на каком языке говорили в ссср
Лингвистическое строительство в СССР: как бесписьменные народы получали алфавит
Когда в СССР был запущен проект стремительного повышения уровня грамотности населения, языковеды столкнулись с уникальной проблемой — у огромного числа языков малых народов страны письменность находилась на низкой ступени развития или отсутствовала вообще. Как научить читать и писать тех, у кого нет букв? Как в короткие сроки создать алфавиты для огромного числа языков из разных языковых групп?
О том, как решались данные вопросы в первые десятилетия советской власти, рассказываем в нашем новом материале.
Крестьяне Поволжья. 1929 год
По данным всеобщей переписи 1897 года, в европейской части Российской империи (без Финляндии) 78,9% населения было неграмотным, причём неграмотных женщин было в 2,2 раза больше, чем мужчин. На Кавказе доля неграмотных обоего пола в населении, не считая детей до 9 лет, обозначается в 83%, в Средней Азии в 94%.
26 декабря 1919 года Совнарком издал декрет о «О ликвидации безграмотности в РСФСР». Согласно этому правовому акту, всё население Советской России в возрасте от 8 до 50 лет, которое не умело читать или писать, было обязано учиться грамоте на родном или на русском языке (по желанию). Народному комиссариату просвещения РСФСР предоставлялось право привлекать всех грамотных лиц к обучению неграмотных на основе трудовой повинности. Декрет предусматривал также создание школ для так называемых переростков, открытие школ при детских домах, колониях и прочих учреждениях, входивших в систему Главсоцвоса (Главного управления социального воспитания и политехнического образования детей). В государстве началась ликвидация безграмотности — программа «ликбез».
Ликбез в Воронеже. 1938 год
Ещё до своего прихода к власти большевики отстаивали принципы равенства и свободного развития всех национальных меньшинств и народностей России. В 1914 году в цикле «Статьи по национальному вопросу» Владимир Ленин писал:
Проблема разницы в уровне развития языков была не новой. Русские, украинцы, грузины, армяне, евреи уже давно имели развитые системы письма, свою собственную литературу. Огромное количество языков малых народов Севера, Кавказа, Дальнего Востока не имело алфавита как такового. О литературе на своём собственном языке речи не заходило вовсе. Налицо был явный разрыв между языками одной страны. Эту проблему предстояло решить в рамках новой языковой политики.
«National Geographic» о народах СССР. 1976 год
В библиотеке имени Ленина. 1941 год
Одной из самых первых проблем, с которой столкнулся коллектив языковедов, был выбор графической основы. Первоначально вопрос выбора графики решался в пользу латиницы. Русская графика считалась неприемлемой, поскольку несла на себе отпечаток политики «великодержавного шовинизма», угнетения царским режимом народов Российской империи, миссионерства, политики русификаторства. Готовились проекты перехода русского языка на латинское написание. После победы революции на всём земном шаре, латиница, как виделось авторам проекта, поможет языкам народов СССР влиться в общий строй европейских языков. Выдвигались и экономические подсчёты:
Сталин, Калинин, Ворошилов и Каганович на XVI съезде ВКП(б). 1930 год
Языки Кавказа
Письменность абхазского языка на кириллической основе разрабатывалась Петром Усларом с 1862 года, было несколько проектов азбук. В 1926 году академик Николай Марр выбрал абхазский язык как основной в эксперименте по латинизации. В 1937 году на Абхазской областной конференции КП(б) Грузии было принято решение о переводе абхазской письменности на грузинскую графическую основу. Лишь после смерти Сталина в 1954 году удалось вернуть к разработке кириллический проект.
Опытная абхазская азбука 1892 года
Абхазская азбука 1928 года
Абхазская азбука 1939 года
Для чеченского языка до 1925 года предпринимались попытки создания письменности на арабской основе. Одновременно с абхазским языком в конце 1920‑х годов он участвовал в эксперименте по переходу на латинскую основу. В 1938 году лингвистом Николаем Яковлевым был принят алфавит на основе русской графики, который функционирует до наших дней.
Терский казак в Дагестане. 1935 год
Тюркские языки
Тюркская семья языков широко распространена в Азии и Восточной Европе. Формированию отдельных тюркских языков предшествовали многочисленные и сложные миграции их носителей. В связи с распространением исламской религии народы Средней Азии стали активно использовать арабскую письменность. Согласно исламским канонам, Коран не должен был переводиться на иностранные языки, и тюркоязычное население вынуждено было изучать арабский язык, использовать его в качестве единственного языка религии и культуры. Многочисленные тюркские языки безуспешно пытались приспособить арабскую графику для создания собственных письменных текстов.
Караимский язык, относящийся к северо-западной ветви тюркской семьи языков, традиционно использовал древнееврейское квадратное письмо. На протяжении XX века караимские общины использовали различные модификации латинского алфавита (литовский и польский алфавиты) и кириллицу. Выбор основы напрямую зависел от места проживания диаспоры караимов. Похожая ситуация с крымчакским языком — в первые десятилетия XX века в пособиях по изучению языка использовался латинский алфавит, а с 1936 года — кириллический алфавит.
Первая национальная киргизская письменность, приближенная к нуждам киргизской фонетики, была создана на основе арабской графики в 1923 году Касымом Тыныстановым. С 1926 года начался переход на латинизированный алфавит, а в 1940 году был осуществлён переход к письменности, основанной на кириллице и дополнительных символах.
Киргизская книга «Балдар жомоқторы» («Детские сказки»). 1939 год
Бригадир на ячменном поле. Надпись на колышке по-татарски выполнена латиницей. Татарская АССР. 1930‑е годы
Финно-угорские языки
Из народов, говорящих на финно-угорских языках, пользоваться письменностью на родном языке раньше других начали венгры. Финский и эстонский языки также имеют достаточно длительную письменную традицию. После революции письменность на основе кириллицы была создана для мордвы, марийцев, удмуртов, коми, обских угров (ханты и манси). Некоторые языки даже в настоящее время не имеют письменности: ливский, водский, ижорский, карельский, кольско-саамский языки. Это объясняется малочисленностью носителей данных языков либо большими различиями между разными диалектами, что затрудняет выбор основы для литературного языка.
Культурный отдых ненцев. 1950‑е годы
Монгольские языки
Калмыцкий язык — национальный язык калмыков, живущих на юге европейской части России, часть монгольской языковой семьи. Первоначально для записи текстов на калмыцком языке использовалось монгольское вертикальное письмо. Калмыцкий алфавит был переведён на кириллицу в 1938 году. В 1941 году алфавит был снова реформирован — изменилось начертание дополнительных букв кириллического образца.
Бурятский язык представляет собой северную ветвь монгольского языка. На протяжении XIX века бурятские педагоги составляли учебники для бурят на основе русского алфавита. Дореволюционные попытки приспособить старый монгольский алфавит к особенностям бурятского диалекта успеха не имели. Многие звуки, которые необходимо было отразить на письме, отсутствовали в иероглифах. В 1931 году в СССР была создана бурятская письменность на основе латинской графики, а в 1938 году она была переведена на русскую систему письма.
Газета «Буряад унэн» («Бурятская правда»). 1925 год
Газета «Буряад унэн» («Бурятская правда»). 1938 год
Газета «Буряад унэн» («Бурятская правда»). 1968 год
Палеоазиатские языки
Палеоазиатские языки — родственно не связанные между собой языковые группы и отдельные языки малых народностей северной и северо-восточной Сибири, Дальнего Востока и арктической зоны Северной Америки. Среди этих языков наиболее известна чукотско-камчатская языковая группа. Она объединяет чукотский, корякский, алюторский и керекский языки.
В 1931 году для чукотского, корякского и эскимосского языков была впервые создана письменность. Она использовала латинскую графику. В 1936–1937 годах эти языки были переведены на русскую систему письма. По данным переписи 2010 года, палеоазиатскими языками в России владеет менее 15 тысяч человек.
Письмена Тыневиля. 1927–1929 годы
Стоит отметить, что чаще всего все решения по принятию того или иного алфавита на территории малых народов СССР окончательно принимались коллегиально. На конференции собирались преподаватели, поэты, писатели и лингвисты, которые рассматривали варианты алфавитов, составленных экспериментально. Алфавиты, созданные в период 1920–1930‑х годов — не заслуга одного человека, а поиск, который был необходим большому числу людей. Только носители языка принимали окончательный вариант письменности, ведь им предстояло учить именно этот алфавит и впредь учиться по нему.
Бурятская школа. 1940 год
Почему «великий и могучий» русский язык так и не стал государственным в СССР
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Идеи единого «великоросского языка» для молодой страны Советов
Как бы это необычно, и даже абсурдно не звучало, но большевики во главе с Лениным еще до революции никак не продвигали идеи единого языка в будущей “стране победившего социализма”. Более того, такие “языковые взгляды” считались пережитком буржуазной империи и подвергались нещадной критике со стороны идеологов всемирной социалистической рабоче-крестьянской революции.
Владимир Ленин в одном из номеров «Пролетарской правды» в 1914 году писал, что в будущем никто из большевиков не собирается «загонять народы дубиной в социалистический рай» – то есть навязывать кому-либо что-либо. Это напрямую относилось к вопросу о «едином великоросском языке» для всех народов будущей страны Советов.
Единый государственный язык – противоречие большевистскому равенству
Ленин считал, что русский язык, как язык народа, составляющего меньшинство в Российской империи (и будущей советской России) не может быть навязан всем остальным народам будущего пролетарского государства. Такая четкая и недвусмысленная позиция руководства партии вылилась в то, что уже в 1918 году из первой Конституции РСФСР само понятие “государственный язык” просто-напросто исчезло.
Большевики считали, что в будущем к новой рабоче-крестьянской республике будут присоединяться и другие страны, в которых победит социалистическая революция. Следовательно, пропаганда “величия” одного языка над другими может негативно отразиться на большевистской идее равенства и братства. Кроме того, в будущем, при коммунизме, само понятие “государство” будет упразднено. А, значит, никакого “единого государственного языка” априори и быть не может. Точка.
Русский язык, как «средство межнационального общения народов»
Несмотря на негативное отношение большевиков к «единому государственному языку», первые свои декреты и законы они все-же публиковали на русском. Ведь делать это на “языке мировой революции” – эсперанто, который изо всех сил лоббировали некоторые революционеры (например, Лев Троцкий), не имело никакого смысла. И большевики это прекрасно понимали.
Таким образом, в Конституции СССР 1924 года были чётко определены сразу несколько “равноправных” языков делопроизводства: русский, украинский, белорусский, грузинский, армянский и тюркско-татарский (нынешний азербайджанский), как языки самых крупных народов, населявших в то время территорию Советского Союза. Однако такое “языковое равенство” в СССР продержалось всего 14 лет – до 1938 года.
В этом году руководство ВКП(б) совместно с Совнаркомом СССР издали указ, по которому русский язык стал обязательным к изучению во всех субъектах Союза – национальных республиках, краях и областях.
Многие историки считают данное постановление концом внутрипартийной полемики о том, что важнее: мировая революция или же построение единого социалистического государства в рамках одной страны. С общим языком общения для всех национальных образований, входящих в ее состав.
Официальный, но не государственный
После окончания II Мировой войны и реорганизации Лиги наций в ООН не без усилий внешнеполитического ведомства СССР и руководства страны (с непосредственной поддержкой Сталина) русский язык получил в новой международной организации статусы официального и рабочего языков. Внутри же страны, особенно в 1960-е года (когда в республиках начали постепенно увеличивать количество русскоязычных школ, а обучение в ФЗУ, техникумах и институтах переводить на русский язык), изменение языковой политики “центра” стало более чем очевидным.
Чтобы хоть как-то сгладить недовольства на местах, для русского языка была изобретена весьма необычная формула. По ней русский язык был объявлен “средством межнационального общения всех народов Советского Союза”. Фактически официальным языком СССР. С такой формулировкой, кстати, русский язык даже был внесен в «Большую советскую энциклопедию». При этом даже в официальных программах КПСС указывается, что все народы, живущие на территории Советского Союза, изучают русский язык исключительно добровольно, без какого-либо принуждения со стороны руководства страны и партии.
Такая осторожность в брежневскую эпоху была полностью оправданной. Ведь, когда в конце 70-х годов в Кремле начались разговоры о введении единого государственного языка – в Грузинской ССР возникли народные волнения. Уже в последние годы существования СССР в Прибалтийских и некоторых Закавказских республиках националистически настроенные силы подняли языковой вопрос, как аргумент скорейшего выхода из состава Советского Союза.
В ответ на такие сепаратистские настроения Москва пошла на откровенное ужесточение языковой политики, издав в марте 1990 года «Закон о языках народов СССР». Но даже в этом документе русский язык имел всего лишь статус «официального языка». Но никак не государственного.
Интересный факт: то, что не удалось большевикам и коммунистам сделать за более чем полвека – дать русскому языку статус государственного, сделали за 5 лет “демократы”. Причем сразу в 2 странах – Российской Федерации (сразу же после развала СССР) и Беларуси (с 1995 года). Что же касается статуса «официального языка», то за русским он до сих пор негласно закреплен в СНГ и на всем постсоветском пространстве.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Языки в СССР и после его распада
12 июня в стране отмечался День России. Все его любят и ждут, но скорее не потому, что таким важным считают распад СССР, а потому, что выходной! И это неплохо, но что стоит за этим праздником и что было до?
Небольшая историческая справка:
12 июня 1990 года была принята Декларация о государственном суверенитете РСФСР, которая подразумевала выход дружественных республик из состава СССР. С 1991 года 12 июня – официальный нерабочий день, день суверенитета уже Российской Федерации. Да, история – штука непостоянная…Столько изменений произошло за такой короткий, с исторической точки зрения, период.
Но нам, конечно, интересна Россия в привязке к СССР именно с языковой стороны. На каких языках говорили в СССР? И что сейчас происходит с русским языком в бывших советских республиках?
Языковая ситуация в СССР
Для начала давайте вспомним, какие республики входили в СССР.
Помимо РСФСР в его составе было еще 14 республик: Украинская, Белорусская, Узбекская, Казахская, Грузинская, Азербайджанская, Литовская, Молдавская, Латвийская, Киргизская, Таджикская, Армянская, Туркменская и Эстонская Советские Социалистические Республики.
Всего на территории СССР можно было насчитать около 130 разных языков! Очевидно, что русский язык был самым распространенным: официальный язык, язык межнационального общения. Но, тем не менее, декларировалось, что все другие языки равны между собой и имеют полное право на существование.
Языки СССР можно разделить на девять групп:
1. Индоевропейские (напр.: армянский, латышский, белорусский, осетинский)
2. Кавказские (напр.: грузинский, адыгейский)
3. Китайско-тибетские (дунганский язык)
4. Монгольские (бурятский и калмыцкий)
5. Палеоазиатские (напр.: чукотский, эскимосский)
6. Самодийские (напр.: нганасанский, ненецкий)
7. Тунгусо-маньчжурские (напр.: нанайский, ульчский)
8. Тюркские (напр.: азербайджанский, алтайский, башкирский, киргизский)
9. Финно-угорские (напр.: хантыйский, удмуртский, карельский)
Сколько же среди них было языков, о существовании которых мы едва ли знаем! И все это на бывшей территории Советского Союза: тиндинский язык (вспомнили про фею Динь-Динь из «Питера Пена» ), ишкашимский, орошорский, юкагирский, мокшанский, язгулямский и другие. Представляете, сколько разных образов мысли, разных языковых картин мира собралось на одной территории? А ведь «языковая картина мира» – это не какое-то абстрактное понятие. Как известно, в зависимости от языка человек на самом деле может по-разному смотреть на мир вокруг.
Языковая картина мире: наглядные примеры
Сколько разных цветов вы можете подобрать для описания снега? Два? Три? А как по-другому мы можем назвать снег? Коренное население севера (эскимосы) видят снег вокруг себя вне зависимости от времени года.
• tlayinq – снег вперемешку с грязью
• tlapinti – быстро идущий снег (похоже на наш снегопад?)
• maxtla – снег, заметающий всю деревню
• ylaipi – завтрашний снег
• skriniya – снег, который не долетает до земли
• sotla – снег, искрящийся на солнце
• tlun – снег, который сверкает при свете луны
• tlapi – летний снег (мы вообще с трудом можем себе такое представить)
• briktla – снег, подходящий для строительства (какие там, наверное, снеговики классные получаются…)
И это далеко не целый список. Всего у северных народов более 500 (!) разных слов для описание разных цветов и состояний снега.
А знаете ли вы, что в «Одиссее» Гомера море было не синего цвета, а цвета «темного вина»? Очевидно, какое бы темное ни было вино, оно вряд ли будет похожее на синее. Позже Уильям Гладстон (английский писатель и ученый) заметил и другие цветовые «несостыковки»: мед был зеленым, а овцы – фиолетовыми. Для нас сейчас звучит ну очень странно.
Человек не может различать цвета, если для них нет языкового определения.
И такие особенности можно найти в абсолютно каждом языке.
Так вот, продолжая разговор о языковой ситуации в СССР. Чтобы объединить огромное количество народов, русский язык объявили обязательным для изучения на всей территории страны. Как говорят: «Русский язык был первым среди равных». Да, другие языки никто не запрещал, в семьях, с друзьями – общение велось не обязательно на русском. Книги, газеты тоже выпускались и на других языках.
Вот только не многие знают: из примерно 130 языков около 20 давно имели свою письменность, а в остальных она начала появляться уже после 30-х годов.
Например, народ манси (малочисленный народ на территории Ханты-Мансийского АО). Первый букварь на мансийском языке появился только в 1932 году, а позднее стали издаваться и книги.
В этом же году появился букварь на чукотском языке: Čelgь-Kalekal.
Но, повторюсь, русский был официальным государственным языком. Русский учили и знали все. На нем велись переговоры и все официальные мероприятия, на нем же проходили занятия в школах по всему Союзу.
Русский язык после распада СССР
После распада Советского Союза русский язык, в каком-то смысле этого слова, потерял свою важность для отделившихся республик. В 1995 году он перестал быть для них государственным языком. И если старшие поколения довольно хорошо знают русский и говорят на нем, то молодые люди не всегда этим могут похвастаться.
Русский язык для них – как для нас, например, немецкий или английский. Кто-то учит, кто-то не учит, одни знают в совершенстве, а другие, как в шутке:
— Переведите на английский предложение: английский – мой конек.
— English is my little horse. (досл. Английский – моя маленькая лошадь).
Так что да, русский потерял свои позиции. Но он все еще остается важным языком для многих государств.
• В Узбекистане, например, русский считается языком интеллигенции, высших слоев общества. Это связано с тем, что в основном русские селились в городах (еще со времен Российской империи). Русский тут учат и знают, но не все. В селах и деревнях, конечно, никому иностранные языки особо не нужны: нет времени, возможностей, да и зачем?
• В Казахстане русский язык тоже играет большую роль. Как говорит молодежь: «этот язык – наш пропуск в мир современной науки». Наравне с английским его учат и уважают.
• А вот в странах Прибалтики (Латвия, Литва и Эстония) на русском говорят мало. Да и вывески, афиши, объявления – все только на родном языке.
Сегодня русский язык – государственный язык на всей территории РФ. Но все субъекты, входящие в ее состав, могут иметь и свои официальные языки. И помимо русского на территории России существует более 30 других государственных языков субъектов! Это, конечно, правильно: только язык позволяет не забывать свою историю, культуру, корни.
А если вам есть, что интересного рассказать про языки, пишите, дополним и возьмем на заметку…
Я, хоть и уйгур по национальности, именно на русском языке могу ясно и полностью выразить свою мысль.
Белорусский неожиданно перестал быть славянским.
только язык позволяет не забывать свою историю, культуру, корни.
Бред. Никогда не понимал, зачем нужны языки, которые нигде и никогда не пригодятся. Все знают русский. А историю и культуру можно отдельно изучать. Если это интересно, конечно.
Языки СССР можно разделить на девять групп:
Руинизация СССР. Тысячи книг и тонны металла — заброшенный военный завод «ЗиМ»!
На заводе ЗиМ в инженерном корпусе была замечательная совмещенная техническая и литературная библиотека, для рабочих.
Все, что мы можем увидеть сегодня — завтра может исчезнуть. «Страницы истории» в лице заброшенных заводов и предприятий нельзя оставить на потом и почитать когда тебе удобно. Процесс руинизации жесток и там где сегодня стоят развалины громадного производства уже завтра взлетят ввысь бетонные коробки жилых новостроек и торговых центров.
Теперь переходим к библиотеке, нашли и увидели мы ее почти целую.
На стеллажах пылятся книги, участь которых уже предопределена.
Каждый стеллаж с определенной литературой.
Хоть библиотека и не особо крупная, ходить тут можно долго, вдыхая запахи обложек. Очень нравится аромат и очарование старых книг.
Спасибо за внимание!
17 марта 1991 года подавляющее большинство жителей СССР однозначно высказалось за спасение своей страны от развала.
16 января 1991 года, за два месяца до самого референдума, Верховный Совет издал постановление «Об организации и мерах по обеспечению проведения референдума СССР по вопросу о сохранении Союза Советских Социалистических Республик». В нем, в частности, говорилось: «Исходя из того, что никто, кроме самого народа, не может взять на себя историческую ответственность за судьбу Союза ССР, во исполнение решения четвертого Съезда народных депутатов СССР и в соответствии с законодательством о референдуме СССР Верховный Совет СССР постановляет:
1. Провести на всей территории СССР в воскресенье, 17 марта 1991 года, референдум СССР по вопросу о сохранении Союза ССР как федерации равноправных республик.
2. Включить в бюллетень для тайного голосования следующую формулировку вопроса, выносимого на референдум, и варианты ответов голосующих: «Считаете ли Вы необходимым сохранение Союза Советских Социалистических Республик как обновленной федерации равноправных суверенных республик, в которой будут в полной мере гарантироваться права и свободы человека любой национальности». «Да» или «Нет».
3. Определить результаты голосования по Союзу ССР в целом с учетом итогов голосования по каждой республике в отдельности».
В РСФСР в день всесоюзного референдума голосовали еще и за введение поста российского президента.
За точку отсчета распада Советского Союза обычно принимается так называемый «парад суверенитетов» 1988-89 годов. Сначала страны Прибалтики — Латвия, Литва и Эстония — заявили о своем суверенитете и намерении воспользоваться предусмотренным Договором об образовании СССР от 1922 года правом на самоопределение и выход из состава этого государственного образования. Вскоре к ним присоединились Грузия, Молдавия и Армения.