на каком языке говорят орки
Языки «Властелина колец»: как язык создал целую вселенную
Рождение Средиземья
21 сентября 1937 года в Англии вышла небольшая книжка, озаглавленная просто – «Хоббит», автором числился мало известный за пределами научного мира Дж. Р. Р. Толкин. Читатели приняли текст хорошо, но никто не понял, чем все это грозит миру.
Толкиновский бум грянул через два с лишним десятилетия.
Эпопея «Властелин колец» вышла в 1954/55-м, американское издание, после которого началось безумие с лозунгами «Гендальфа в президенты», появилось еще через шесть лет. Потом книгу и автора узнали во всех концах мира, помимо ученого-лингвиста он стал популярным писателем.
Сейчас «Властелин колец» – самая известная фэнтезийная сага, даже далекий от фантастики человек знает, что народы Средиземья говорят на разных языках и что языки эти обладают словарем, грамматикой и письменностью.
Удивительно, что в данном случае первичным был не художественный текст, а языки.
Толкин говорил, что его книги написаны лишь для того, чтобы у придуманных им языков был дом. Что не увлекайся он с детства созданием конлангов (от английского constructed language – сконструированный или искусственный язык), то мы бы не получили ни «Хоббита», ни тем более «Властелина колец».
Об увлечении молодой человек не забыл и в окопах Первой мировой, а после войны он избрал научную карьеру. Стал профессором англо-саксонского языка и литературы, опубликовал не одну научную работу, заработал великолепную академическую репутацию.
Так что к созданию конлангов Джон Рональд Руэл Толкин подходил основательно, профессионально. Он придумывал не набор слов, связанных грамматикой, – нет, он начинал с условий возникновения языка, его истории, с народа, который будет на нем говорить, и потом смотрел, как развивался язык под влиянием разных факторов.
Мозаика из языков
Когда в точности началась работа над языками Средиземья, сказать трудно, наверняка еще до Первой мировой. Известно, что в 1931 году, за шесть лет до «Хоббита», профессор Толкин показал академической публике один из первых образцов того, что станет позже эльфийскими языками «Властелина колец»; он прочитал стихотворение Me’tima markirya, или «Последний ковчег».
Еще известно, что работа продолжалась всю жизнь Толкина, все его конланги постоянно доделывались и изменялись, и поэтому иногда трудно сказать, какие формы и варианты являются окончательными.
Всего Толкин создал в рамках мира «Властелина колец» полтора десятка искусственных языков Некоторые известны лишь по названиям, информации о них нет: это аварин(он же лемберин), язык эльфов, оставшихся на прародине; вестрон, общий язык народов Средиземья в момент действия «Властелина колец» (на нем якобы и написана книга); роханский язык (родственник вестрона, фактически древнеанглийский), язык обитателей Дэйла (тоже родственник, похож на древнескандинавский); языки орков.
О других мы знаем несколько больше.
Эпитафия на могиле Балина, короля Мории, на кхуздуле
Придумал его творец гномов Ауле; в дальнейшем язык изменился, но не так сильно, как наречия людей и эльфов, и гномы всего Средиземья продолжали на нем общаться, хотя с течением времени он стал больше языком фольклора. Известно, что он неблагозвучен в первую очередь для эльфов, но как минимум одно слово перекочевало из кхуздула в синдарин – kheled («стекло, зеркало») стало в языке эльфов heledh.
Мало сведений о грамматике, но очевидно, что она похожа на грамматику семитских языков, арабского или иврита: существуют корневые основы из согласных, смысл которых модифицируется гласными.
Например основа R-Kh-S означает орков, «орк» будет Rukhs, а «орки» – Rakhâs.
Другие корни, которые мы знаем: B-N-D – «вершина», K-B-L – «серебро», но они могут состоять и из двух согласных, как Z-N – «темный, смутный, туманный».
Известно несколько имен, глаголов и прилагательных, всего одно местоимение. Совершенно недостаточно, чтобы делать выводы, кроме самых общих и очевидно гадательных.
Речь для Назгулов и для Пастырей Дерев
К категории мало разработанных конлангов относится Черная речь, творение Саурона.
На ней сделана надпись на Кольце Всевластия:
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
В переводе А. Кистяковского это звучит так:
А одно – всесильное – властелину Мордора, –
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли.
Саурон, главный антагонист «Властелина колец», попытался заняться созданием языков, он хотел, чтобы на черной речи говорили все, кто ему служит, но цели не достиг. Орки заимствовали кое-какие слова, например ghâsh («огонь»), а своим этот конланг фэнтезийного мира стал только для кольценосных Назгулов.
Само их название тоже происходит из Черной речи: Nazgûl – «кольцепризрак(и), призрак(и) Кольца» — в множественном числе слово не меняется, хотя в переводе этот факт не отражают.
Фонетика неприятна эльфам, а о грамматике мы знаем только то, что использовалась экзотическая для Европы эргативная падежная модель. Если кратко — для субъекта переходного глагола (он сочиняет речь) используется специальный, эргативный падеж, а не именительный, как в русском и прочих индоевропейских, в то время как у субъекта непереходного (он спит) все так, как мы привыкли. Имеются предлоги и послелоги, отсутствуют артикли, доступный словарь состоит из нескольких десятков слов.
Тоже немного сведений, увы.
Еще меньше мы знаем о языке Энтов, Пастырей Дерев.
Они создали его сами, поскольку всегда хотели говорить, и как только услышали эльфов, тут же придумали что-то для себя.
A-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúmë – единственный доступная фраза, и, пытаясь это произнести, стоит иметь в виду, что никак не отмечены тона, которые в языке Энтов наверняка были. Толкин описывает речь Пастырей Дерев как медленную, звучную, наполненную множеством оттенков значения, которое меняется в зависимости от высоты тона.
Структура предложения неясна, перевод на человеческий или даже эльфийский язык может быть лишь приблизительным.
Боги и Атлантида Средиземья
Валарин, наречие полубогов-валар, самый древний из языков, интересен тем, что говорившие на нем существа не ограничены грубой телесной фонетикой. Некоторое количество слов из него попало в квенья и синдарин, и даже в адунаик, самый разработанный язык людей.
Есть предположения, что при создании валарина Толкин искал вдохновение в аккадском, но это только гипотеза. Сложное произношение, много гласных, длинные слова, и практически никаких сведений о грамматике, разве что тот факт, что прилагательное ставится после существительного.
Например, Aþâraphelûn Dušamanûðân – «Арда Искаженная»
Адунаик, язык Нуменора, Атлантиды мира Средиземья, возник из первичных языков людей под влиянием эльфийских (в большей степени) и гномьего, но долгое время развивался изолированно.
Текстов на нем нам досталось мало, в основном отрывки:
Kadô Zigûrun zabathân unakkha. – «И так… волшебник униженный… он пришел. »
. Bârim an-Adûn yurahtam dâira sâibêth-mâ Êruvô. – «Господин Запада разломил землю с позволения Эру. »
Bâ kitabdahê! – «Не трогай меня!»
Грамматику Толкин частично описал в отдельной статье, и это случай уникальный. Здесь у нас двух- и трехбуквенные корни из согласных, как и в гномьем, откровенное заимствование из семитских языков, хотя к согласным добавляется «характерный гласный», который меняет смысл, поэтому основы KIRIB и KARAB означают разные вещи. Четыре грамматических рода: помимо мужского, женского и среднего есть еще общий, слова распределены по этим родам строго логично. Кроме единственного и множественного есть двойственное число; существительные делятся на «сильные» и «слабые», это некий аналог одушевленности-неодушевленности в русском.
Изложены зачатки системы времен, в наличии список примерно из сотни слов.
Происхождение эльфийских языков
Куда больше, чем у любого из упомянутых ранее языков, но сильно меньше, чем в эльфийских конлангах, о которых будет рассказано дальше.
Об этих языках известно много: квенья, высокое эльфийское наречие, основой для которого стали финский, латынь и греческий; синдарин, язык серых эльфов, выросший из кельтских языков, в первую очередь из валлийского. На квенья и синлдарине сочиняют стихи, по ним защищают диссертации, в том числе и в России, пишут учебники, так что в каком-то смысле они стали живыми.
Толкин описал целую группу родственных эльфийских наречий, как они менялись и вырастали один из другого. Первым стал протоэльфийский, он же квендерин, от которого произошли все остальные языки Дивного Народа.
Для него характерны короткие слова-восклицания, построенные по модели VCV, то есть гласный, согласный, гласный. Так выглядит самое первое эльфийское слово ele, которое обозначает примерно «Вот! Смотрите!», но уже dele будет «ходить», а aba, например, «отказываться».
Протоэльфийский распался на аварин, который упоминался ранее, и общий эльфийский, или эльдарин. От второго произошли квенья и синдарин, а также множество промежуточных и диалектных форм.
Квенья
«Намарие» на квенья
Квенья, он же высокий эльфийский, наверное, самый известный язык Толкина и наиболее им любимый. Сам термин квенья (quenya, или quendya) – прилагательное, образованное от той же основы, что и quendi – «эльфы», так что он просто значит «эльфийский».
Он сохранил многие архаичные черты протоэльфийского.
Фонетика квенья по некоторым признакам создана Толкином на основе финского, хотя и не копирует последний. Имеется пять гласных, они могут быть короткими и длинными, достаточно много дифтонгов, то есть сочетаний гласных, которые считаются отдельными звуками; из числа согласных исключены шипящие; слова, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных, и заканчиваться на них тоже не могут.
Существительные изменяются по девяти (или десяти) падежам и четырем числам. Именительный, творительный (он же инструментальный), винительный, родительный и дательный хорошо нам знакомы, но тут представлены еще и притяжательный, местный, отделительный, приблизительный, а иногда выделяют еще и десятый, о котором сам Толкин лишь упомянул; поэтому его именуют «загадочным» падежом.
Числа единственное, множественное, двойственное и дробное, последнее является откровенной экзотикой, есть ли оно в естественных языках, неизвестно. Дробное число обозначало часть предметов из множества, а если прибавить к нему определенный артикль, то это будет значить просто «много».
Определенный артикль есть, но нет неопределенного.
Глаголы делятся на несколько классов, различные их формы образуются с помощью окончаний, приставок и в некоторых случаях удлинения гласной основы.
Большая проблема в квенья с местоимениями, и не в последнюю очередь из-за того, что Толкин не раз перерабатывал их систему. Очевидно только то, что местоимения в этом конланге – не отдельные слова, а окончания, присоединяемые к глаголу или существительному.
Вот пример высокого эльфийского языка:
Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil. Предложение найдено в записках Толкина и может означать приблизительно следующее: «Валар посадили Два Древа в священном саду, и они росли высокими, и сияли подобно золоту [и] подобно серебру».
А вот «Плач Галадриэль», он же Namárie, самый длинный текст на квенья из «Властелина колец»:
Ai! laurie lantar lassi súrinen,
yéni únótime ve rámar aldaron!
Yéni ve linte yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúne pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintalle Varda Oiolosseo
ve fanyar máryat Elentári ortane
ar ilye tier unduláve lumbule
ar sindanóriello caita mornie
i falmalinnar imbe met,
ar hísie untúpa Calaciryo míri oiale.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elye hiruva! Namárie!
И перевод на русский:
Ах! Золотом облетают листья под ветром,
Годы, бессчетные, как крылья дерев.
Долгие годы прошли, как быстрые глотки
Сладкого меда в величавых залах
за гранью Запада, под синими сводами Варды,
где трепещут звезды
от звуков ее песни, песни Священной королевы.
Ныне кто кубок мне вновь наполнит?
И вот Варда Возжигающая с горы Вечноснежной,
подобно облакам, руки свои Звездная Королева воздела,
и все тропы затопила тень.
И из Серой страны ложится тьма
на пенные волны между нами.
И туман скрывает Калакирии самоцветы навеки.
Ныне потерян, для Востока потерян Валимар
Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!
Может быть, именно ты найдешь! Прощай!
Синдарин
Осталось рассказать о синдарине, общем эльфийском языке Средиземья в эпоху «Властелина колец».
Он, как и квенья, произошел от протоэльфийского, но изменился сильнее.
Этот конланг Толкин создавал, опираясь в первую очередь на валлийский, который ему очень нравился, но опять же профессор вовсе не копировал грамматику языка-источника.
Фонетика сложнее, чем в квенья, поскольку ограничений меньше, фонем больше. Существует определенный артикль, но в отличие от высокого эльфийского он имеет форму множественного числа, плюс отдельно существует артикль родительного падежа.
Зато времен всего три, и двойственное число считается устаревшим и почти не употребляется, остаются единственное и множественное; прилагательное согласуется с существительным в числе. Количество падежей также значительно уменьшилось, судя по всему, их осталось три — именительный, родительный и дательный, и последний отмирает.
Множественное число образуется не окончанием, как в квенья, а изменением гласных в корне слова: amon («холм») становится emyn («холмы»), aran («король») становится erain («короли»). Шаблонов изменения очень много, гласные меняются — или нет — по сложным правилам.
Глаголы бывают базовые и производные, те и другие спрягаются по-разному. Используются опять же суффиксы, а также изменение гласных корня.
На синдарине написана знаменитая песенка из «Властелина колец»:
A Elbereth Gilthoniel
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos le linnathon
nef aear, sí nef aearon.
Перевести по подстрочнику Толкина это можно так: «О Элберет, Зажигающая Звезды, белоснежно-сверкающая, искрящаяся как драгоценные камни, слава клонящегося звездного сонмища. Глядя вдаль с перевитых лесами земель Средиземья, тебе, Вечнобелая, я буду петь на этом краю Моря, здесь, на этом краю Океана».
Языки Толкиена в кино
Арагон и Арвен говорят на синдарине
Питер Джексон, режиссер трилогии «Властелин колец» и «Хоббита», не мог пройти мимо конлангов Толкиена. Мир Средиземья на экране не стал бы настоящим, если бы он не зазвучал на родных для него наречиях, если бы эльфы не заговорили на синдарине, гномы — на кхуздуле, а энты — на своем шурум-бурум.
Сам Толкиен проделал колоссальную работу, но даже квенья не стала полноценным языком, на котором можно с легкостью писать тексты, вооружившись грамматикой и словарем. Поэтому съемочной группе понадобился профессионал-лингвист, да не простой, а в теме, и выбор пал на Дэвида Сало, американского лингвиста и конлангера, автора книги «Врата синдарина».
Либретто песен для фильма писали сценаристы Фрэн Уолш и Филиппа Бойенс, а уже Сало переводил их на нужные языки. Для этого ему пришлось додумывать, составлять по известным правилам слова, которых не было у Толкиена. В результате его трудов появился такой термин, как нео-синдарин, обозначающий новшества, введенные в общий эльфийский. Еще жизнь и музыку обрели квенья и синдарин, адунаик и язык роханцев, кхуздул и Черная Речь, хотя на последней не поют, лишь произносят надпись на Кольце Всевластья.
Например, песня из саундрека к первому фильму, «Плач по Гендальфу» («Lothlorien») написана сразу на двух языках, первая часть на квенья, вторая на синдарине:
A Olórin i yáresse
Mentaner i Númenherui
Tírien i Rómenóri
Maiaron i Oiosaila
Manan elye etevanne
Nórie i melanelye?
Mithrandir, Mithrandir, A Randir Vithren
ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne mór, nuithannen
In gwidh ristennin, i fae narchannen
I lach Anor ed ardhon gwannen
Caled veleg, ethuiannen.
Подстрочник может быть таким:
Олорин, некогда
Отправленный Повелителями Запада
Хранить Земли Востока
Мудрейший из Майя
Что заставило тебя покинуть
То, что ты так любил?
Митрандир, Митрандир, Серый Странник
Больше не пройдешь ты по зеленым полям этой земли
Твой путь закончился во тьме
Связи порваны, дух сломлен
Пламя Анора покинуло этот Мир
Великий свет погас.
Перед нами полтора десятка языков — достаточно, чтобы сделать говорящим такой обширный мир, как Средиземье. Два разработаны до такой степени, что их изучают лингвисты, еще примерно на пяти можно произнести и прочитать хоть что-то, прочие — в основном упоминания.
И это намного больше, чем в любой другой фантастической вселенной, литературной или кинематографической…
Облачные серверы от Маклауд быстрые и безопасные.
Зарегистрируйтесь по ссылке выше или кликнув на баннер и получите 10% скидку на первый месяц аренды сервера любой конфигурации!
О диалектах в фильме
Тренер диалектов, Эндрю Джек, составил подробное пособие для разных диалектов английского — для произношения разных персонажей.
Эта статья была опубликована на сайте Эндрю Джека, тренера диалектов при «Властелине Колец». Его заданием было — поставить произношение разных актеров. Документ был создан перед началом съемок; изменения в него вносились по ходу дела.
Оригинал: здесь.
Перевод на русский: TheHutt
Воспроизведение на других ресурсах без разрешения запрещается!
Следующий документ был написан в самом начале съемок, как руководство для нас, которого следовало придерживатьтся, насколько возможно. После того, как фильмы были сняты, стало очевидно, что в течение съемок произошли некоторые изменения. Напимер, имена Sméagol и Déagol — из староанглийского, и это нужно бы было учесть при произношении (/smexol/, /dexol/) или SMEH-CHOL и DEH-CHOL, произнося ch как «х» в шотландском «loch».) Но оказалось, что большинство фанов произносят эти имена как /smi:gol/ и /di:gol/ — SMEE-GOL и DEE-GOL. Чтобы избежать путаницы, мы использовали более популярное произношение.
Мы намеревались сделать для Орков и Урук-хаев злобные голоса, с гортанным говором и без акцентов. В конце концов было принято решение, чтобы орки говорили на диалекте «кокни», внося современный городской говор в совершенно другой мир акцентов. Урук-хаи говорят так, как мы планировали с самого начала.
(Эндрю Джек, Ноябрь 2004)
Отдел диалектов и выдуманных языков
ОБОСНОВАНИЕ АКЦЕНТОВ
Общее наречие Средиземья было переведено на английский Дж. Р. Р. Толкиеном. Чтобы установить различия между разными народами Средиземья, используются разные диалекты английского языка. Чтобы оставаться верными Толкиену, мы основали акценты народов Средиземья на многочисленных британских диалектах.
Мы начали с хоббитов. Так как их акценты обязательно должны были основываться на английских диалектах, и нам нужен был универсальный диалект без связи со временем, мы выбрали диалект Глочестершира. Он нам давал все, что нам нужно – и звучал не слишком сильно на манер запада Англии. Это акцент с выраженной буквой «р» («ротичный»* диалект), на котором говорят все хоббиты Шира – за исключением Туков и Бэггинсов. Сэмвайз Гэмджи (Сэм) – явно хоббит рабочего класса, сын садовника. Бильбо и Фродо Бэггинсы – образованные хоббиты, немного отличающиеся от остальных любовью к приключениям и образованию. Их акценты отражают схему акцентов в Великобритании, в которой чем более образован говорящий, тем ближе его произношение к «стандартному английскому»**, т.н. RP (Received Pronounciation) — и тем труднее опознать его географическое происхождение. Стандартный английский – язык, на котором образованные англичане говорят везде.
В начале мы хотели, чтобы Перегрин Тук говорил с тем же диалектом, что и остальные хоббиты. Но в фазе препродукции Питеру Джексону стало ясно, что чудесную энергичность Билли Бойда (в роли Пиппина) невозможно сохранить при консервативном западным акцените – и что шотландский говор Бойда помогал сформировать персонаж. В это же время мы обнаружили, что Толкиен хотел, чтобы фамилия «Тук» (Took) рифмовалась на имя «Люк» (Luke). Так слово «Тук» произносят не англичане с запада – а шотландцы. Все наши открытия подтверждали, что легкий шотландский акцент подходит для Пиппина. Туки произошли от хоббитского племени Лапитупов (Fallowhides), были «умелыми в искусствах языков и песен», часто являлись лидерами, «Thains» (Thane – средневековое шотландское понятие лидера клана). «Даже во времена Бильбо лапитупские черты в них были заметны». Пиппин родился в Тукленде, не в Хоббитоне. Мериадок Брендибак (Мерри) же – родственник и Фродо, и Пиппина, и происходит из зажиточной семьи. Так как его персонаж скорее «свой парень», мы развили для него глочестерширский акцент, похожий на акцент Сэма Гэмджи – но менее широкий, и более глотающий буквы «h».
Люди Гондора (Боромир, Фарамир, Денетор) говорят на более «античном языке…он более краток и формален». Для них мы избрали Стандартный английский, и подкрасили слегка произношением некоторых графств северной Англии (они более лаконично выражаются). Эта манера речи создает некую степень формальности и воинского немногословия – идеально для Боромира.
Акцент жителей Рохана был создан по описанию их речи Толкиеном – а также с помощью карты Средиземья. Этот народ все еще говорит на своем древнем языке, который имеет (дальнее) родство к Всеобщему Наречью, а также (близкое) родство к бывшему языку северных Хоббитов. Мы начали с того же акцента, что и у гондорцев (т.е., стандартный английский), но добавили оттенок на букву «р» с легким ирландским произношением. Поэтому манера речи рохирримов более формальна, чем у хоббитов – но тем не менее, имеет с ней много общего. «Было замечено … что когда хоббиты слышали роханский язык, они узнавали многие слова и ощущали, что язык близок к их собственному». То же можно сказать о современных роичных диалектах.
На карте Средиземья Рохан находится посредине между Гондором и Широм, и горы отделяют его от обоих стран. Между Гондором и Широм – две цепи гор. Это помогает понять языковые схожести и различия этих трех народов. Повелители Рохана «говорили свободно на Всеобщем Наречьи, и говорили благородно, на манер их союзников в Гондоре». Теоден родился и вырос в Гондоре, и когда его отец Тенгель вернулся с семьей в Рохан, «в его доме использовался язык Гондора, и не всем людям это пришлось по душе». Из этого следует, что Теоден говорит с тем же акцентом, что и гондорцы. Его племянник с племянницей, Эомер и Эовин, родились и выросли в Рохане, равно как и их родители. Хотя они выросли при дворе Теодена, мы решили, что они будут говорить на роханском наречии – чтобы показать их близость к народу Рохана. Гнилоуст, хотя он и из Рохана, все же чужак – и его персонаж не гармонирует с народом Рохана. Его персонаж отделяется от своего народа во всех отношениях – и произносит „R“ не так, как остальные рохирримы.
Эльфы говорят на всех языках Средиземья, и, как и все лингвисты, они следят за аккуратностью речи. «Квенди» означает «ораторы» (The Complete Guide to Middle-Earth). Когда эльфы говорят на английском, они говорят на стандартном английском, избегая всех звуков, которые могли бы прозвучать современными или заимствованными.
Арагорн вырос в Ривенделле среди эльфов – поэтому он знает все языки Средиземья. Он провел почти 70 лет среди разных народов и в разных обличьях; он обладает способностью подстраивать свой говор под то, где он находится, и с кем. Тем самым он способен оставаться инкогнито. Его невозможно связать с каким-либо местом или народом. Мы решили создать для него манеру речи, иллюстрирующую эти характеристики: гласные он произносит на манер стандартного английского, букву «R» — на ирландский манер, а ритм речи – идиосинкратичен.
Гэндальф и Саруман говорят на стандартном английском языке, что дает им авторитетность и силу при общении – без явно опознаваемого происхождения. Мы также посчитали, что эта манера речи — правильный выбор для акцента и произношения Уст Саурона и Короля-Ведьмака.
Для орков и Урук-хаев их злобность, физическая уродливость и жестокость происходит из голосовых способностей*** актеров, а не от конкретных диалектов.
Горлум/Смеагорл использует стандартный английский язык и голосовые способности актера, чтобы продемонстрировать его двойную личность. Смеагорл и Деагорл (хоббиты из племени Струсов (Stoors)) говорят на легком глочестерширском диалекте, схожим с хоббитами Шира. Так как Горлум обитал в одиночестве 500 лет, мы предположили, что голосовое качество актера начнет преобладать над его акцентом. Аналогично, характер энтов скорее опознается по голосовым способностям актера, чем по акценту.
Это обоснование — результат работы, начавшейся 1 сентября 1999, и продолжавшейся все время съемок трилогии.
* В так называемых «ротичных» (rhotic) диалектах согласная «R» произносится независимо от ее местоположения в слове. Сила произношения зависит от диалекта.
** RP = Received Pronounciation. Здесь переведено как «стандартный английский». Язык образованного верхнего класса, используемый политиками, актерами и телевизионными дикторами. Для актеров это — самый важный акцент, которым следует владеть.
*** Голосовые способности (vocal quality) — Звуки, производимые актерами с помощью всего голосового аппарата, и искажения голоса с помощью таких ухищрений. Например, если говорить задней частью горла, чтобы создавать хриплый голос.