салят) в конкретном и формальном смысле является поклонением в предписанной исламским правом форме. Выполнение пятикратной обязательной молитвы должно совершаться с соблюдением всех основных положений (время молитвы, направление на кыблу, ритуальная чистота и т.д).
Более того, особо важно, чтобы пятикратный намаз выполнялся в коллективе (джамаат), следуя за имамом. Это положение применимо как к мужчинам, так и к женщинам.
Сравнительная таблица: дуа и намаз\салят
Дуа | Намаз\салят |
Дуа не является ритуалом или обрядом | Намаз – это ритуал, обряд |
Дуа может быть совершено в любое время | Совершение намаза предписано в конкретное время |
Наличие омовения для дуа необязательно | Совершение молитвы предполагает наличие омовения |
Дуа может быть совершено на любом языке | Намаз совершается исключительно на арабском языке |
В дуа человек может обращаться к Аллаху любыми словами и выражениями | В намазе необходимо прочитать определенное количество аятов Корана |
Язык в философском смысле означает систему символов, с помощью которой тот или иной народ выражает свое отношение к окружающему миру и определяет свое место в нем. Каждый из мусульманских народов хотел бы, чтобы язык именно его народа был оригинальным языком Ислама. Но в данном случае существует большая вероятность превращения Ислама в национальную религию и, следовательно, сужение масштабов исламского призыва (дагват). Но Ислам является мировой религией, призыв которой обращен ко всем людям без исключения.
Очень важно также обратить внимание на исторический фон, на котором происходило становление Ислама как мировой религии. Ислам формировался в аравийском регионе, населенном кочевыми арабскими племенами. На исторической арене в то время присутствовало не так много народов с развитой культурой. Арабский язык и арабская литературная культура того времени была на высоте и могла смело конкурировать с культурой Византии, которая, фактически, восприняла античный культурный код и с культурой Сасанидского Ирана.
В мире нет другой религии, которая убедительно и последовательно доказывала бы, что ее религиозные тексты не были изменены ни буквально, ни по смыслу.
В наше время есть представители мусульманской интеллигенции, которые в дозволенности совершения молитвы на родном языке апеллируют к мнению авторитетного мусульманского ученого Имама Абу Ханифы, который однажды позволил группе новообращенных мусульман из Персии молиться на персидском языке. Однако они упускают, что такое решение Абу Ханифы было единичным и имело отношение к конкретному случаю конкретной группы людей.
Всеобъемлющим его постановление в мазхабе не стало. Об этом пишут такие выдающиеся ученые ханафитской правовой школы, как имам Маргинани в своем фундаментальном труде «Хидая», а также имам Хасфаки в труде «ад-Дурр аль-Мухтар» и имам Ибн Абиддин в труде «Радд аль-Мухтар аля Дурр аль-Мухтар». Современное исламское право ханафитской правовой школы не допускает чтения намаза на любом языке, кроме арабского.
Послабление в чтении намаза на родном языке относится к сложности сиюминутного заучивания непривычных арабских слов для неофитов. Однако при должном усердии незнакомые слова и выражения заучиваются в течение нескольких часов, а за два-три дня практики запоминаются и воспроизводятся без затруднения.
Следует отметить, что все ученые других правовых школ выступили против совершения молитвы на любом языке, кроме арабского. Для новообращенных мусульман ученые советуют либо сохранять молчание в молитве, либо произносить какой-либо зикр.
Новообращенный мусульманин должен приложить все свои силы для того. Чтобы выучить наизусть самые простые суры или аяты Корана, достаточные для чтения намаза.
В противном случае, неофиту, пока он заучивает необходимый минимум из Корана, разрешается либо хранить молчание в намазе, либо произносить зикр.
К тому же, в качестве послабления, новообращенным мусульманам стоит посещать коллективные молитвы в мечети, поскольку в таких молитвах имам должен читать необходимые суры, верующие хранят молчание. В этом случае чтение Корана имамом является, также, чтением тех, кто стоит за ним.
Можно ли во время намаза обращаться с мольбой на своём языке?
Во время молитвы разрешается обращаться к Аллаху с разными мольбами в земных поклонах, между двумя земными поклонами, а также в конце ташаххуда перед таслимом. Сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил между двумя земными поклонами: «Аллахумма, прости меня, помилуй меня, наставь меня на верный путь, исправь моё положение, даруй мне благополучие и пропитание» [Абу Давуд 850, ат-Тирмизи 284 и Ибн Маджа 898]. Он также сказал: «Раб, совершающий земной поклон, находится ближе всего к своему Господу. Поэтому много взывайте с мольбами, [когда совершаете земные поклоны]» [Муслим 744]. А о мольбе после ташаххуда он сказал: «А потом пусть выберет ту мольбу, что ему нравится, и взывает» [аль-Бухари 835].
Но значит ли это, что во время молитвы разрешается призывать Аллаха любыми словами и на любом языке? Законоведы разошлись во мнениях относительно того, разрешается ли во время намаза обращаться к Аллаху с мольбами на каком-либо языке, кроме арабского.
Согласно первому мнению, которого придерживались ханбалиты [Кашшаф аль-кана 1/331] и некоторые шафииты [Маджму 3/259], во время молитвы призывать Аллаха на других языках, кроме арабского, не разрешается. Поскольку обращаться к Аллаху с разными просьбами во время молитвы не обязательно, то человек может обойтись и без неё, если он не в силах произнести её по-арабски. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произносил все слова молитвы по-арабски и велел своей общине совершать молитву так, как это делал он, сказав: «Молитесь так, как вы видели это от меня» [аль-Бухари 6008, Муслим 674]. Поэтому в молитве не следует произносить какие-либо слова на других языках, кроме арабского.
Согласно третьему мнению, которому следовали ханафиты и маликиты, обращаться с мольбой на своём языке во время молитвы нежелательно, но не запрещено. Некоторые из сторонников этого мнения считали, что арабский является самым любимым языком перед Аллахом и мольба на арабском языке может быть принята быстрее, и поэтому Умар ибн аль-Хаттаб запрещал разговаривать на любом языке, кроме арабского. Другие отмечали, что человек имеет право призывать Аллаха на любом известном ему языке, но не может обращаться с мольбой на языке, который он не понимает, кроме арабского. Это передал Ибн Абидин от маликитского факиха, имама аль-Карафи [Радд аль-мухтар 1/521].
Из перечисленных выше мнений наиболее предпочтительно последнее, так как Всевышний Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Если же мы скажем, что человек не имеет права читать мольбы в намазе на своём языке, то тем самым лишим его возможности призывать Аллаха в тот момент, когда он находится ближе всего к Нему. Однако несомненно и то, что обращаться с мольбой на арабском языке предпочтительнее, если человек способен это сделать, потому что арабский является языком Корана и Сунны, и поступающий так избегает ситуаций, по которым между праведными предшественниками были разногласия. А Аллах знает лучше.
Ислам
Вспоминайте об Аллахе и Он будет помнить о вас
Главное меню
Ислам сегодня
Пятничный намаз и его значимость
Пятничный намаз и его значимость « О те, которые уверовали! Ко.
На каком языке совершать намаз?
Поскольку мы уже писали о политических, исторических и культурных аспектах чт.
Зачем мы боимся смерти?
Школа ислама
Зиндан Бухары
В некой деревне жил старик, у которого не было никого, кроме одного сы.
Время ислама
Молитва ускоряет процесс выздоровления
Мусульманские имена
Авторизация
Последние статьи
Поскольку мы уже писали о политических, исторических и культурных аспектах чтения намаза в переводе, в этот раз мы поговорим о том, может ли заменить перевод подлинный текст, возможно ли совершение намаза не на арабском языке и тому подобные вопросы с точки зрения религиозных текстов, то есть непосредственно
с позиций Корана и хадисов.
Основываясь на тексте Корана и хадисов, а также различных толкованиях этих текстов, известный теолог Имам Фахреддин Рази путем логических умозаключений и используя тексты писаний, доказал, что ни один перевод не сможет заменить подлинный текст Корана и поклонение Аллаху, совершаемое на основании подобных переводов не будет засчитано Аллахом.
Мы, соглашаясь с доводами, приведенными Фахраддином Рази, хотим их выделить в следующие пункты.
Всю свою жизнь Пророк читал Коран и совершал намаз на арабском языке.
Поэтому мы должны подражать действиям Пророка.
Праведные халифы тоже читали Коран и совершали намаз на арабском языке.
Все сподвижники Пророка читали Коран и совершали намаз на арабском языке.
Все мусульмане солидарны в вопросе о чтении намаза на арабском языке.
А если кто отказывается от посланника после того, как стал ему ясен прямой путь, и он следует не по пути верующих, Мы обратим его к тому, к чему он сам обратился, и спалим его в геенне (4:115).
Нельзя верить, что можно идти против того, что открыто преподносится в Коране, что можно читать его иным способом.
Один человек обратился к Пророку: О, Посланник Аллаха! Я не могу выучить Коран.
Обратите внимание, даже тому, кто не может выучить Коран, Пророк не сказал: Читай Коран на другом языке! 8.
Не должен являться темой для дискуссий вопрос, совершать и поклонение и читать ли намаз на арабском языке, потому что размышление над сурами, вникание в их суть является необходимым не для религии, а для самого человека.
Это еще одно чудо, явленное Кораном.
Понятно, что не учившейся в школах Пророк сам не смог бы выдумать эти сказания.
С другой стороны, Священные хадисы (хадиси-гудси), в которых Пророк своими словами передает то, что ему поведал Аллах, не входят в Коран.
Если бы в Коране внимание уделялось не словам, а только смыслу, то и Священные хадисы считались бы Кораном.
Из сказанного можно сделать следующие выводы: 10.
На высказывания о том, что перевод Корана может послужить более широкой пропаганде Ислама, уважению к религии Фахраддин Рази дает два последовательных ответа: а) Коран уникален по своей мелодичности, своей способности воздействовать на умы слушателей, а все это происходит благодаря неповторимой напевности арабского языка.
С исчезновением оригинального языка пропадает и эта уникальность.
Покойный Муса Казым в свою очередь говорит о том, что на вызов суры Багара (2:23-24) написать хотя бы самую короткую суры не откликнулся никто в течение вот уже 1300 лет… Тем, кто не может воспринять Коран в том виде в котором он сейчас существует, кто отличается слишком узколобым мышлением, даже не стоит отвечать на их бессмысленные предположения о том, что Коран не изменится в результате перевода.
б) Правильность намаза зависит и от того, насколько точно читается Коран, а это вызывает необходимость учить Коран наизусть хотя бы частично.
Известный современный мусульманский ученый Муса Джаруллах пишет в одной из своих книг: Выразительность арабского языка не может заменить ни один другой язык.
Самый выдающийся ученый мазхаба джафаритов Аллама ибн Муттахар Хилли в своем произведении Тазхиб-уль-вусуль ила ильм-уль-усуль пишет: Коран на арабском.
Если бы это было не так, то Аллах на арабском языке и Мы ниспослали Коран на арабском не сказал бы.
Сторонники перевода Корана истолковывают 197 аят 26 суры в свою пользу и говорят, что если древние священные книги были на арамейском и иврите, то почему Коран не может быть на другом языке? У них достаточно спросить А почему евреи до сих пор читают Тору на иврите? И вопрос почему мы должны читать Коран на арабском, и основания, которые приводятся в доказательство своей точки зрения абсолютно несостоятельны, потому что Аллах может что-то спросить у нас, но мы не имеем права у него спрашивать Почему мы должны читать Корна на арабском? Кроме того, даже если Ислам адресован всему человечеству, пророк Мухамед начал его пропаганду с арабских племен, поэтому понятно, почему Коран был ниспослан на арабском.
Аллах объявил нам арабский язык как средство уберечь текст Корана от искажений до самого Судного дня.
Поэтому, вне зависимости от расы и национальной принадлежности, все члены мусульманского сообщества должны стоять на страже целостности Корана и предохранять его от искажений.
В Турции проходили ожесточенные споры по поводу необходимости перевода Корана и в 1949 году к ним активно присоединился Рауф Орхан.
В своей статье он указал на ряд проблем, с которыми придется столкнуться в случае, если поклонение Аллаху будет осуществляться на основе перевода Корана: В настоящее время существует множество переводов Корана и с течением временем их количество возрастет еще больше.
Каждая мечеть, каждый мусульманин будет считать более близким себе какой-либо определенный перевод.
Мало этого, Нурадин Артат совершил стихотворный перевод и отдал ему предпочтение, а за ним последовали и другие, потому что нашли в этом переводе новые мысли, взгляды и представления.
Естественно, что в мечети Артата будет читаться его перевод.
Продолжая эту тенденцию, наш уважаемый друг Нуруллах Атач подлил масла в огонь: Нам нужен перевод на чистом, литературном турецком языке, потому что в предыдущих переводах использовалось очень много арабских и фарсидских слов.
Но разве это будет выходом из сложившегося положения? Вы можете сказать, что должен быть принят и читаться только один перевод.
Но недостатков у этого предложения великое множество.
Ни одно государство не может в принудительном порядке обязать к принятию какую-то религиозную книгу, потому что нет никакой законодательной основы для этого действия.
Не может быть принят единый перевод и со стороны ученых.
Потому что негативный опыт подобного рода уже имел место в истории человечества: в темные времена, когда количество Евангелий превышало сто вариантов, в городе Изник был собран совет из священников.
Неужели мы должны зависеть от направления ветра и к каким печальным последствиям это приведет? В Исламе нет такой личности как Римский Папа, который мог бы волевым решением принять единый перевод Корана, а даже если бы это было бы и не так, то все равно, такой перевод не смог бы заменить Коран.