на каком языке говорят в херсоне
Языковый аспект, в русскоговорящем Херсоне
Когда отдельные политиканы орут, что Украине необходим единый и неделимый. государственный язык, я не перестаю задаваться одним и тем же вопросом: а чем вам, господа, все остальные языки жить-то мешают?
Скажите, что изменится после того, как в Украине вместо одного «главного» языка их станет, скажем. пять? (Ну, это я так, к примеру, без особого фанатизма).
Что, солнце перестанет всходить на Востоке? Что, изменится климат? Что, мы все обнищаем? (Это я о тех, кто обедает в фешенебельном Olympic, а ужинает где-то на юго-востоке Франции в провинции Savoie). Или над Украиной раскроется «Рог изобилия»? (А его несметные богатства будут сыпаться исключительно и только на того, кто говорит по-украински).
Если еще 3 – 4 месяца назад «Центром мироздания» в Украине был Донецк, то теперь, судя по всему, он переместился куда-то в район Львова? Какое уж тут единение. Тогда не слышали одних, сегодня категорически не хотят видеть и слышать других. (И тогда, и сегодня главный «объединяющий» принцип как был и остался: «Я – начальник, ты – дурак!»).
И почему-то вдруг оказались, что «более правы» те, кто говорит на «украинском языке», с ярко выраженным западным «прононсом».
Господа, а кто и когда сказал, что введен новый канон украинского языка?
Это что, теперь именно так нужно говорить? А кто-то из новых «хозяев жизни», совершено случайно, так, просто – развлечения ради, не заглядывал в учебник украинского языка? А может кто-то из вас изучал нудную науку «мовознавство»? Нет. Ну, тогда рискну сказать, что такого языка, на котором вы разговариваете, нет. Это не язык, это суржик! Только если на юго-востоке Украины это помесь украинского и нижегородского, то во Львове или Ивано-Франковске это помесь крысо-мыши-с-носорогом (не стоит обижаться), но и в первом, и во втором случае это что угодно, но только не «літературна мова». О каком тогда русском или украинском языке может идти речь?
Если уж все должны переходить на «мову», то все. А то, у нас везде так: те, кто на «Майдане» в Киеве, те – «защитники» и достойны звания «Герой Украины», те, кто на «Майдане», в Харькове или Донецке, те – «сепаратисты».
Категорически не защищаю бандитов с обеих сторон (а они были и пока есть и там, и там), а говорю только о тех, кто выходит отстаивать свои права и интересы исключительно мирным путем (были такие в Киеве, есть такие и в Харькове).
Почему человек, который от дня рождения и до сегодня говорит на русском – должен ломать свою психику и переходить на сложный для него иной язык общения?
Да, так получилось, что на протяжении последних 70 – 80 лет определенная часть населения (граждан), теперь независимого государства, говорила, говорит и думает на русском языке. А что, от того, что они используют русский, они перестали быть гражданами Украины? Они перестали быть ее патриотами? Не скажите. Десятки миллионов русскоговорящих УКРАИНЦЕВ являются на самом деле, куда большими патриотами своего государства, чем те, кто «изъясняется» по-украински (в «западенском» вариативе).
Когда 50 – 60 лет назад, в юго-восточные области Украины, переезжали граждане из русскоговорящих регионов СССР, для того, чтобы работать на благо Украины, кого-то из «местного населения» сильно волновал вопрос: «На каком языке они говорят?». А тех, кто строил: ХБК, Судозавод, завод им. Петровского и т.д. – очень волновал вопрос языка? Или коренное население Херсона очень волновали вопросы того, что приезжавшие чуть позже специалисты: судостроители, ткачихи, мотальщицы говорили по-русски? Нет, это никогда не было проблемой. Так почему же вдруг, сегодня, именно языковый вопрос стал ВОПРОСОМ выживания: «Не говоришь по-украински – не украинец!»?
Случайно ли произошло так, что практически первый Закон, который отменило вновь сформированное «большинство» в Верховной Раде (сразу после событий февраля 2014 года) стал Закон «О языках»?
Кто из вас, уважаемые читатели, задумывался: а почему так случилось?
Кого из тех, кто управляет государством из «тени», так сильно взволновала стабилизировавшаяся ситуация, что тут же была вброшена «языковая кость», которая и «взорвала» ситуацию?
Почему инициаторами «языкового» вопроса, в очередной раз, стали депутаты ВРУ от ВО «Свободы» (а члены Коалиции – повелись на него).
Чем все закончилось? Взрывом! Турчинову, слава Богу, хватило «мужества» не подписать Закон, который так и «завис» в «воздухе». Но даже одного (казалось бы, совсем крошечного, неприметного, но хорошо рассчитанного шага) хватило для «глобальной» дестабилизации ситуации в целом по всей Украине.
Если первые решения «обновленный» Парламент принимал практически «конституционным» большинством (300 и более голосов), то «языковый» закон тут же внес «раскол». Кто-то из закулисных дирижеров видать очень сильно испугался «єднання» которое в течении первых двух суток (после «низвержения» и «исчезновения» г-на Януковича) имело место быть в зале Украинского Парламента.
Кому было выгодно дестабилизировать ситуацию?
Пока воздержусь от прямых обвинений, но выводы чем дальше, тем больше напрашиваются сами по себе.
О слабости «Центральной власти» сегодня не говорит или. сама власть, или. те, кто ею уже «прикормлены».
Все меньше и меньше граждан Украины «понимают», а главное «принимают» действия официального Киева (два десятка «майдановцев», со специфическим психо-эмоциональным «вывертом», в нескольких областных центрах, не являются «показателем» того, как мыслит и принимает ситуацию подавляющее большинство населения Украины).
Если в первые минуты «свержения» царила эйфория, и часть населения, которая безоговорочно приняла «февральскую революцию», были в восторге от того, что происходит. То, с течением времени, эмоции стали притупляться, а на первый план стали выходить «политический», «экономический» и просто «человеческий» прагматизм, которые и родили совершенно нериторический вопрос: «А дальше что? А свет в конце туннеля включили?».
Умы народа нужно срочно чем-то занимать? Что придумать? Элементарно (так было так есть и так будет), организовывается «отвлекающий маневр».
Максимально действенный (на тот момент) «языковый вопрос». Пошел!
К нему добавляют специфическую «вкусовую» добавку: «национальное самоопределение»! Пошел!
Ну, и еще, для усугубления пикантности ситуации, снова добавляют вопрос о «закрытии» отдельных партий. Пошел!
Кто быстрее и ярче сможет «раскрутить» тему, кто как собачки Павлова на уровне выработанного условного рефлекса сработает так как нужно: «патриоты» из ВО «Свобода». Пошел! (Складывается такое ощущение, что там они просто «заряжены» на соответствующую реакцию).
Не очень далеко от них ушел в этом направлении и т.н. «Правый сектор», предводитель которых (и он еще куда-то там кандидат), уже договорился до того, что создает свои «карательные отряды» и выдвигается в район Донбасса. Ну, что ж еще один «маневр», еще одна бандитская группировка готовая действовать для дестабилизации ситуации на Украине. Пошел!
Языковая эволюция
Хотя, есть и другой путь, которым идут сотни стран мира. Кто сказал, что если в государстве его граждане будут изъясняются сразу на нескольких языках, то это «подрывает» его экономику и «разгромит» национальную идею?
Крутаните глобус. Ткните пальцем в любую его часть, и. вы будете удивлены на всех континентах, в сотнях государствах в повседневном обиходе находится 2, 3, 4, 5 языков, и никого это не ужасает.
Перед тем, как «прогуляться» по континентам, хочу напомнить, что статус языка имеет несколько значений, а именно, он может использоваться в качестве: государственного, национального, официального, регионального, межнационального.
Кроме того (согласно части III Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств), законодательно закреплено использование языка для определённых публичных функций (законодательство, образование, судопроизводство, делопроизводство, общение частных лиц с властями).
А теперь очень сильно выборочно «промчимся» «По странам и весям».
ЕВРОПА
Австрия – хорватский, венгерский, цыганский, словенский, чешский, словацкий
Бельгия – французский, нидерландский
Босния и Герцеговина – боснийский, сербский, хорватский
Германия – немецкий, верхнелужицкий, нижнелужицкий, нижненемецкий, восточнофризский, севернофризский
Италия – итальянский + «Закон о поддержке исторических языковых меньшинств»
Кипр – греческий, турецкий
Люксембург: люксембургский – национальный язык; французский – язык законодательства; французский, немецкий, люксембургский –административные языки
Мальта – мальтийский, английский
Румыния – болгарский, чешский, немецкий, хорватский, венгерский, русский, сербский, словацкий, турецкий, украинский
Финляндия – финский, шведский, саамский
Швейцария – немецкий, французский, итальянский, ретороманский
АЗИЯ
Афганистан – пушту, дари, узбекский, туркменский, белуджский, пашаи, нуристанский, памирский (алсана)
Индия – хинди, английский
Бихар – хинди, урду
Пондишери – тамильский, малаялам, телугу, английский
Сикким – английский (еще десять языков определены как дополнительные с целью сохранения культуры и традиций штата)
Ирак – арабский, курдский, ассирийский, туркменский, армянский
Пакистан – урду, английский (для официальных целей до замены на урду). В провинциях: панджаби, синдхи, белуджский, пушту
Сингапур – малайский, английский, китайский (путунхуа), тамильский
АМЕРИКА
Боливия – испанский и 36 местных языков
Гаити – гаитянский, креольский, французский
Канада – английский, французский (на отдельных территориях инуитский, кри)
Мексика – наряду с испанским, местные языки признаются национальными языками на территориях, где на них говорят
Парагвай – испанский, гуарани
В тех административно-территориальных единицах, где выполняется ряд условий, в частности, принадлежность 5% граждан к группе языкового меньшинства, гарантируется использование соответствующего языка в выборном процессе
АВСТРАЛИЯ И ОКЕАНИЯ
Вануату – бислама, английский, французский
Новая Зеландия – английский, маори, жестовый язык
Тонга – тонганский, английский
АФРИКА
Алжир – арабский, берберский
Бурунди – рунди, французский
ДР Конго – французский, лингала, суахили, киконго, чилуба
Камерун – французский, английский
Коморы – коморский, арабский, французский
Республика Конго – французский, китуба, лингала
Мавритания – арабский, пулаар, сонинке, волоф
Малави – английский, ньянджа, тумбука
Нигерия – английский, игбо, йоруба, xауса
Руанда – руанда, французский, английский
Сейшельские Острова – сейшельский, креольский, французский, английский
Сенегал – французский, волоф, пулаар, сонинке, диола, малинке, серера
Сомали – сомалийский, арабский, английский, итальянский
ЮАР – английский, африкаанс, венда, зулу, коса, ндебеле, свати, северный сото, сесото, тсвана и тсонга
РОССИЯ
Адыгейский, башкирский, ингушский, кабардинский, балкарский, калмыцкий, абазинский, карачаевский, ногайский, черкесский, карельский, финский, вепсский, луговомарийский, горномарийский, эрзянский, мокшанский, коми, осетинский, татарский, удмуртский, чеченский, чувашский, бурятский, алтайский, казахский, тувинский, хакасский, саха.
Действуют законы «О языках коренных малочисленных народов Севера, проживающих на территории Эвенкийского автономного округа», «О языках коренных малочисленных народов Севера, проживающих на территории Таймырского (Долгано-Ненецкого) автономного округа»; языки коренных малочисленных народов Севера являются официальными в местах компактного проживания этих народов; языки народов Дагестана.
СТРАНЫ БЫВШЕГО СССР
Абхазия – абхазский, русский
Белоруссия – белорусский, русский
Грузия – грузинский, абхазский
Казахстан – казахский, русский
Киргизия – киргизский, русский
Латвия – латышский, ливский
Молдавия – молдавский, русский, гагаузский, украинский
Приднестровье – русский, украинский, молдавский
Таджикистан – таджикский, русский
Узбекистан – каракалпакский, узбекский
Эстония – эстонский и язык нацменшин
Южная Осетия – осетинский, русский, грузинский
А ТЕПЕРЬ ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОС:
«КАК РУССКИЙ ЯЗЫК МЕШАЕТ УКРАИНЦАМ МИРНО ЖИТЬ ДРУГ С ДРУГОМ РЯДОМ»?
Языковая карта областных центров Украины
А в селах суржик можно услышать уже в пригородах облцентров абсолютно русскоязычных регионов: Николаева, Херсона и Харькова. Только в Крыму украинский не распространен почти совсем (кроме нескольких сел северного Крыма). Про Донбасс не могу ничего сказать.
Так же подчеркну, что если я буду говорить, что в том или ином городе говорят только на русском или только на украинском, это значит, что на каком-то из этих языков говорит не 100%, а 90% жителей. Если 10% говорят на ином языке, то их трудно заметить, потому что в общественной сфере они переходят на язык большинства и также потому что их мало.
1. Русскоязычные
Всем известно, что юг и восток Украины русскоязычные. К этой группе относятся Одесса, Николаев, Херсон, Запорожье, Днепр, Харьков, а также оккупированные Донецк, Луганск, Симферополь и Севастополь.
Также на русском разговаривают жители Сум, Чернигова и Кропивницкого.
Это чисто русскоязычная зона.
1.1. Житомир
По моему наблюдению, он тоже абсолютно русскоязычный. Но я выделил его в этот подпункт, потому что исследование International Republican Institute, проведенное в марте 2015 — феврале 2016, говорит об обратном.
Здесь следует сделать ремарку, почему в нашем случае не подойдут данные переписи населения 2001 года, а опираться надо на данные соцопросов. В переписи была графа «родной язык», и согласно переписи в Киеве 72% жителей считает родным украинский, в Сумах — 77%, Чернигове — 74% и т. д. Остается непонятным, почему при такой статистике в этих городах сложно услышать украинский на улице. Возможно, что многие респонденты поняли под родным языком тот, который родной им по этнической принадлежности или на котором говорили бабушки и дедушки, а не язык, на котором они говорят дома.
Эта догадка подтверждается независимыми соцопросами, где респондентов просят назвать родной язык и назвать язык, на котором они общаются дома. Тех, для кого украинский является родным больше, чем тех, кто говорит на украинском дома.
Так вот, по исследованию International Republican Institute в Житомире большинство населения дома говорит на украинском.
Я не слышал ни украинского, ни даже суржика на улицах Житомира. Важным показателем языковой ситуации является то, на каком языке общаются дети. Даже дети Житомира говорят по-русски, на хорошем уровне. Это чистый русский и совсем не суржик (носители суржика в большинстве случаев указывают свой язык как украинский).
Но я был в Житомире всего один день. Может, я что-то упустил.
2. Украиноязычные
Украиноязычными являются западноукраинские города Львов, Тернополь, Ивано-Франковск, Ужгород, Черновцы, Луцк, Ровно и Хмельницкий.
Из перечисленных я не был в Луцке, Ровно, Тернополе, Ивано-Франковске и Черновцах, но имею основания считать их украиноязычными. Для галицких Тернополя и Ивано-Франковска это очевидно. Луцк и Ровно вошли в состав СССР только в 1939, и русификация коснулась их в меньшей степени. Считается, что украинский язык Волыни в наше время наиболее чистый и образцовый. Черновцы не входили в СССР до 1940-го. По всем опросам, истории и косвенным признакам во всех них должны говорить на украинском. Но все же про те города, где я не был, пока не могу говорить со стопроцентной уверенностью.
Группа не абсолютна однородна. Так, в Хмельницком украинский в небольшой степени русифицирован, но совсем едва, его нельзя отнести к суржику, это уже чистый украинский. Русский язык тоже можно услышать тут, но редко. Каменец-Подольский Хмельницкой области уже лишен и этой малой доли крена в сторону русского, в нем местные говорят на абсолютно чистом украинском.
Согласно переписи, русский язык довольно распространен в Черновцах (15-20%).
Особенная языковая ситуация в Закарпатье. Исторически регион был наиболее удален от российского влияния (не даром он за Карпатами), но украинский язык местного населения имеет элементы русизмов. При этом акцент абсолютно западноукраинский, с подчеркиванием шипящих и жужжащих букв (так, как принято в польском) и в целом иной тональности. Вариантов, почему тут такая ситуация, может быть несколько. Это или русофильство 19 века (особенно популярное в регионе), привнесшее в местную культуру моду на русскую культуру и язык. Возможно, язык закарпатцев издавна был ближе к языку московских русских, чем язык галицких славян (ведь единой нормы древнерусского не существовало). Возможно, современный украинский язык впитал в себя большее влияние польского, а русины Закарпатья (не входившего в состав Польши) этого влияния не получили. Но вопрос скорее к лингвистам-историкам.
Также в Закарпатье многие говорят на русском, но совсем меньшинство, не более 15%.
Образец закарпатского украинского на наскальной надписи в Мукачево
3. Полтава — первая не русскоязычная
Если двигаться с востока на запад, то первым не русскоязычным городом будет Полтава. Впрочем, на русском тут говорит примерно половина населения. Вторая половина говорит на суржике, но местный суржик ближе к русскому, чем к украинскому.
4. Столица суржика Черкассы
Именно так.
Русский тут можно услышать, чистый украинский почти нет. Но абсолютно господствует чистый суржик, являющийся где-то равным смешением украинского и русского языков.
5. Киев
Сюда съезжаются люди со всех уголков Украины, поэтому тут можно услышать все варианты. Говорят, после 2014 года Киев стал более украиноязычным, чем ранее, но я не могу сказать точно, ведь до 2014 я тут не жил.
Приезжие часто ошибочно могут посчитать, что тут говорят на украинском, потому что в магазинах и сервисах первый язык обращения к клиенту украинский. Но если вы отвечаете по-русски, то обычно продавцы тоже переходят на русский. Советую больше обращать внимание, на каком языке киевляне говорят между собой.
Где-то навскидку можно сказать, что в Киеве 70% говорит на русском, 20% на суржике и 10% на украинском. Таким образом, это самый восточный город, где значительная часть населения говорит на чистом украинском.
Русский язык киевлян практически чистый, но по произношению мягче российской нормы. Русскоязычные киевляне могут сознательно вставлять в свою речь украинские слова — обычно это делается для придания оттенка экспрессии, юмора или иронии.
6.Винница, где все языки представлены равно
Винница языковой картой похожа на Киев, но тут иные пропорции. Приблизительно можно сказать, что тут в равной доле (по трети) говорят на русском, украинском и суржике. Но на украинском скорее чуть больше, чем на суржике.
Одесский Привоз наплевал на правило говорить по-украински
Как украинизируют самобытный город
С 16 января на Украине вступило в силу одно из положений закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного».. Отныне работники сферы услуг должны обслуживать клиентов исключительно на украинском. Русский под запретом. Если официант или кассир без вашей просьбы заговорит с вами по-русски, на него можно пожаловаться, и владельцу заведения грозит штраф. Мы выяснили, как действует на практике новое правило в Одессе.
Торговка рыбой на Привозе. Источник: соцсети
На Украине существует даже специальный «надзорный орган», призванный следить за соблюдением закона – языковая комиссия. Есть Уполномоченный по защите государственного языка (этот пост занимает Тарас Креминь, получивший в народе прозвище «шпрехенфюрер»). В его адрес и будут поступать доносы, пардон, заявления о нарушениях языкового закона со стороны национально озабоченных граждан.
Закон был принят Верховной радой 25 апреля 2019 года. В соответствии с ним граждане Украины обязаны общаться на украинском практически во всех сферах жизни. Русский допущен лишь для частного общения и религиозных обрядов.
Ситуацию специально для «МК» прокомментировал главный редактор одесского сайта «Таймер» Юрий Ткачев.
— Вся сфера услуг должна перейти на украинский язык. Как к этому отнеслись в Одессе?
— Это, конечно, достаточно непривычно, но в целом не ново. Закон приняли уже давно, все, кто хотел возмущаться, отвозмущались. Была надежда, что президент Зеленский и его партия «Слуга народа» отменит или изменит этот закон, но сегодня уже понятно, что Зеленский во всём повторяет политику Порошенко, так что какой-то неожиданностью это не стало
— Что изменилось в жизни населения Одессы после 16 января? Как на практике эти нормы применяются?
— В большинстве крупных сетевых магазинов все в основном перешли на украинский. Особенно это было актуально в первые дни, сейчас постепенно всё чаще опять слышен русский. Если на русском разговаривает покупатель, реакция нормальная, более того, многие и сами переходят на русский. Я сам экспериментов не ставил, но знакомые говорят, что если попросить продавца перейти на русский, большинство охотно переходят.
— На каком языке разговаривают на Привозе?
— Пишут ли жалобы на те магазины, кафе и т.д., где говорят на русском? Что грозит их владельцам?
— Количество жалоб по Одессе точно не известно: мы знаем только, что за двое первых суток всего по Украине таких жалоб поступило около 100. В Одессе имеет место лишь один резонансный инцидент: история с одесским магазином еврейской кухни «Артель у Машковичей».
16 января, в тот самый день, когда начал действовать закон об украинизации, кулинария опубликовала в соцсети рекламу о доставке хинкали. Оно было написано на украинском, но русскими буквами. После этого, по словам хозяйки заведения, им начали поступать оскорбления, в том числе антисемитского характера, и угрозы от националистов. После того, как радикалы пообещали сжечь магазин, «как 2 мая», «найти» в еде стекло, а также расправиться с родителями и детьми хозяев, кулинария была вынуждена приостановить работу.
— Кто такой «языковый омбудсмен» и чем он занят?
— Что могут сделать русскоязычные граждане, чтобы противостоять этому закону?
— Как вы оцениваете в целом уровень украинизации Одессы? Что с преподаванием русского в школах, вузах?
— Украинского стало существенно больше, особенно в школах и вузах. Преподавание русского постепенно сворачивают: собственно, по новому законодательству мы должны выйти на норму, когда 80 % уроков должны вестись на украинском даже в русских классах (русские школы в Украине запрещены).
— Одесса дала русской культуре великих писателей, поэтов, музыкантов. Грозит ли ей сегодня полная утрата самобытности и идентичности?
— Можно ли сказать, что одесское сопротивление полностью разгромлено?
— Какое-либо сопротивление государственной власти без поддержки извне в XXI веке невозможно даже в теории. Особенно когда не ясно, какие цели перед собой может ставить такое сопротивление. Поэтому вопрос поставлен не совсем корректно: проще сказать, что желающих сражаться с ветряными мельницами нет.