на каком языке говорили в московии
ЯЗЫК РУСИ, МОСКОВИИ И ВЕЛИКОГО КНЯЖЕСТВА ЛИТОВСКОГО
Изначально, регион Восточной Европы был неславянским. На нем жили фино-угорские народы и племена, оставшиеся от сарматов и гуннов. Славяне же жили на землях Северной Германии (Полабье) и являлись западной частью единой балтославянской народности. Лингвитика выводит славянские и балтийские языки из общего корня. Схожесть славянских и балтийских языков заметил еще Ломоносов. Касательно сарматов, то они были частью ираноязычного мира (который разделился с балтославянским на более раннеем этапе существования индоевропейцев) и в настоящее время осетинский язык единственная сохранившаяся его форма.
Славяне (или западные балтославяне) стали совершать походы на Восточную Европу для сбора дани и создания там вассальных территорий. Новгород был основан полабскими славянами ободритами, приплывшими туда на своих ладьях. Само название «Новый Город» указывает на существование «Старого Города», каким и являлся ободритский Старгород (нынешний немецкий Ольденбург). Собственно, эти славяне и были варягами, которые согласно Радзивиловской летописи поклонялись Перуну.
Еще одно доказательство того, что варяги являлись славянами можно найти в А.Гильфердинга «История балтийских славян» (1855 год):
«Из всех балтийских племен, вагры, передовые бойцы на суше против немцев, были первыми удальцами и на море. Они сами собой приучились к морской жизни, так что современники называли их страну морской областью славян. С другой стороны, их положение впереди всех славянских народов, среди врагов, саксов и датчан, отнимало возможность мирного, торгового судоходства. Таким образом, главным занятием вагров сделалась война на море с датчанами, как на суше с немцами, а главным их промыслом — морские разбои.
Дания, состоя по большей части из островов и окруженная водами, не легко может уберечься от нападений морских разбойников, потому что в изгибах ее берегов необыкновенно удобно скрываться славянам. Выходя тайком из засады, они наносят ей внезапные удары. пренебрегая всеми выгодами хлебопашества, они вечно готовы к морским походам и наездам, надеясь на свои корабли как на единственное средство к обогащению. На нападения датчан они не обращают внимания, и даже считают особенным наслаждением с ними биться».
Ни один из современников не отождествлял варягов ни с немцами, ни с датчанами, ни со скандинавами. Адам Бременский свидетельствует: «Славянских народов существует много. Среди них наиболее западные — вагры. » (Деяния священников Гамбургской епархии под 1075 годом), а сага о Вига-Стире дополняет эти сведения важной деталью: об особом обычае «вэрингов и норманов, что день они проводят в играх и борьбе».
Даже русские летописи, не различавшие принципиальной разницы между теми и этими выходцами с Балтики, описывая эпизод призвания варягов, четко разделяют их и шведов: «И пошли за море к варягам-Руси, поскольку те звались варяги-Русь, как иные называются шведами, иные урманы (норманы, мурманы), англы, а другие — готы». (Радзивиловская летопись. Л., Наука, 1989, с.16.) Таковы документальные свидетельства.
Поэтому Русь происходит из колонии варягов и первоначально была васальной территорией славянского государства в Полабье платившей варягам дань. Да и призвание Рюрика (ободритского князя) было ничем иным как призванием своего славянского княза из Полабья в колонию-Русь.
Современные исследования культуры древнего Новгорода и берестяных грамот указывают, что славяне пришли в эти земли не из Приднепровья а из запада Польши. Об этом говорят, как утверждают А. Зализняк, В. Янин, В. Седов и лингвистические и антропологические и археологические данные. Собственно, как и германские и франкийские летописи, утверждающие, что с 800 г. н. э. начались крупные переселения славян с Полабья на восток, вызванные военными походами соседних германцев против них.
Следовательно, ареал расслеления полабских славян (Чехия, Польша, Украина, Беларусь, Новгородщина) должны были оставить после себя единую языковую общность, которая с течением времени породила бы не сильно отличающиеся друг от друга языки.
Посмотрев на современные языки мы действительно видим сильную схожесть украинского, беларуского и польского языков. Касательно мертвого новгородского, то даже в 19 веке по наблюдениям Н. Костомарова новгородский диалект сохранял общие черты с «малоросским». Об этом нам говорит, также и В. Даль в письмах к Максимовичу, что север (Новгородщина) хранит говор, ближайший к южному (Украине).
А что об этом говорят древние летописные памятники? К сожалению, письменным языком в Руси и Литвинии был церковнославянский – искусственно созданный Кирилом и Меходием язык на основе староболгарского языка. Он был языком священного писания и на нем писали, соответственно все государственные документы. В Западной Европе, где был католицизм письменным языком являлась латынь.
Однако, отдельные украинизмы и беларусизмы, проникающие в письменный язык позволяют утверждать, что эти два языка существовали в древности ввиде единого разговорного старобеларуского\староукраинского языка и к лингвогенезу его современных форм польский язык если и имеет отношение, то незначительное.
Однако, насколько сильно изменился украинский и беларуский язык из своего первоначального варианта? Литовские статуты, «Лексикон Словенороський» и другие письменные памятники 15-17 веков помогают дать ответ на этот вопрос.
Литовский Статут (1588 г.): «Не обчым, але своим власным языком права списаные маем»
«Лексикон словеноросский» Памво Беринды – это написаный им словарь со «словенского» (церковнославянского) на руський (разговорный язык Руси) показывает интересный факт:
«Руськие» слова звучат практически также как и их современные варианты в украинском и беларуском. Там встречаются такие слова, как злочинник, шаленьство, всюды, завжды, здаетса, роспуста, стародавны, фарбую, будую и много других.
А вот, «словенские», то есть, церковнославянские слова, которые и переводились Памво Бериндой на разговорный руський звучат также, как и современный вариант русского. К примеру: жажда, имение, или, едва, досада, лесть, наказание и др.
Следовательно, за 4-5 веков украинский и беларуский изменились минимально, тогда как русский (которые вроде бы как происходит из общего корня) максимально. Почему же так вышло?
Можно ли сказать, что украинский и беларуский происходит от одного корня (руського языка), а русский\московский язык из другого (церковнославянского)?
Вряд ли, скорее всего, древний московский язык претерпевал сильное «оцерковнославянивание» из-за чего сильно отошел от украинского и беларуского. Это подтверждает и брошюра 18 века Ф. Карина «Письмо о преобразителях российского языка», в котором он пишет, что российский язык (то есть московитский, который после переименования Московии в Россию стал называться «российским») специально подделывается «преобразителями» к славянскому (то есть, церковнославянскому) и что российский язык «имеет ужасную разность» со славянским (церковнославянским).
Интересно то, что «славянским» именуется не разговорный язык, а искусственный письменный. Владимир Даль в письмах М. Максимовичу также пишет, что русский язык не славянский (то есть, разговорный московский не является церковнославянским). Следовательно, исторически в Московии также как и в ВКЛ и Руси было двуязычие: наличевствовали письменный и разговорный языки.
И, судя по всему украинский и беларуский являются наиболее консервативными вариантами утраченного разговорного языка, тогда как московский\русский\российский сильно измененным.
О том, что украинский и беларуский языки более старые, чем русский говорит еще несколько фактов.
В нанешнем русском языке отсутствует та высокая стапень синтетичности, которая имеется в украинском и беларуском языках. То есть, русский язык во многом более аналитический. Аналитичность всегда характерна для более молодых или сильно измененным по сравнению с древним вариантом языков.
В русском исчезло много словоформ, флексий, которые были вынесены за границы слова (в примере это слово «есть») и представлены дополнительными словами («я буду», «ты будешь» и т.д.).
В русском, также, утрачен звательный падеж, хотя он сохранился в украинском и беларуском («кличний відмінок» и «кличный склон»).
В русском языке изменена форма словосочетания «я имею», которая характерна для всех индоевропейских языков на «у меня есть».
Русская нация формировалась на базе фино-угорских (племен населявших Московию и Новгородщину) и примесей славянских и тюркских корней. Ославяниваясь, финоугорское население порождало множество диалектов. Наиболее сохранившийся – «поморська говоря» имеет много отличий от литературного русского языка.
М. Ломоносов писал. Что литературный русский язык создавался на основе московского, «малоросского» и поморского «диалектов» Да и в своем труде «О диалектах» Ломоносов назвал поморскую говорю ближе к первоначальному русскому языку. (М.В.Ломоносов. ПСС. Изд. Академии НаукСССР, т. VII. М.Л., 1952 г, стр. 608)
Сибирская вольгота – язык, сформировавшийся на базе сибирских диалектов, и что примечательно более синтетический, чем русский.
Впоследствии литературный русский «оцерковнославянивался», о чем и писал Ф. Карин в 18-м столетии.
Поэтому, несмотря на имперские амбиции наших восточных соседей украинский и беларуский языки наиболее консервативные формы разговорного языка Руси и ВКЛ (отдельные украинизмы встречаются в церковнославянских документах Киева 11-12 столетия), тогда как их собственный современный литературный русский язык является более молодым и искаженным вариантом языков Московии и Новгородщины.
ЕСТЬ ЛИ «ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ»?
Все славянские языки разделены на три группы: западную, восточную и южную. Внутри каждой группы языки имеют наибольшую лексическую близость (и предположительно происходят из одного корня) и относительно далеки от языков другой группы.
Но, что если посмотреть на т.н. «восточнославянскую» группу? Действительно ли украинский, беларусский и руский ближе меж собой чем с языками западной или южной группы?
Лексически ближайшим к украинскому является белорусский язык (84 % общей лексики), затем польский (70 %), словацкий (68 %) и русский язык (62 %).
Каким же образом российско-совецкие лингвисты определели украинский и беларуский языки в одну группу с русским, если они так далеки друг от друга и ближайшими к ним являются именно «западнославянские» языки?
На историческом или политическом фундаменте? Однако лингвогенез русского и лингвогенез украинского и беларусского языко шел разными путями и от одного корня они не происходят. Следвательно, ничем, кроме как имперскими потугами на ассимиляцию объяснить это деление нельзя.
Да и никаких т.н. «восточных» славян не существует. Украинцы\русины и беларусы\литвины образовались на базе миграции целого народа с Полабья, то есть они являются как раз «западными» славянами. Русские же сфрмировались на основе ославяненых фино-угорских народностей. Даже Владимир Даль писал: «…на юге сидели славяне, а во всей Великоруссии чухны разных помолений. (…) они обрусели на глазах наших и нынешнее поколение не знает своего языка». Также, как и болгары являются ославяненными тюрками булгарами.
И это, замечу не должно восприниматься как признак некой ущербности, поскольку культура ославяненых булгар и ославяненых фино-угорцев дали начало по своему красивых и уникальных культур.
Так что, если уж и производить деление, то в группу «восточнославянских» языков нужно включить только один русский.
Лингвист А. А. Зализняк вообще признает ненаучным деление славянских языков на три группы, поскольку, даже между их современными вариантами имеются плавные переходы. Но, переход между русским и украинским идет через «южнославянские» языки, в частности болгарский, что и не удивительно, так как церковнославянский язык, оказавший значительное влияние на русский образовался на основе болгарского.
«Аналитическая газета «Секретные исследования»
Краткое описание вашей конференции
На каком языке говорили в Московии.
На каком языке говорили в Московии.
Хочу спросить: на каком языке мы говорим? Ответ на этот очевидный вопрос вовсе не очевиден. Да, наш язык называют русским, но так было не всегда, в Х веке, например, русским языком называли язык скандинавов, потому что их звали русами – их, жителей Швеции. Это следует хотя бы из «Бертинских анналов», из авторитетного документа той эпохи!
Что тут поделать. Факты упрямы. Еще со школы нас научили, русский язык (язык русских) официальный язык России, он относится к восточной группе славянских языков, входящих в индоевропейскую семью языков. С тем и живем. А ведь эти знания абсолютно не состоятельны, потому что весь ход истории Восточной Европы говорит об ином. Стоит лишь чуть копнуть «индоевропейскую семью языков», как выясняется, это отнюдь не устойчивая теория в языкознании и уж вовсе не его фундамент. Она – сумма гипотез и умозаключений, никогда и никем не доказанных. Голое предположение!
Похоже, действительно, «Древнерусский» язык очень и очень далек от современного русского языка. Он совсем другой. И удивляться здесь нечему.
До появления Киевской Руси на территории Восточной Европы была страна Дешт-и-Кипчак (Великая Степь), где говорили по-тюркски. А вот об этой стране нам в школе не сказали и слова, хотя сохранились археологические и письменные памятники, которые не исчезли, они – вехи Великого переселения народов. Но их сознательно замалчивают.
Сохранились и люди – носители древних языковых традиций Восточной Европы. Тоже не исчезли. Целые народы: чуваши, казаки, татары, башкиры, гагаузы, гуцулы и другие, но о них мы знаем лишь как о досадной отрыжке татаро-монгольского ига. А это неправильно – жить с искаженными знаниями. Тогда и реальность видишь искаженной.
Хочет кто-то или нет, но массовое заселение востока Европы началось в конце IV века (372 год) после прихода в степь орд тюрков-кипчаков. Гордые всадники заселили «ничейные» земли, что отметили историки тех лет (Приск, Иордан и другие). Народ, пришедший с Алтая, выходит, и заложил фундамент восточноевропейской демографии. Вернее, всю систему народонаселения с ее языковыми традициями.
Все-таки первые новоселы! Или – нет?
Зачем пренебрегать важными фактами, говоря о языковых традициях? Заметьте, ни славян, ни иных «индоевропейских» народов в регионе не было. И быть не могло, по крайней мере, следы их присутствия археологи не фиксируют.
Надо быть географом, не историком, чтобы понять, а потом и открыто утверждать, что степь – это самая суровая природная зона на планете, заселить ее мог народ, имеющий высокий уровень развития производительных сил. Лишь сильный мог обжить степь, лишь ему открылась она, так утверждает экономическая география – наука о территориальной организации общества.
Бытующие теории «индоевропейских народов» и «диких кочевников» для Великой Степи не подходят, слишком убоги. Не было проходного двора с дикими народами. Там в IV веке поселились тюрки-кипчаки, люди Великой Степи. И хватит нам «поганить» своих предков. Грешно придумывать себе прошлое взамен того, что было на самом деле.
На тюркском языке говорила потом и вся Европа, потому что тюрки подчинили ее себе. По крайней мере, последним римским императором был сын духовника Аттилы, вся новая аристократия Европы была из тюрков. Да что аристократия. После Великого переселения народов каждый второй европеец был «варварских» кровей, это показывают все демографические сценарии Средневековья: древнеанглийский, древнефранцузский, древнегерманский языки были диалектами тюркского. С тюркским руническим письмом!
m Это, конечно, можно не замечать, но нельзя скрыть.
Главенство тюрков в европейской культуре считалось бесспорным и продолжалось веками, вплоть до Инквизиции, которую начала в XIII веке Римская церковь, пожелавшая утвердиться во власти над миром. Черное открывали время. На кострах Европа сжигала свою память, а с ней – библиотеки, людей. Освобождаясь от своего тюркского наследия, называла его по-тюркски же – «ересь» (буквально, «то, что следует отвергнуть»). Иначе и не могла бы.
В XVI веке рука инквизиция достигла Московии, началось идеологическое вторжение и политическое разложение Кремля. В стратегических планах Рима эта грязная политика названа Missio Moscovitica, Третий Рим. В российских историях ее имя – Смута. Переворот, до сих пор не осмысленный русским обществом.
А в Смуте четко выделялись две тактические линии. Первая включала физическое уничтожение законной власти (Рюриковичей вытравили, как мышей), создание вакуума управления, безвластие и привод на московский престол Романовых, ставленников Рима. Вторая линия: поругание прежней культуры, в том числе веры, которая отличала Московию (церковный раскол, убийство старого духовенства, рубка бород и голов боярам и так далее, о том подробнее читайте в моей книге «Азиатская Европа»).
Смута завершилась победой Запада. Ему удалось закабалить Московию
Победившие иезуиты сами создавали элементы новой – славянской! – культуры и сами прививали их с помощью царской власти тюркам (здесь точнее говорить русским, потому что московских тюрков, московитов, уже стали называть русскими, славянами; этноним «отделял» их от татар и других народов будущей России, не признавших пока власть и Церковь Романовых). Тогда же вдруг появились донские, тульские, волжские, кавказские, сибирские и всякие прочие «татары». Как с неба упали.
Язык, культура, внешний вид людей, их быт и имена должны были стать другими – европейскими. Вернее, славянскими. Так решили иезуиты.
Одним из этапов перестройки Московии (России!), было создание языка для московских славян и написание для них учебника. Новый язык назвали «славенска диалект» или «говором». Пока. Для московских русских то был абсолютно чужой язык, в котором понятны лишь отдельные слова.
Иезуит Лаврентий Зизаний был тем новатором, он автор словника для московитов. Вот кто просвещал славян. Не Кирилл и Мефодий. Но новые слова были не понятны, Зизаний не знал особенностей московской речи. И его труд отклонили.
За дело взялся другой иезуит, Мелентий Смотрицкий, тот действовал успешнее, его «Грмматика словенския правилное сынтагма», написанная в 1618 году, в самый разгар Смуты, была понятнее московитам. Ее и взяли в основу норм славянского диалекта тюркского языка для русских.
Обратите внимание, читатель, на хитрость, характерную для иезуитов, учебнику Смотрицкого дали… тюркское же название. Иное не поняли бы в Москве! Слово «грма» на Древнем Алтае дословно значило «ломание, или превращение уродливого в красивое». То есть, «добиваться единства звука и слова». И другое слово, «сынтагма», тоже тюркское – перевод «прикрепление составной части», то есть «соединение слов» в нашем случае.
Факт, открывающий глаза на многое. Оппонентам советую его просто проглотить, как горькое лекарство, и не утверждать, будто эти слова греческие.
В греческом языке более половины слов тюркские, или произведены из тюркских. В VII веке стало так! После указа императора Юстиниана, который в VI веке ввел греко-варварский язык, составленный на основе «солдатского» языка Византии, т. е. языка тюрков. Это известный факт истории греческого языкознания. Выходит, не случайны ссылки на якобы греческое происхождение чуть ли не каждого русского слова.
Хотя казалось бы – где греки, а где Москва. Но все имеет объяснение.
…Словом, как ни смотри, славянский диалект, на котором мы общаемся, – детище инквизиции. Смесь латинских, греческих, тюркских, финно-угорских слов и правил. Поэтому русские не понимают языка своих предков, больше того, чуждаются его.
Почти век ушел у иезуитов на разработку структуры русского языка, на сочинение слов для него: брали знакомые тюркские слова и чуть изменяли их звучание (убирали букву либо добавляли лишнюю), дело не хитрое. Примеры? Их тысячи. Но о них позже.
Потом, когда теоретические вопросы были улажены, встал вопрос о письменности (о буквах). И ее в 1708 году привезли из Западной Европы, тогда русские увидели свою «древнюю» письменность, позже названную ими кириллицей. Иезуиты же ее назвали не кириллицей, а новоизобретенные русские литеры. На свой латинский манер. Это документальный факт.
Наконец, были готовы грамматика, словарь, буквы, и приступили к составлению разговорной речи. Дело вел Василий Кириллович Тредиаковский, уроженец Астрахани, выпускник Сорбонны, будущий академик. Он, образно говоря, из тюркского слова «языгъ» и сделал русское «язык», выступив в 1735 году на заседании Российской академии наук с докладом о новом языке для России.
Тогда публика впервые услышала звучание «великого и могучего русского языка». И хоть криком кричи, было именно так! Вот почему Тредиаковский первый русский поэт, автор первого романа, первой оды. Придумал язык и написал на нем.
Двуязычие в XVIII веке отличало Россию. Славянский диалект по-тихому, как кукушонок, выталкивал тюркскую речь из московского гнезда. Для внедрения нового языка в стране открыли церковно-приходские школы, гимназии, университеты и академию, новые печатные органы. Все силы собрали в кулак, чтобы в угоду Западу вытеснить родной язык. Москва не жалела средств.
А в 1735 году увидела свет книжечка Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», а точнее – как писать стихи на русском языке. Она поныне хранится в Государственной библиотеке. Вот первые стихотворные строки славянской России, огласили их все в 1726 году:
Весна катит
Зиму валит.
И уж листик с древом шумит.
Поют птички
Со синички,
Хвостом машут и лисички.
Что писали иностранцы о «языке московитов»?
ЧТО ТАКОЕ «СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК»?
Вот здесь, к примеру, утверждается, что народным языком России в не таком уж далеком прошлом был «отнюдь не славянский, а славяно-финский койне с большим тюркским и монгольским влиянием”, а современный русский якобы “является совершенно искусственным кабинетным изобретением, эдаким эсперанто”, созданным на основе смеси “народного койне” с церковнославянским. В окрестностях Москвы, по утверждению автора, “принятие славянского койне затянулось до петровских времен”. Об этом якобы сохранились и свидетельства иностранцев:
Что ж, открываем этимологический словарь, и смотрим:
воскресенье — заимствовано из церковнославянского (воскресать — явно однокоренное);
владыка — заимствовано из церковнославянского;
праздный (праздник — производное от него) — заимствовано из церковнославянского;
благо́ – цслав. заимств., вместо исконнорусск. *бологъ.
время — заимств. из цслав. вместо *веремя,
храм — заимств. из цслав., ст.-слав. храмъ, при исконнорусск. хоромъ (см. хоро́мы).
и т.п.
ВСЕ перечисленные «славянские» слова «языка московитов» это — церковнославянизмы (читай — болгаризмы). В словах «благо», «блажить», «бранить» «владыка» «враг», «время», «злато» «праздник», «прапор», «сладкий», «храм» болгарское влияние видно из неполногласной формы. Можно сравнить их с украинским «боронити» (а также русское «оборонять»), «володар» (от «володіти», русское — «владеть»), «ворог» (в русском — архаизм), «солодкий» (в русском есть название растения «солодка»). «Прапор» есть и в украинском (точнее, сейчас оно только в украинском и имеется), также считается церковнославянизмом, в противоположность исконному восточнославянскому «поропор».
В словах «немощь», «пещера», «помощь» на болгарское происхождение «намекает» буква «щ» вместо исконного восточнославянского «ч». Сравним с выражением «мочи моей нет» и с названием реки «Печора», а также с украинским «помічник» («помощник»).
Приставка «раз» через «а» вместо исконного «роз» — тоже результат влияния церковнославянского.
Итак, на проверку оказывается, что речь идет не об абстрактном «славянском» отличающемся от «местного финно-угорского», а о церковнославянском, который, разумеется, не тождественен русскому (он же — «московитский») — восточнославянскому.
Но, может, в упомянутых книгах славянские слова «московитского языка» действительно исчерпываются немногочисленными церковнославянизмами?
ПАРИЖСКИЙ СЛОВАРЬ «ЯЗЫКА МОСКОВИТОВ»
Словарь-разговорник, составлен капитаном Жаном Соважем вместе с французскими купцами, прибывшими с ним к устью Северной Двины. Опубликован в Париже в 1586 году.
Сам словарь нашла лишь на французском. На этом языке читаю разве что с гугл-переводчиком. Но там в таблице приведены, наряду с переводом на французский, записи слов «языка московитов», а также их «расшифровка» русскими буквами. (Таблица начинается со страницы 28)
Читая данный документ, надо иметь в виду, что: 1) его составители не были професиональными лингвистами (лингвистики как науки тогда вообще не существовало) и не располагали отработанной методикой записи звуков иностранной речи; 2) некоторые слова изначально были записаны с ошибками, а в ряде случаев ошибки попали в результате переписывания (документ дошел до нас в копии); в частности, зачастую фразы были неправильно разбиты на отдельные слова; 3) словарь был составлен в Холмогорах, а, значит, отображает местные диалектные особенности; 4) после составления словаря прошло более 500 лет, а за это время язык закономерно изменился. (Подробнее, кому интересно, могут посмотреть о «подводных камнях» чтения «Словаря языка московитов» здесь.)
И даже со всеми этими оговорками, в подавляющем большинстве случаев русские слова и фразы вполне узнаваемы.
Особо обращаю внимание на то, что составители словаря записали:
Наименования для родственников: atees (отец), mattya (мать), dadya (дядя), brate (брат), sestra (сестра) и т.д.
Числительные — от одного и до сотен тысяч: odin, deua, try, chatery, peit, ses, sem, uosemy, dessetty, seto (сто) и т.д.
Части тела: guelaua — голова, brerucha — брюхо, rouquy — руки, nogue — ноги.
Примечание для тех, кто не знает: названия для ближайших родственников, числительные до пяти, а также слова, обозначающие основные части тела относятся к базовой лексике, которая редко меняется и еще реже заимствуется. Следовательно, они могут служить показателем родства языков. К ней относятся и местоимения; и они в «Словаре московитов» тоже славянские — ya, moi, ceto (что) и пр..
Кроме отдельных слов, есть фразы и словосочетания:
Pey nasderouue. — Пей на здоровье.
Dobro dieloch. — Добро делаешь.
Boch day dobray den. — Бог дай добрый день.
Day menye pity. — Дай мне пить.
Temene luba. — То мне любо.
Peruoy den ougudou. — Первый день в году.
Tynyemoyze. — Ты не можешь.
Seto ou tebe est? — Что у тебя есть?
Quetto doma? — Кто дома?
И даже:
Thy essy durren. — Ты еси (есть) дурень.
А также:
Pouditty gebledan. — Пойдите к блядям. (Перевод: Allez au bordeau 🙂 )
В общем, основная лексика в «языке московитов» славянская. Грамматика, судя по имеющимся фразам и глаголам, — тоже. От современого русского языка и то, и другое отличается сравнительно мало. А, значит, если нечто выглядит как утка, плавает как утка, то это — точно не индюк. 🙂
«GRAMMATICA RUSSICA» ГЕНРИХА ВИЛЬГЕЛЬМА ЛУДОЛЬФА
Да. К великому сожалению тех, кто хотел бы верить, что «москалей никто раньше русскими не называл», книга озаглавлена именно так. Интересно, что страну автор называет «Московией», а вот язык — русским.
Генрих Лудольф — дипломат и путешественник, в 90-х годах 17-го века посетил Россию. Написал первую в мире книгу о грамматике русского языка.
У него квалификация была явно лучше, чем у французского капитана. Он знал, что такое грамматическая структура языка, и владел многими языками. Кроме своего родного немецкого языка, он знал английский, латынь, итальянский, греческий — и древний, и новый, древнееврейский, арабский, турецкий. Кроме того он сравнительно много времени провел в России и неплохо изучил русский язык. Также, похоже, был знаком с церковнославянским.
В предисловии Лудольф пишет: «Cpeди тех языков, от которых произошли разные наречия, не последнее место занимает славянский и по древности своей, и по распространению среди множества народов. А среди наречий славянского происхождения — русское, не только ближе всех к своему источнику, но и самое распространенное (оно употребляется на громадной территории от порта Архангела до Астрахани, и от Прибалтики до границ Китая), хотя, конечно, народы обитающие от Сибири до Китая (остяки, якуты, тунгусы и даурцы) имеют свои собственные языки.» Он считал, что благодаря его работе «Те, кому необходимо отправиться в Московию по политическим или по своим частным делам, не останутся впредь без всякого пособия для изучения разговорного языка этой страны».
Итак, русский язык: а) славянский; б) широко распространен на огромной территории. Причем, если следовать тексту, то можно сделать вывод, что в европейской части России, это был единственный народный язык — другие народы со своими языками жили восточнее. Можно, конечно, придраться, и указать на то, что не только в далекой Сибири, но, к примеру, в окрестностях Ладоги были в ходу другие языки. Но автор и не ставил целью составлять этнографическую карту Русского государства. А вот, если бы языки, радикально отличающиеся от господствующего, были распространены в Подмосковье, он вряд ли обошел бы это вниманием.
Лудольф чётко отличал русский язык от «славянского», т.е. церковнославянского, в том смысле, что считал их разными, хоть и родственными языками, между которыми есть, как сходства, так и отличия.
Вот, пример сравнения:
«Следует сделать несколько замечаний о различии русского наречия и славянского языка.
Славянское «а» заменяется двумя «о»
Славянское — Русское
глава — голова
град — город
глад — голод
Славянское «е» в русском часто переходит в «о»:
славянское: русское:
един — один
есень — осень«
Моя догадка оказалась правильной: «славянский» это — церковнославянский.
Дальнейшее содержание книги не оставляет места для сомнения: под «русским языком» Лудольф имел в виду тот же язык, который и мы сейчас называем этим словом. (Разумеется, с поправкой а) на прошедшие 300 лет, б)на то, что он записывал разговорную речь, например, писал «ево» вместо принятого в письменной речи «его», в) на отдельные ошибки и неточности.)
Склонение существительных и прилагательных, сравнительная степень прилагательных, местоимения (личные, указательные, вопросительные) и их склонение, спряжение глаголов, наречия, предлоги и их использование и пр.. — все это лишь немного отличается от того языка, на котором написана в том числе и эта моя статья. Примеры приводить не буду — кому интересно, может сам посмотреть по ссылке и убедиться.Склонения и спряжения он иллюстрирует на вполне славянских словах: «жена», «город», «имя», «белой» (белый) «я», «что», «быти» (быть), «зделать» (сделать), «верить» и пр.. И даже, если те или иные формы отличаются от современных, ничего неславянского в них нет.
Например, склонение прилагательного «кто» в женском роде:
Именительный — хто (именно так, как бы нам сейчас не показалось странным)
Родительный — кои
Дательный — кои
Винительный — кую
Творительный — кою
Предложный — кои
В книге, напоминаю, описывается разговорный, широко распространенной в Московии конца 17-го века, язык.
Словарь Ричард Джемса я не нашла. Попалось только пару статей о нем. В частности, эта. Судя по приведенным в статье словам и выражениям — cerpuga (серп), pojar (пожар), ya vinovat (я виноват), βera (вера), jolti (жёлтый) — описывается тот же язык, что и у остальных, разумеется, славянский.
В ЦЕЛОМ, очевидно, что иностранцы, описывавшие «язык московитов», писали не о финно-угорском языке, и даже не о славяно-финском пиджине, а о полноценном языке, входящем славянскую группу, который мало отличался от современного русского.