на каком языке говорят в ташкенте
На каком языке говорят в Узбекистане?
На каком языке говорят в Узбекистане? Для жителей Узбекистана в качестве родного языка выступает узбекский язык. На территории страны проживает большее количество этнических узбеков, а остальная часть населения может использовать в речи языки из соседних стран.
Вообще, на языковую картину в республике влияют политические и исторические события, которые происходили и происходят в стране.
В своем современном виде узбекский язык входит в группу тюркских или алтайских языков. На практике, весьма сложно определить группу, куда входит данный язык.
Язык общения в Узбекистане
В качестве самого распространенного языка на территории Узбекистана является именно узбекский. Кроме того, он является самым распространенным в восточной группе.
Его даже сравнивают с турецким языком. Многие фразы и словосочетания содержат в себе заимствования из арабского, русского языка, а также из персидского языка.
В Узбекистане имеется четыре самостоятельных диалекта узбекского языка. Самым крупным называют северный узбекский, который в основном распространен на юге республики и входит в карамуртскую группу.
В центральной и восточной частях Узбекистана общаются на ином диалекте, который подходит под чагатайский язык. В северо-западных районах общаются на туркменском и хорезмском диалекте узбекского языка.
Также тут применяют кыпчакский диалект, который больше характерен для жителей Средней Азии.
В своей письменности население Узбекистана используют арабский алфавит, хотя ранее применялась латиница.
В качестве самого распространенного не государственного языка на территории современного Узбекистана принято называть русский и таджикский языки. Кроме того, особое распространение и популярность приобретает английский язык.
Вовремя, когда Узбекистан входил в состав СССР, русский язык использовался также часто, как и узбекский язык. Правда, уровень и качество знаний серьезно различался и был неоднородным.
Русские, которые жили в Узбекистане в то время, весьма плохо знали узбекский язык, при этом, узбеки отлично говорили и даже писали на русском языке.
После распада СССР русский язык стал считаться языком для построения международного общения. В настоящее время он не теряет своей популярности.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Украине, переходите по ссылке.
На каком языке говорит население в Ташкенте?
Узбекистан – многонациональное государство. Столица республики – город Ташкент, который на протяжении 2 тысяч лет преобразился из сельского поселения в крупный город Средней Азии. Жители Ташкента говорят на русском и узбекском языках. Ведущая религия – ислам, действуют и православные церкви.
Динамика численности населения Ташкента
Первый прирост отмечается с 1979 года и по 1991 год. Затем ситуация изменилась, динамика менялась и вновь стабильный прирост наблюдается с 2012 года, в среднем на 1,7-2% в год. За прошедшие пару лет зафиксирован спад уровня рождаемости. По состоянию на 1 апреля 2018 г. численность населения в Ташкенте составляет 2475900 человек:
Согласно картине по республике, наибольшее число мигрирующего населения приходится на Ташкентскую область. Большинство выбывших жителей направились в Россию.
Во времена Советского Союза Ташкент занимал 4 место по численности населения и 2 после Москвы по занимаемой площади.
Рост населения для столицы сконцентрирован за счет передвижения внутри государства. Правительством установлено ограничение на въезд, которое сдерживает прирост населения. Плотность – 7413 чел./км². Ввиду того, что последняя перепись проводилась в 1989 г., согласно государственной программе Узбекистаном планируется провести новую в 2020 г.
Этнодемографический состав населения
Состав населения Ташкента разнообразен, но основную массу составляют узбеки. Второе место занимают русские с показателем 18%, татары, казахи и другие народы – 15,8%.
Выделяются 3 причины подобного многообразия.
Молодые люди в Узбекистане
До 80-х годов преобладающей национальностью в Ташкенте было русское население, но уже к 1990 г. благодаря естественному приросту узбеки заняли лидирующую позицию в демографии.
В отличие от других областей Узбекистана, ташкентцы представлены лицами трудового и пожилого возрастов, образованы и имеют высокий уровень жизнедеятельности. Но при этом здесь наибольший процент эмиграции, понижен уровень рождаемости.
Факт из истории: во второй половине 19 века в Ташкенте существовал невольнический рынок, где торговали людьми, меняли их на домашнюю утварь или скот.
Языковой состав населения
Узбекистан – мультинациональная республика, но государственным единым языком является узбекский. При этом жители Ташкента владеют русским. Язык занимает 2 место в стране и применяется во всех сферах, документы имеют дубликат на русском. В школах русский язык – обязательный предмет со 2 класса, функционируют русскоязычные учреждения образования. Выпускаются русскоязычные издательства (журналы, газеты).
Дети на праздник Навруз в Узбекистане
Помимо русского языка, встречаются таджикский и казахский, но их функциональность менее значима. Они используются для внутрисемейного общения.
На территории Узбекистана открыты таджикские, туркменские, киргизские, каракалпакские и казахские школы. Последние функционируют в Ташкентской области, имеются отделения в высших учебных учреждениях, где обучение проходит на казахском языке.
Среди народа Узбекистана наиболее свободно владеют русским население Ташкента.
Известные уроженцы столицы Узбекистана
Ташкент подарил миру много известных личностей, добившихся успехов в разных сферах деятельности либо прославившихся великими поступками.
Шамахмудов Шаахмет, Акрамова Бахри и их усыновленные дети.
Точное время в городах Узбекистана
Куда сходить и что посмотреть туристу в Ташкенте
Твоя совсем не понимать: Почему Узбекистан решил прижать русский язык
В узбекском Чирчике запустили флешмоб — русские слова зачёркивают, в то время как в Москве вывески в метро дублируют на узбекском, чтобы мигрантам было удобно.
В узбекском городе Чирчик, расположенном в Ташкентской области, появился «челлендж» с призывом говорить строго на узбекском. Известно, что уже ранее хокимият (мэр) Ташкента в своём telegram-канале заявлял об аналогичном «челлендже». Согласно ему, жителям города предлагалось в общественных местах развешивать таблички, которые мотивировали бы разговаривать на государственном языке. В магазинах и общественных местах теперь клеят самодельные плакаты с узбекскими и русскими словами. Русское слово отмечают красным крестиком — мол, запрет, а узбекское — зелёной галочкой.
Следует отметить, что русский язык в Узбекистане всегда был бытовым, в том числе и для представителей коренной нации. Учитывая, что всё трудоспособное население страны работает в России, знание русского языка является приоритетным.
Русскими и русскоязычными пользователями Интернета и жителями Узбекистана данное начинание было расценено однозначно — как гонение на русский язык и его носителей, однако в мэрии города такую трактовку считают необоснованной.
— Это неправильно. Мы только учим просто правильно говорить по-узбекски. Ничего мы не запрещали, — заявил пресс-секретарь хокимията Чирчика Фахриддин Кадыров.
Следует отметить, что, например, в России делается всё, чтобы гостям из Узбекистана было удобно. Так, все объявления в «профильном» московском аэропорту Домодедово озвучивают в том числе и на узбекском. Все вывески и указатели тоже на этом языке. В столичной подземке на станциях «Прокшино» и «Лесопарковая», от которых ходит транспорт до миграционного центра «Сахарово», тоже все указатели дублируются на узбекском языке.
Как отметил эксперт по Средней Азии Никита Мендкович, причиной для столь странного «челленджа» может быть попытка местных властей заигрывать с националистами, делая им «приятно».
— Пока что в Ташкенте языковой проблемы нет — и русский и узбекский языки в бытовом общении используются равноправно. Подобные же начинания лишь нагнетают ситуацию, но ничего не решают, и единственное, что они могут, — это спровоцировать новую волну националистической истерии. Сейчас ситуация в этой стране стабильная, так как в Узбекистане высокая доля титульного населения, но за этим могут стоять внешние силы, которым хотелось бы искусственно нагнетать конфликт, чтобы подорвать позиции действующей власти, — сказал Мендкович.
Ничего хорошего в такой практике нет, считает политолог Дмитрий Родионов. По его мнению, это, конечно, не языковые патрули, как в соседней Киргизии, но всё равно мягкое выдавливание русского языка с территории бывших советских республик. При этом, уточняет эксперт, в России с языками народов Средней Азии дела обстоят более прагматично.
— Эти люди к нам в основном на работу едут, то есть они уже должны знать язык, так что, я думаю, если какая-то вывеска будет на другом языке, ничего страшного. Но делать документы на языках других народов — это бессмысленно, если человек не может элементарно прочитать русский документ, то как он тут работать будет. Я думаю, мигрантам нужно как минимум поощрять знание русского языка, в том числе и у себя на родине, если они собираются работать тут. Это же вещи взаимосвязанные, — отметил эксперт.
Однако «проблема» русского языка может быть характера отнюдь не для жителей Средней Азии. На данный момент, напоминает политолог Алексей Мартынов, русский является языком науки и языком межнационального общения в бывших советских республиках.
— Я, честно говоря, вообще сомневаюсь, что гражданин Узбекистана, который не умеет читать на русском, умеет читать на узбекском. Русский был и остаётся языком межнационального общения, языком науки, и это нельзя поставить под сомнение. Более того, огромная часть даже художественной литературы в этих странах присутствует именно на «великом и могучем», просто потому что на узбекском не существует достаточного массива необходимых авторов, данных, историй, — сказал политолог.
В Узбекистане воюют с русским языком. Пора воевать с узбекским?
В узбекском городе Чирчик по инициативе «управления духовности» администрации города решили искоренить употребление гражданами русского языка. Если раньше в Узбекистане вывески на русском просто срывали, то сейчас решили пойти дальше: вовсе отучить людей от привычных для них русских слов. Для этого город заклеили листовками, где рядом с русским названием ставился красный крестик, а с узбекским переводом – зелёная галочка.
Жители Чирчика, среди которых не только узбеки, но и немало казахов и русских, возмутились русофобскими экспериментами своей администрации, и вышестоящие начальники пропаганду, направленную против русского языка, прикрыли. Но, как говорится, «осадочек остался». Ибо речь идёт отнюдь не об осеннем обострении и закипании мозга у очередных кишлачных патриотов, а о вполне определённой тенденции, о которой есть смысл поговорить подробнее.
Кому в Узбекистане помешал русский?
Официально в сегодняшнем Узбекистане государственным языком является только узбекский, на него же переведено и всё делопроизводство. Однако закон предусматривает право граждан изучать и использовать родной язык и даже требовать на нём выдачи соответствующих документов. Не говоря уже о том, что знание русского «экономически выгодно» – ведь это открывает сотням тысяч узбеков путь в Россию на заработки.
Получается, что русский язык в Узбекистане объективно является показателем относительной образованности и перспективности владеющего им человека. Так зачем же тогда с ним бороться? Об этом Первому русскому телеканалу Царьград рассказал профессор Владимир Хомерики, президент Конгресса национальных объединений России:
Как человек, 16 лет живший в Узбекистане и работавший в государственных структурах, могу утверждать, что узбекский народ всегда был в целом лоялен имперскому единству и до последнего не хотел уходить из распадавшегося СССР. Поэтому нынешний инцидент явно не в интересах узбекского народа. Понятно, что скачок национального сознания проявляется по-разному, но глупо пробуждать интерес людей к своему языку через «стирание» русского. Тем более что он остаётся языком межнационального общения, без которого узбекам просто сложно понимать не только русских, но тех же казахов, киргизов, азербайджанцев и всех прочих граждан постсоветских республик.
Руководитель пресс-центра Института стран СНГ Иван Скориков склонен видеть причиной произошедшего в Чирчике следование всё более частым националистическим и русофобским призывам, раздающимся ныне из Киргизии и Казахстана. И это приносит на бытовом уровне свои плоды: недаром же при получившем недавно огласку избиении в Ташкенте русского мальчика узбекскими подростками те кричали ему «Урус! Урус!», не скрывая, что причиной расправы стали не какие-то неправильные действия мальчишки, а его национальность.
Но не получится ли, что, борясь со всем русским, новоявленные баи «выстрелят себе в ногу»? Как говаривали когда-то: «Русские варвары врывались в кишлаки, кошары и стойбища, оставляя после себя заводы, больницы и университеты».
Что ж, «русские варвары», если их без конца шпынять, в конце концов могут ведь и уехать. Особенно, если Родина вспомнит о них и сосредоточит усилия на привлечении соотечественников, а не трудовых мигрантов. Но тогда есть серьёзные основания полагать, что со временем новодельные ханства и султанаты могут вернуться к тем самым «кишлакам, кошарам и стойбищам», с которых когда-то начинали.
Язык из Киева уведёт
Павел Пожигайло, первый замглавы комиссии по демографии и семейным ценностям Общественной палаты России в комментарии «Первому русскому» дал понять: значимость языка отнюдь не прикладная, но по-настоящему цивилизационная:
Язык влияет не только на ментальность, но и на чувство общности, цивилизационной принадлежности. Поэтому, борясь с русским языком, борются с самой возможностью какого-либо единства, бывшего и при Российской империи, и при СССР. Не исключено, что за этой провокацией торчат уши «пантюркистов» и наших западных «как бы партнёров».
С этим выводом трудно не согласиться. Ведь если вспомнить, то массовое помешательство на Украине, приведшее её к фашизму и войне с собственными гражданами, тоже поначалу, ещё до всяческих майданов, начиналось с ползучей дерусификации всего и вся.
Вот что рассказывает проживающий ныне в России Игорь Друзь, возглавлявший боровшееся с «бандеризацией» страны задолго до майдана движение «Народный собор Украины»:
Ещё перед Майданом русский язык интенсивно вытеснялся из официального и медийного обихода Украины, что ломало идентичность многих людей и делало их глиной в руках политических манипуляторов. С 2012 года по Украине победно зашагал английский язык, постепенно вытесняя украинский, о необходимости защиты коего так долго верещали местные «бандерлоги». Улицы и площади как-то незаметно уже превратились в «стриты» и «плазы». Заговорило по-английски метро. Английским языком продублировали украинские объявления под предлогом проведения «Евро 2012», но потом «забыли» убрать его. Чтоб западным надсмотрщикам было удобнее ориентироваться в своей новой вотчине, хотя большинство из них в метро и не ездят.
А ведь и наше метро тоже с некоторых пор «заговорило по-английски». Про англоязычный сленг молодёжи (особенно «погружённой» в интернет) и говорить нечего: общаясь с молодым человеком, представитель более старшего поколения, получивший классическое русское образование, может его просто не понять. И вряд ли стоит доказывать, что сие, как говорил классик, «смешенье языков – французского с нижегородским» (в нашем случае – английского) так уж безобидно. Павел Пожигайло предлагает задуматься:
Не слишком ли много времени мы посвящаем изучению английского языка, на который в Москве даже объявления станций метро переводят? Ведь, с малых лет обучая ребёнка, часто – в ущерб изучению русского языка, говорить по-английски, мы тем самым приучаем его и думать по-английски.
И в самом деле. Вот простейший пример. Русское «у меня есть» (т. е. нечто существует само по себе, но в данный момент я им распоряжаюсь) на английский переводится как «I have», на немецкий – «ich habe», т. е. «я этим владею», что отражает саму сущность протестантской по духовным корням западной ментальности.
Право же, есть над чем подумать: а так ли уж нужны эти английские переводилки русским названиям в России, которая, в отличие от множества целиком или частично «англоязычных» стран, никогда в своей истории не была британской колонией?!
Что с того?
Что же касается Узбекистана, то возмущаться данным конкретным проявлением местечковой русофобии глупо. Узбеки у себя дома, а значит, имеют полное право устанавливать там такие порядки, какие им кажутся правильными. Так что пусть сами разбираются. Но ведь и мы имеем у себя в России точно такое же право, хотя почему-то (ну, вы понимаете – почему) упорно «не хотим» его использовать.
Ведь, согласно нашим правилам, при получении разрешения на трудовую деятельность приезжие обязаны владеть русским языком и даже экзамен по нему сдавать? Очень хорошо! Так давайте подойдём к контролю этого нашего законного требования со всей ответственностью и строгостью.
Не знаешь русского языка? Собирай чемодан – и в 24 часа домой, выучишь – может быть, обратно пустим. Купил в переходе свидетельство о сдаче экзамена, сдать который в принципе не мог? Это по закону нашему «использование поддельных документов» – статья 327 УК России: изволь штраф заплатить 30-40 тысяч, после чего, как нарушитель закона, опять-таки в 24 часа – домой. Не говоря уже о ставших символом превращения Москвы в «Москвабад» позорных табличках на станциях метро с переводом на узбекский и таджикский, которые следует немедленно убрать, ибо направляющийся в «Центр занятости» мигрант русский уже обязан знать.
Только если мы сами научимся себя уважать, другие начнут уважать нас. И воспринимать Россию не как место заработка, которое мигранты осчастливили своим приездом, а как чужой, более обустроенный дом, право на пребывание в котором ещё надо заслужить. Кстати, насчёт самоуважения – английского это тоже касается.
На каком языке говорят между собой жители Средней Азии?
Пусть обширный пересеченный горами и реками среднеазиатский регион издавна являлся территорией большого этнического разнообразия, благодаря сталинской политике коренизации тут все несколько устаканилось.
В советские годы власти стремились, чтобы в одной республике жил один народ, а преподавание в школах велось на языке национального большинства. Русский, правда, учили все – он считался средством межнационального общения.
На каком же языке говорят между собой таджики, узбеки, киргизы, туркмены и казахи сейчас, когда их государства почти 30 лет являются независимыми?
Ну, начнем с того, что все эти народы, кроме таджиков, являются тюрками. Особенность тюркских языков состоит в том, что все они в той или иной степени взаимопонятные. Поэтому, если человек достаточно хорошо образован и поездил по своей стране и другим местам, вполне возможно, что со временем он может наловчиться разбирать, что говорят его соседи через границу. Понимание будет неполное, но в целом, можно договориться.
Особенно это касается казахов и киргизов, ведь оба этих народа говорят на кипчакской подгруппе тюркских наречий. Они понимают друг друга почти на сто процентов, особенно, если беседуют о простых вещах.
Что касается узбеков и туркмен, их языки исторически были отдельными. Первый относился к карлукским диалектам, а второй – к огузским. Но за столетия совместной жизни они немного сблизились, и разобраться, в принципе, можно. Слова у них похожие, а иногда и одинаковые. Но вот акцент серьезно отличается. Опять же, при желании, разобраться можно.
Другое дело, если речь идет о таджиках. Родственниками тюрок они не являются, ни ближними, ни дальними. Но если брать ту часть этого народа, которая живет в Самарканде, Бухаре или Ташкенте, т.е., являются гражданами Узбекистана, то официальный язык своей страны они почти всегда знают прекрасно. Тем более, что многие женятся на местных узбечках. А значит, и с другими соседями чаще всего договориться они смогут. Но таджикистанские таджики больше используют для этих целей русский.
Теперь нужно перейти к тому вопросу, который читателей интересует сильнее всего. Даже в тех странах, где русский не объявили вторым государственным, его считают языком межнационального общения и в той или иной степени изучают в школе.
А потому, узбек или туркмен, который не разберет речь своего соседа, сразу же перейдет на русский. Даже при наличии акцента так люди поймут друг друга намного лучше. Ведь их собственные диалекты могут отличаться весьма значительно, а язык Пушкина – он везде одинаковый.
Что касается ведения бизнеса, то русскому языку соперников нет абсолютно. Им пользуются даже те фирмы, которые за пределами своей страны договоры не заключают. Суть в том, что собственные языки не всегда имеют достаточно развитую юридическую терминологию. Ну или имеют, но она обычным людям может быть непривычна.
Есть еще такая тонкая область, как ненормативная лексика. И у тюркских народов, и у таджиков, есть свой достаточно обширный запас красочных ругательств. Но пользоваться все предпочитают русскими – они сочнее, что ли, интереснее. Их в обязательном порядке знает каждый человек. Даже тот, кто на русском практически не говорит.