на каком языке говорят в игре престолов дейнерис
На каком языке говорят в игре престолов дейнерис
Игра Престолов: дотракийский и валирийский языки
Валар моргулис – валар дохаэрис!
Уже посмотрели финал? 😊
Дотракийский и валирийский языки специально для «Игры престолов» разработал молодой американский лингвист Дэвид Питерсон. Причем он не просто их создал, но и предлагает всем желающим шестинедельное обучение искусственному наречию, для которого сначала он придумывал фонетику, а потом – грамматику. Хотели бы пройти такой курс?
Вот парочка интересных фраз на дотракийском:
Разработчик языка Дэвид Питерсон был выбран на конкурсной основе – один из 35 кандидатов. Он опирался на три главных принципа:
Кстати, дотракийский, например, по звучанию должен напоминать смесь арабского с испанским… по крайней мере для людей, которые ни на одном из этих языков не говорят 🙂
Согласно автору книги-первоисточника Джорджу Мартину, дотракийский язык письменности не имеет, но фанаты сериала пытались создать латинскую, кириллическую и арабскую графику для вымышленного наречия. Результаты их трудов вы легко найдете в интернете (можете, например, посмотреть вот здесь: https://7kingdoms.ru/).
Ну и несколько фразочек на валирийском:
Кстати, в силу популярности сериала уже к 2013 году, по информации BBC Radio 4, дотракийский и валирийский языки услышали больше людей, чем три живых кельтских наречия – валлийское, ирландское и шотландское гэльское/
(А одно популярное приложение для изучения иностранных языков предлагает «Подтянуть свой высокий валирийский до прихода зимы»)…
На каких языках говорят герои «Игры престолов»
На каких языках говорят герои «Игры престолов»
Заканчивается показ 5-го сезона «Игры престолов». Сериал оказался настолько впечатляющим, что некоторые учёные даже стали строить гипотезы, как с точки зрения геологии или астрономии мог быть устроен мир, в котором происходят эти события. Мы решили дополнить картину и предоставить слово гуманитариям.
Мне как филологу была интересна лингвистическая и литературная ситуация в мире «Игры престолов». В отличие от Толкина, Джордж Мартин не лингвист и не филолог, и языковые тонкости не были для него предметом первой заботы. В книгах всего несколько фраз древневалирийского. Самая известная из них — «Валар моргулис», что значит «Все люди должны умереть» или «Все смертны». Плюс несколько слов на языке дотраки.
Виктор Сонькин. Филолог, переводчик, кандидат филологических наук, лауреат премии «Просветитель».
Создатели «Игры престолов» объявили конкурс на создание лингвистического мира сериала, в котором победил молодой американский лингвист Дэвид Петерсон, один из энтузиастов сообщества создателей новых языков. Петерсон разработал для сериала язык племени дотраки. «Для человека, не знающего арабского, он звучит как арабский, — объясняет Петерсон, — а для арабиста нет. Я бы сказал, что это смесь арабского и испанского с его межзубными согласными».
Ещё более сложной задачей было создание древневалирийского языка, который в мире Семи Королевств занимает нишу, сравнимую с нишей латыни в средневековой Европе: язык, на котором практически никто не говорит как на родном, но который остается языком большой части литературы, философии и — в редких, правда, случаях — тайным языком интеллектуальной и политической элиты. (Тут вспоминается прекрасная лингвистическая история из 2-й Книги Царств, где офицеры царя Езекии просят ассирийских послов говорить с ними по-арамейски, а не по-[древне]еврейски, чтобы простые солдаты не поняли.)
У древневалирийского языка есть потомки — подобно тому как латынь породила романские языки, — например астапорский валирийский. Как часто случается в языковой эволюции, нововалирийские языки утратили долготы и некоторые особенности спряжения, вместо четырех родов в них остались два, появились артикли.
Пожалуй, ещё более интересными для меня были особенности общего наречия Семи Королевств. За столетия правления Таргариенов язык успел распространиться по всей территории и приобрести удивительную степень унификации — из больших имперских языков его можно сравнить в этом смысле разве что с русским, который в Новое время на удивление однороден.
Но совсем без региональных особенностей в таком большом мире обойтись не удалось бы. Общее наречие передается в сериале как английский. Мартин признавался, что Семь Королевств в его представлении чем-то похожи на Британию, расширенную до размеров примерно Южной Америки. Создатели сериала разумно выбрали именно британский английский, причем в стандартном варианте юго-востока Англии. Он стал стандартным произношением героев, по крайней мере тех, кто принадлежит к среднему и высшему классу южных королевств. В результате и американец Питер Динклейдж — Тирион, и англичанки Лена Хиди и Эмилия Кларк — Серсея и Дейнерис, и датчанин Николай Костер-Вальдау — Джейми говорят примерно одинаково, на нейтральном лондонском языке.
А у разного рода северян есть свой акцент, примерно соответствующий диалектам Северной Англии. Например, Роуз Лесли, шотландка, выросшая в Англии, получила роль Игритт, требующую северного выговора, поскольку уже успешно изображала североанглийский акцент в «Аббатстве Даунтон». Нед Старк и все его дети говорят по-северному — Санса, правда, постепенно переходит на более социально приемлемый в Вестеросе южный акцент, — а леди Кетлин Старк нет, ведь она не урождённая северянка.
Всё сказанное следует воспринимать как призыв смотреть «Игру престолов» в оригинале — у переводчиков нет времени и возможности передать все оттенки лингвистического мира Семи Королевств, а русскому языку к тому же не хватает инструментария для отражения таких диалектных различий.
Опубликовано в журнале «Кот Шрёдингера» №6 (08) за июнь 2015 г.
Как разговаривать на дотракийском и высоком валирийском из «Игры Престолов»
Какой язык ты хочешь изучать?
Предупреждение: если ты не фанат «Игры Престолов», эта статья может показаться тебе немного скучной… Вместо этого ты можешь прочитать другие интересные статьи в нашем блоге 😄Приносим свои извинения от команды Tandem.
«Игра Престолов» – известный сериал HBO в жанре фэнтэзи, основанный на цикле романов Джорджа Р. Р. Мартина. Эта статья будет особенно интереса для фанатов и зрителей сериала! Знаешь ли ты, что в Tandem можно изучать языки из «Игры Престолов»?
Мы добавили в приложение высокий валирийский язык…
… и дотракийский язык.
Итак… а что делать, если ты действительно хочешь изучать дотракийский или валирийский? Конечно идеальным вариантом был бы языковой обмен с войном-дотракийцем или с валирийским дворянином из Эссоса. Мы надеемся, что со временем ты найдешь кого-нибудь похожего в Tandem… 😄 Но если ты хочешь начать прямо сейчас и не тратить время на поиски вымышленных персонажей, мы подготовили набор повседневных и необходимых фраз для обоих языков!
Хочешь применить на практике свои новые знания в валирийском и дотракийском языках? Не откладывай и заходи в Tandem прямо сейчас!
Языки
В мире «Песни Льда и Пламени» существует множество различных языков. В Вестеросе принят так называемый общий язык, известны также отличающиеся от него языки Валирии, дотракийцев и другие. Большинство этих языков передано в книгах саги посредством английского, но иногда встречаются некоторые слова и фразы на самих этих языках.
Хотя в текстах книг приводится множество личных имён, принадлежащих говорящим на разных языках персонажам, и подчас эти имена и есть всё, что известно о языке, принято считать, что они не передают реальный фонетический строй языка. В некоторых случаях имена прямо противоречат известным фонотактическим правилам, но на эти противоречия приходится закрывать глаза.
Содержание
Вестерос
Общий язык
Основной язык Вестероса восходит к языку андалов, привнесённому в Вестерос около восьми тысяч лет назад. Возможно, он почерпнул что-то и из языка Первых людей. На этом языке говорит весь Вестерос.
Многие географические названия и имена в Вестеросе легко переводятся с английского языка (иногда написание слегка изменено): Старк (твёрдый, жёсткий), Рид (тростник), Рован (рябина), Сванн (лебедь), Фелл (гористая местность), Мидоус (от meadow — луговина), Крейн (журавль), Окхарт (сердце дуба), Смоллвуд (мелкий лес), Грейайрон (серый чугун), Баклер (от buckle — пряжка), Харт (самец оленя), Локк (от lock — замо́к), Кеннинг (поэтический приём в скальдической, англосаксонской и кельтской поэзии; возможно, эта фамилия у Мартина юмористически обыгрывает происхождение подобных имён). Упоминается, что Белла (в русском переводе Колла) была названа в честь Колокольной битвы [1] : имя может быть образовано от английского bell «колокол» или латинского bellum «война». Неясно, является ли общий язык английским, или лишь имена переведены на английский, как в случае с вестроном в произведениях Дж. Р. Р. Толкина.
Наиболее велико различие в речи черни и образованного населения. Мартин иногда передаёт речь неграмотного простонародья, коверкая английские слова. Например, подручный кузнеца Мика, оправдываясь перед Джоффри, говорит:
“She ast me to, m’lord,” Mycah said. “She ast me to.”
— Она сама просила меня, милорд, — проговорил Мика. — Сама просила. Игра престолов, Санса I
То есть правильное английское asked через форму ask’d превратилось в ast. Другой пример — ещё более корявая речь конюшонка, пытавшегося задержать «волчью девочку» Арью в Королевской Гавани:
“She don’t know me,” he said, “but I knows her, oh, yes.” “I says, come.”
— Она не знает меня, — проговорил он. — Но я-то её знаю! О, да. А я говорю, иди сюда. Игра престолов, Арья IV
В первых двух книгах неоднократно звучит грубая и примитивная по строю (но, безусловно, вполне понятная окружающим) речь дикарей из Лунных гор:
“Shagga son of Dolf likes this not. Shagga will go with the boyman, and if the boyman lies, Shagga will chop off his manhood”
Шагге, сыну Дольфа, это не нравится. Шагга пойдёт со взрослым мальчишкой, и если взрослый мальчишка лжёт, Шагга отрубит ему мужской признак… Игра престолов, Тирион VII
Язык Первых людей
Манс Налётчик прекрасно говорил на языке Первых людей и даже пел на нём:
Половина войска одичалых за всю свою жизнь ни разу даже издали не видела Стену и не слыхала ни слова на общем языке. Но Мансу это не мешает. Он говорит на древнем наречии, а иногда даже поёт на нём, перебирая струны лютни и наполняя ночь странной дикой музыкой Буря мечей, Джон II
Язык Детей Леса
Эссос
Высокий валирийский
Это язык древней Валирии, «латынь Вестероса», ассоциируемая с властью и учёностью. Она, правда, не занимала в Вестеросе такого же положения, как латынь в средневековой Европе, так как Вестерос за тысячелетия до валирийского завоевания уже создал собственную письменную культуру со множеством книг и документов на национальном языке. Таргариены, правившие Семью Королевствами на протяжении почти трёх веков, были выходцами из Валирии, и их имена можно считать образчиками валирийского языка.
Известны имена богов Валирии, а также драконов Эйгона Завоевателя, названных в честь богов: Балерион (Balerion), Мераксес (Meraxes), Вхагар (Vhagar). К фамилиям валирийского происхождения относятся также Веларион (Velarion) и Квохерис (Qoherys).
Диалекты Вольных городов
Тирион учился читать на высоком валирийском, ещё сидя на коленях у своего мейстера, хотя то, на чём общаются в девяти вольных городах… это был не то чтобы диалект, а скорее девять диалектов, переходящих в девять разных языков. Тирион знал несколько слов на браавосском и немного говорил на мирийском. Благодаря одному знакомому ещё с Утёса наёмнику, он легко мог грязно ругаться, обозвать любого мошенником и заказать кружку эля на тирошском. Танец с драконами, Тирион I
Имена жителей Вольных городов — например, Салладор Саан или Якен Хгар — уже явно не имеют никакого отношения к высокому валирийскому языку. Из книг известны два слова из языков Вольных городов: «нахса», напиток из перебродившего козьего молока (nahsa, выделено курсивом, что подчёркивает иноязычность слова), — норвосское, и «кайвасса», настольная игра, — волантийское.
Дотракийский
Язык дотракийцев — единственный язык, вышедший за рамки скудного набора слов и имен. Его разрабатывает специально для сериала «Игра престолов» лингвист Дэвид Дж. Питерсон из общества Language Creation Society. На настоящий момент у дотракийского языка есть собственная фонетика, набор грамматических правил и постоянно расширяющийся словарь.
Язык Кварта
В Кварте свой язык. Об этом нигде не говорится в книгах, однако Дэйнерис, выйдя из города в порт, отмечает, что «приятно было услышать снова валирийскую речь и даже общий язык» [27] — то есть в городе Кварте всё-таки говорили на каком-то другом языке, не валирийском. У квартийцев также явно не валирийские имена — например, Ксаро Ксоан Даксос (Xaro Xhoan Daxos).
Единственное известное слово квартийского языка — выражающая раздражение частица pah (в переводе Виленской она опущена).
Гискарский
Язык лхазарян
Лхазаряне говорят на своём собственном языке.
Асшайский
Жители Асшая были искушены в магии и чародействе, так что их язык, использующийся для колдовских заклинаний, в западных странах ассоциировался именно с тёмными знаниями. В саге появляются два персонажа, владеющие асшайским языком — это Мелисандра Асшайская и Мирри Маз Дуур, обучавшаяся в Асшае. Обе они заклинательницы теней.
Асшайский язык прямо упомянут в книгах: Мелисандра при сожжении септы Драконьего Камня читала молитву один раз по-асшайски, другой по-валирийски, третий на общем языке. Асшайское имя Р’глор (точнее, Р’хллор, R’hllor) вызывает естественные трудности у вестеросцев, и Давос Сиворт говорит своему королю о Р’глоре: «чье имя даже выговорить трудно». Станнис не соглашается с ним: «Рглор. Что тут такого трудного?» [29]
В сериале язык звучит только из уст Мирри Маз Дуур в серии «Бейлор». Он также разработан Д. Дж. Питерсоном.
Сарнорский
Сарнорийцы обладали своим языком. Самоназвание этого народа было «Tagaez Fen», что с их языка переводилось как «Высокие люди». На сарнорском языке звучат названия их городов: Саат, Сарис, Мардош, Сарнат, Горнат, Казат и многие другие.
Также известны два сарнорийских имени: Хужор Амай и Мазор Алекси.
Торговый язык
Торговый язык упоминается лишь вскользь. Он является пиджином, включающим элементы многих языков, и имеет жестовый вариант.
Кет [Арья] знала, как её мидии, моллюски и устрицы называются по-браавосски, но в Мусорной Заводи выкликала их на торговом языке, на языке трущоб, доков и таверн, грубой мешанине слов и фраз из дюжины языков, сопровождаемых жестами и знаками, в большинстве своём оскорбительными Пир стервятников, Кошка-Кет
Летние острова
Ксондо говорит на общем языке на летнийский лад, и его фразы могут говорить о характере языка Летних островов (отсутствие предлогов, возможность наличия маркера несовершенного вида, возможность порядка слов «Прямое дополнение — сказуемое — подлежащее»):
You owe Xhondo many feathers. The water ruined Xhondo’s fine cloak… to be swimming? Xhondo saw. Too much splashing. Fat men should float … Xhondo mates on Cinnamon Wind. Many tongues he speaks, a little. Inside Xhondo laughs, to see you punch the singer. And Xhondo hears… Xhondo knows these dragons.
Ты должен Ксондо много перьев. Вода загубила красивый плащ Ксондо. … плавать? Ксондо видел. Слишком много брызг. Толстые люди должны плыть. Ксондо помощник на «Пряном ветре». Много языков он говорит немного. Внутри Ксондо смешно, видеть, как ты бил певца. И Ксондо слышал. Ксондо знает этих драконов. Пир стервятников, Сэмвелл III
Прочие
Ничего неизвестно о языках, распространённых у Джогос Нхай (хотя упоминается о родовспомогательных песнях лунных певиц [38] ), в Баясабаде, Каякаянае и Самириане, в Ифекевронских царствах и Омбере, в Моссовии, в городах Бескровных людей, в городе Крылатых Людей и на Тысяче Островов, в И Ти и на островах Нефритового моря, а также в Соториосе и Ультосе.
Введение в дотракийский: как создавались языки, на которых говорят герои «Игры престолов»
Теории и практики
Несмотря на то что в мире уже около 7 тысяч естественных языков, люди продолжают придумывать новые — конланги (от английского constructed languages). Ученые часто скептически относятся к лингвоконструированию и искусственным языкам, но это не отменяет их значения в современной культуре. «Теории и практики» продолжают рассказывать о книгах из лонг-листа премии «Просветитель-2017» и публикуют отрывок из исследования лингвиста Александра Пиперски «Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского», которое вышло в издательстве «Альпина нон-фикшн», о том, как появляются искусственные языки и чем дотракийский, на котором говорят в «Игре престолов», похож на русский.
Какие бывают искусственные языки?
«Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского»
Мир искусственных языков очень разнообразен, и поэтому сразу же возникает желание упорядочить его и сделать обозримым. Очевидно, для этого нужно построить классификацию таких языков. Обычно в подобные классификации включаются два параметра: с какой целью создавался язык и создавался ли он с нуля или на основе каких-то существующих языков.
* Здесь может возникнуть возражение: если речь идет о жителях далекой планеты, почему они вообще должны пользоваться коммуникативной системой, похожей на человеческий язык, а не общаться с помощью электрических сигналов или чего-нибудь доступного только отсутствующему у нас шестому чувству? Но этот вопрос, пожалуй, заведет нас слишком далеко.
Кроме того, искусственные языки можно создавать и просто для удовольствия или художественных нужд. Если вы пишете фантастический роман о жителях далекой планеты, в сущности, довольно странно, если они будут говорить по-русски, по-английски или на еще земном языке. Разумеется, об этом мало кто задумается, но если задумается сам автор, то ему может захотеться создать для своих персонажей особый язык или хотя бы несколькими штрихами показать, что он существует. Таких языков, на которых говорят обитатели вымышленных миров, было изобретено довольно много. Они называются художественными языками, или *артлангами** (от английского artistic language ‘художественный язык’). Некоторые из них разработаны хорошо и имеют подробную грамматику, например клингонский язык в сериале «Звездный путь» или языки квенья и синдарин у Толкина, а некоторые хуже — порой авторы ограничиваются парой непривычно звучащих слов.
Разумеется, границы между типами довольно размыты — так, звездный язык Велимира Хлебникова можно считать философским, потому что он претендует на проникновение в глубинные тайны мироздания, а можно — художественным, поскольку в первую очередь он стал известен как составной элемент художественных произведений поэта.
Второй параметр, кроме цели создания, по которому можно классифицировать искусственные языки, — откуда их изобретатели черпают лексический и грамматический материал. Есть два основных пути: можно взять за основу один или несколько существующих языков, а можно придумать все с нуля. Языки, которые основываются на других, называются апостерирорными (ведь когда мы о судим апостериори, мы опираемся на уже известные факты и опыт). Напротив, языки, изобретенные из ничего, называются априорными (когда мы судим о априори, мы не опираемся ни на что). Эсперанто, словарь которого построен на основе европейских языков, — пример апостериорного языка, тогда как логические и философские языки чаще всего бывают априорными. Разумеется, и тут есть промежуточные случаи — например, когда часть слов в языке берется из имеющихся источников, а часть создается с нуля.
«Если язык действительно влияет на мышление, не означает ли это, что недостатки естественных языков затрудняют наше интеллектуальное развитие и препятствуют мыслительным процессам?»
В пространстве, имеющем два измерения — цель создания и источник языкового материала, и можно расположить все искусственные языки. Но, пожалуй, стоит упомянуть, что не слишком далеки от них и некоторые языки — объекты изучения вполне традиционной лингвистики. Речь идет, во-первых, об искусственных литературных стандартах, которые создаются волевым решением нормализаторов на основе нескольких диалектов, — таков, к примеру, современный немецкий литературный язык. Фактически это не что иное, как апостериорные вспомогательные языки, с той только разницей, что они предназначены не для общения между разными народами, а для общения представителей одного народа, говорящих на разных диалектах. Во-вторых, это реконструированные древние языки (не случайно в словах реконструкция и лингвоконструирование один и тот же латинский корень), например праиндоевропейский. Не будет большим преувеличением сказать, что такие реконструкции обычно обладают гораздо более регулярной и четкой грамматикой, чем наблюдаемые языки, поскольку сама процедура сравнительно-исторической реконструкции предусматривает пошаговое снятие нелогичностей. В-третьих, это языки, сочиненные специально для научных нужд — для описания семантики или лингвистических экспериментов.
Кадр из телесериала «Игра престолов» (Game of Thrones)
Языки «Игры престолов»
В 2005 г. Лев Гроссман, литературный критик журнала Time назвал писателя Джорджа Мартина (род. в 1948 г.) американским Толкином. Действительно, в своем цикле романов «Песнь льда и пламени» он создал продуманный вымышленный мир со средневековым колоритом, чем-то похожий на толкиновский — только языковое разнообразие в нем не так проработано, хотя некоторое количество языков в книгах Мартина упоминается.
В 2007 г. компания HBO начала работу над сериалом по книгам Мартина, который впоследствии получил название «Игра престолов». В 2009 г. создатели фильма обратились в Общество создания языков, которое объединяет множество авторов искусственных языков: им понадобился убедительный язык, на котором говорили бы представители племени дотраки, и было решено довериться специалистам.
Конкурс на создание дотракийского языка выиграл лингвист Дэвид Петерсон (род. в 1981 г.). Перед ним стояла задача: во-первых, создать язык, который не будет противоречить тем сведениям о нем, которые сообщил в своих книгах Мартин; во-вторых, дотракийский должен был производить впечатление, соответствующее внешнему образу его носителей — воинственных, не вылезающих из седла кочевников. Исходных материалов у Петерсона было не так много: в книгах Мартина насчитывается порядка 30 дотракийских слов, значительная часть которых — имена собственные. Это дало ему большой простор для воображения.
В частности, Петерсон решил дать слову «дотракийцы» (Dothraki) ясное происхождение. Он возвел его к глаголу dothralat ‘ехать верхом’: от него образуется слово dothrak ‘всадник’, множественное число которого выглядит как dothraki. Но, вероятно, не случайно, что dothraki — это еще и форма 1-го лица множественного числа настоящего времени того же глагола: ‘мы едем верхом’. Грамматика дотракийского языка получилась довольно простой, хотя и не без изысканных особенностей; так, глаголы в прошедшем времени спрягаются только по числам, но не по лицам, а полное лично-числовое спряжение есть только в настоящем и будущем времени, хотя и там не различаются 2-е и 3-е лицо множественного числа. Существительные в дотракийском делятся на два больших класса — одушевленные и неодушевленные, причем информация об одушевленности является словарной. В целом верно, что крупные и активные живые существа и явления природы, а также их активные части тела будут обозначаться одушевленными существительными, а остальные понятия — неодушевленными, но поскольку мы не являемся носителями дотракийского языка, то нам все же для каждого слова приходится проверять одушевленность по словарю. Вот для примера небольшие перечни одушевленных и неодушевленных дотракийских существительных — убедитесь сами, как все запутано:
Одушевленные: adra ‘черепаха’, ave ‘отец’, chaf ‘ветер’, chelsian ‘саранча’, gillosor ‘погода’, gomma ‘рот’, hake ‘имя’, halah ‘цветок’, hoyalasar ‘музыка’, mredi ‘чеснок’, nevak ‘гость’, nhizo ‘ворон’, qora ‘рука’, rachel ‘тигр’, rizh ‘сын’, shiro ‘скорпион’. Неодушевленные: ahesh ‘снег’, ase ‘слово’, chiorikem ‘жена’, daeni ‘лист’, elzikh ‘ответ’, oqet ‘овца’, qeso ‘корзина’, riv ‘нос’, tir ‘палец’, yash ‘воздух’, yetto ‘лягушка’.
К таким непоследовательностям в классификации естественным языкам не привыкать, […], а сложности с одушевленностью (хотя и не такого масштаба) для людей, говорящих по-русски, вполне привычны — к примеру, почему труп у нас неодушевленный (вижу трупы, а не вижу трупов), а покойник — одушевленный (вижу покойников, а не вижу покойники)?
Как и в русском языке, от одушевленности в дотракийском зависит склонение существительных; в частности, неодушевленные существительные не изменяются по числам, а одушевленные — изменяются. Например, неодушевленное слово yetto может переводиться на русский как ‘лягушка’ или ‘лягушки’, а вот shiro — это только ‘скорпион’, потому что это слово одушевленное и у него есть отдельная форма множественного числа — shirosi ‘скорпионы’. Правда, множественное число у неодушевленных существительных может, хотя и не обязано, проявляться при согласовании. Так, прилагательное naqis ‘маленький’ имеет форму множественного числа naqisi, и если ‘маленький скорпион’ — это shiro naqis, ‘маленькие скорпионы’ — shiro naqisi, ‘маленькая лягушка’ — это yetto naqis, то ‘маленькие лягушки’ могут переводиться на дотракийский либо как yetto naqis (совпадая с единственным числом), либо как yetto naqisi. В первом случае получится более обобщенное значение, а во втором — более индивидуализирующее. Примерно так же мы можем по-русски сказать Прискакало десять лягушек и Прискакали десять лягушек с немного разными оттенками значения — в первом случае нам скорее важен сам факт, что появились какие-то лягушки, а во втором, вероятно, речь идет о конкретных и известных лягушках.
Кадр из телесериала «Игра престолов» (Game of Thrones)
Кроме дотракийского, в мире «Игры престолов» есть еще несколько языков. Второй язык, разработанный Дэвидом Петерсоном, — валирийский, который имеет несколько разновидностей: классическую («высокий валирийский») и народные («низкий валирийский»), тем самым напоминая латынь и современные романские языки или классический арабский язык и его диалекты, используемые в разных частях арабского мира. Как и в случае с латынью и с арабским, высокий валирийский, сохраняемый на материке Вестерос, — это язык письменности и культуры, от которого довольно далеко ушли живые языки, на которых говорят на материке Эссос. По словам Петерсона, для того чтобы сочинять предложения и тексты на низких валирийских диалектах, он сперва пишет их на высоком валирийском, а затем применяет к ним правила перехода, моделируя историческое развитие. Таким образом, эта часть языковой вселенной «Игры престолов» сближается с миром Толкина, что особенно хорошо заметно на контрасте с дотракийским языком, который не имеет проработанной истории.
Но, конечно, зрителям было бы не слишком удобно, если бы персонажи все время говорили на дотракийском или валирийском, а их речь пришлось бы снабжать субтитрами. Поэтому самым распространенным языком Вестероса является так называемое общее наречие, роль которого выполняет английский язык. В общем наречии иногда проявляются региональные и классовые различия, которые передаются с помощью разновидностей английского языка.
Успех сериала «Игра престолов» принес известность и Дэвиду Петерсону. Он продолжает активно сочинять вымышленные языки для кино, на его счету их уже больше десятка. Кроме того, он издал книгу «Искусство изобретения языков», в которой дает подробные советы начинающим коллегам. Он очень твердо настаивает на том, что искусственный язык должен быть реалистичным, и поэтому его книга — это фактически учебник по введению в языкознание: первая ее глава повествует о звуковых системах, вторая — о грамматических явлениях, третья — о том, как изменяется язык, а четвертая — о системах письма. Все эти рассуждения обильно снабжаются примерами из языков, изобретенных автором.