на каком языке писал гоголь свои произведения
Гоголь и язык на котором он писал
В этой статье представлены ответы на такие вопросы как: «Писал ли Н. В. Гоголь на украинском», «Почему Гоголь не писал на украинском?», «Как Н. В. Гоголь относился к украинскому языку?» и «Почему Н. В. Гоголь писал только на русском?». Эти вопросы считаются участниками фэндома сериала «Гоголь» актуальными ввиду того, что сейчас на просторах интернета можно встретить заявление о том, что Николай Васильевич был на самом деле украинским националистом, но ему запрещали писать на родном языке и он был вынужден писать на «московском наречии» или, что не многие знают, но некоторые свои произведения Гоголь написал на украинском языке.
Содержание
Н. В. Гоголь не писал на украинском [ ]
Гоголь не написал ни единой художественной строки по-украински и несомненно был писателем, принадлежащим русской литературе. Гоголь сразу начал писать на русском языке, и все, им созданное, создано по-русски, если не считать отдельных “жартов” гимназической поры да еще короткой записки, адресованной Юзефу Богдану Залесскому.
Почему Гоголь не писал на украинском? [ ]
Первый его биограф Пантелеймон Кулиш, считал, что молодой Гоголь, получив от отца “первое побуждение к изображению малороссийской жизни”, “. не мог владеть малороссийским языком в такой степени совершенства, чтобы не останавливаться на каждом шагу за недостатком форм и красок”.
Утверждение что Гоголь не знал другого языка не состоятельно. Современник классика М. Максимович, который лично знал Гоголя, уверял, что писатель “свое родное малорусское наречие знал основательно и владел им в совершенстве”.
Ольга Петровна Косач-Драгоманова, мать Леси Украинки, известная в Украине как писательница Олена Пчилка, в предисловии к своему переводу произведений Гоголя на украинский, замечает, что Гоголь не мог не понимать разницы между бытовым “балаканням” и “писанням”, то есть простонародным языком (украинским) и литературным (русским). Для украинского литературного языка в то время, по выражению самой переводчицы, еще не были “выработаны рамки”. То есть, говоря грубо, украинского, как литературного языка, ещё не существовало, он был малороссийским наречием русского языка. Поэтому совершенно естественно, что Гоголь предпочёл писать на русском языке.
Как Н. В. Гоголь относился к украинскому языку? [ ]
Известно, что Н. В. Гоголь относился сдержанно к произведениям позиционирующим себя как украиноязычные, и относился с явным неприятием к украинскому языку Т. Шевченко.
Про сам язык Гоголь говорил, что для малороссийских песен он подходит замечательно, отмечая его певучесть и лиричность. Но при этом считал, что писать всем надо по-русски.
Почему Н. В. Гоголь писал только на русском? [ ]
Николай Васильевич был уверен, что русский язык вбирает в себя многочисленные наречия, что может самые разные противоположности в себя впитывать и обогащаться.
Гоголь утверждал необходимость поддержки и развития единственно русского литературного языка, подчеркивая:
— Нам надо писать по-русски: надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племен. Доминантой для русских, чехов, украинцев и сербов должна быть единая святыня — язык Пушкина, какою является Евангелие для всех христиан. [2]
Русский язык за 18 минут
Краткая история русского языка.
Дополнительно [ ]
Единственный известный текст написанный Николаем Васильевичем на южнорусском наречии это записка, адресованая Богдану Залесскому, в бытность Гоголя в Париже. Залесский – поляк, польский поэт, который провёл детство на Украине.
Данилевский пишет, что
«так как Гоголь не знал польского языка, то разговор обыкновенно происходил на русском или чаще – на малороссийском языке».
Итак, единственный известный текст, написанный Гоголем на «украинском»:
Почему «украинец» Николай Гоголь писал свои произведения на русском языке
Известная украинская националистка Ирина Фарион определила причину сумасшествия классика русской литературы Николая Васильевича Гоголя. С помощью нехитрых исследований, а может, и без них вовсе, она установила, что в сумасшествии Гоголя виноват… русский язык.
Знаете, а ведь это даже круче, чем диагностирование отравления Навального доктором-офтальмологом Анастасией Васильевой через щель в двери. Та хоть пациента видела, или его часть, а Ирина Фарион умудрилась поставить свой диагноз без доступа к больному, да еще спустя почти 170 лет с его смерти! Можно было бы сказать, что современная наука творит чудеса, но только Ирина Фарион и ее исследование не имеют никакого отношения к науке. Да и что касается сумасшествия: Николай Васильевич Гоголь был в этом плане куда здоровее, нежели Ирина Фарион.
Но всё-таки давайте разберемся, почему украинец Николай Гоголь написал все свои великие произведения, в том числе и об Украине, на русском языке. И причина окажется очень проста и неприятна для Ирины Фарион.
Оказывается, во времена Гоголя ещё не было никакого украинского языка в том виде, в котором он существует сейчас. Его элементы были, но применялись они, как правило, исключительно в сельской местности и носили характер своеобразного диалекта русского языка. Ни о каком отдельном языке не могло идти и речи. А уж тем более о том, чтобы писать на нем повести и романы. Если бы Гоголь писал именно на нем, то с огромной вероятностью о нем бы вообще никто и никогда не узнал.
Украинский язык — удивительное и уникальное явление. Сейчас на Украине многие гордятся историей, которая насчитывает не одну тысячу лет, и упорно называют Древнюю Русь Украиной. Даже название придумали специальное — Украина-Русь. Вполне вероятно, что они мечтали бы отказаться от названия «Русь» и вовсе, но тут уж никак не отвертишься, ибо люди русские, да и правда русская.
А еще — русский язык, который в том, древнем, виде куда более похож на современный русский в лексическом отношении, чем на современный украинский. Да больше скажу — с современным украинским там вообще сходство минимальное.
Вот простой вопрос на засыпку: почему у многих украинских городов в конце написано древнерусское «град», а не украинское «мисто»? Да потому что «мисто» не имеет никакого отношения к русскому языку, ни к древнему, ни к современному.
Когда говорят, что украинский язык создан в генеральном штабе Австро-Венгерской империи — немного преувеличивают, но лишь немного. Если вы найдете газеты из Львова и других городов Галиции XIX века, то окажется, что доминирующим языком там является русский. Нет, не совсем такой, как русский в той России, но очень к нему близкий. И очень далекий от того, что называется сейчас «украинским языком».
Да и жили в Галиции русины, то есть русские, которых впоследствии, переломав через колено, с помощью концлагерей в Талергофе и Терезине превратили в некую совершенно новую нацию — украинцев. И при этом у новой нации было всего лишь одно назначение — быть антирусскими. Даже странно, что придумали такое нелогичное название, куда правильнее было бы назвать новый народ честно и прямо — нерусские.
Вот сейчас на Украине очень гордятся гетманом Иваном Мазепой. По сути, он один из самых первых политических украинцев, ибо суть политического украинства есть предательство. Иван Мазепа именно таковым и был. Предал союз с Россией, пойдя в услужение шведскому королю Карлу. Немного не рассчитал, думал, что шведы гораздо сильнее русских, и в результате их победы он станет почти царем нового, независимого от России территориально-административного образования. Уж не знаю, как бы оно тогда называлось, но очень вероятно, что не Украина. Просто потому, что этот топоним не был особенно сильно распространен в то время и его больше использовали в смысле «окраина».
Так вот, первый политический украинец Иван Мазепа не знал украинского языка. Представляете? Политический украинец был, идеология предательства была, а языка как такового — не было! Мазепа писал и говорил на русском. Интересно, что на это скажет Ирина Фарион?
Конечно, очень многое для становления современной украинской нации, которая, на самом деле, так и не смогла состояться, сделал Михаил Сергеевич Грушевский, который написал целый десятитомный труд «История Руси-Украины». Собственно, он первый весь это исторический и лингвистический бред и обосновал, подведя под него какую-то базу.
Конечно, база очень хилая, тем не менее это сработало. Видать, финансирование было хорошее. Да-да, из того самого Генерального штаба Австро-Венгерской империи. И нынешний украинский язык тоже придумал Михаил Сергеевич Грушевский, тем более это было не особо сложно: нужно было просто взять малороссийский диалект русского языка и щедро разбавить его всевозможными полонизмами и германизмами.
Тут стоит признать, что в известной мере с созданием «украинской нации» накосячили и товарищи коммунисты, которые того же самого Грушевского обласкали, дали ему очень приличную работу и проводили безудержную украинизацию, которой бы сейчас позавидовали и украинские националисты. Причем украинизировались даже те территории, которые и близко никакого отношения к Украине не имели.
По сути, именно коммунисты и Владимир Ильич Ленин и являются отцами-основателями той самой Украины, которую мы видим сейчас. А то, что там валят памятники своему основателю, — лишь эксцессы истории, не более.
И знаете, очень жаль, что Николай Васильевич Гоголь не дожил до сегодняшних дней. Он бы сейчас разошелся на тему своей исторической родины, написал бы кучу гениальных романов и повестей, благо материала — хоть отбавляй.
Одна беда — все они были бы написаны на русском языке.
«Своего языка не знает. », или Почему Гоголь писал по-русски?
Барабаш Ю. Я. (Москва), д.ф.н., профессор ИМЛИ им. А. М. Горького РАН / 2010
Коллега, которого я попросил ознакомиться с текстом своего доклада на очередных Гоголевских чтениях, сразу же «споткнулся» о формулировку темы: не странно ли звучит поставленный вопрос? Разве речь идет не о классике русской литературы? Говорите: этнический фактор? Говорите: украинские корни и предки? Пусть так. Но ведь не задумываемся же мы над тем, почему Пушкин сочинял на русском, а не на языке какого-нибудь из народов, населяющих Эфиопию (скажем, амхарском), или, по новой версии, Эритрею (скажем, на языке тигринья)? Да вот и Лермонтов не писал по-шотландски (по-гэльски), а Пастернак и Иосиф Бродский на иврите.
Я ответил рекламным слоганом: почувствуйте разницу. Обрусевший «арап Петра Великого» вряд ли сам помнил язык своей утраченной в далеком детстве родины, а уж передать этот язык потомку. Шотландские корни Лермонтова, согласитесь, носят полулегендарный характер, а Пастернака и Бродского отделяло от иврита Бог знает сколько поколений.
В таком этнокультурном и языковом пространстве прошло детство будущего писателя.
Однако на неизбежно возникающий вопрос: почему же все-таки не «решился»? — Максимович отвечает уклончиво: «Потому только, что не хотел», «последовал общепринятым путем». Но почему «не хотел»? Что представлял собой этот «общепринятый путь» и почему Гоголь последовал им, а не своим собственным, этнически естественным, близким?
Здесь надо вспомнить и принять во внимание, что будущий писатель формировался в эпоху, когда в жизни, быту, привычках, в сознании и поведении национальной шляхты природные украинские начала все заметнее вытеснялись подколониальным «малороссийством». Это проявлялось и в языковой сфере, где господствующим становилось двуязычие, или, точнее, макаронизм. В «омосковленных», по выражению Ивана Франко, дворянских (совсем еще недавно казацко-старшинских) семействах, к которым принадлежали Гоголи-Яновские, в качестве языка домашней повседневности, общения с прислугой еще бытовал украинский, правда, чаще — «малороссийское наречие», значительно утратившее природную чистоту, «разбавленное» инородными примесями. Но во внедомашнем общении, не говоря уже об официальных обстоятельствах, торжественных случаях, деловой переписке и т. п., украинскому места не было, необходимым и единственно приличным считалось употребление языка русского, пусть нередко весьма и весьма далекого от совершенства.
Как видим, языковая двойственность была изначально заложена в генетике Гоголя и в его творческой биографии; он достаточно знал как украинский, так и русский, однако говорить о «совершенном» (в нормативном смысле этого слова) его владении обоими языками вряд ли есть основания.
Надо было быть Тарасом Шевченко, чтобы, не побоявшись прослыть «чудаком», отказаться променять родное «наречие» на соблазны «общепонятного» книжного рынка: «теплый кожух», да не на него сшит, — ответил он своим петербургским литературным искусителям во вступлении к поэме «Гайдамаки».
Гоголь таким «чудаком» не был, он выбрал «широкоупоребляемый» и «общепонятный».
Особый случай — Марко Вовчок (Мария Александровна Вилинская). Русская по происхождению, она, глубоко освоив украинский язык, историю, этнографию, фольклор, изучив жизнь и быт крепостного крестьянства, заняла выдающееся место в истории украинской литературы своими украинскими народными рассказами, высоко оцененными Т. Шевченко, П. Кулишом, а также И. Тургеневым, который перевел их на русский язык. Эта часть наследия Марко Вовчка, по объему несопоставимо малая по сравнению с написанными по-русски романами и повестями Марии Вилинской, столь же несопоставимо более значительна по своему содержанию и художественной ценности.
С Гоголем все обстояло не так. Он сразу начал писать на «владычном» языке и все, им созданное, создано по-русски, если не считать отдельных «жартов» гимназической поры да еще короткой записки, адресованной Богдану Залесскому. Сколь ни очевиден в языке гоголевских произведений украинский компонент, сколь ни существенны его эстетическая и смыслообразующая функции в общем языковом контексте, функции, не вполне еще нами понятые и раскрытые, — это несомненно язык русский. Но — какой русский! Своеобразный, неповторимый, подчас «неправильный» — гоголевский русский, или, по определению П. Михеда, гоголевский идиолект русского языка. Его особенность, его родовой признак — языковая дихотомия как феномен сосуществования и взаимодействия двух стихий. Изначальная языковая двойственность в процессе творчества трансформировалась в лингво-стилистический контрапункт, новый двуединый языковой феномен, возникший в результате обогащения украинским компонентом русского языкового субстрата. Именно это дихотомическое двуединство в огромной степени определило особое, без преувеличения — уникальное место Гоголя в русской литературе, его роль в развитии русского литературного языка.
Как всякий парадокс, он вызывает разнотолкования и полемику. Для одних Гоголь русский писатель, потому что (?) «чисто» русский человек. Для других — типичный украинец и, следовательно (?), украинский писатель.
В первом случае перед нами пример полного игнорирования этнического фактора (языкового, ментального, психогенетического), нежелания или неумения проанализировать то «пестрое месиво», которое на самом деле представляет собою дихотомичную иерархическую языковую систему, где доминирующая русская основа находится в сложном взаимодействии с украинским языковым и ментальным компонентом, отражающим психоэтнические, нередко скрытые в подсознании, особенности писательского видения, его генетической языковой памяти.
Сошлюсь в этой связи на два примера.
Начало «Мертвых душ», сцена въезда рессорной брички Чичикова в ворота гостиницы губернского города NN. Упоминаются два мужика, глубокомысленно рассуждающие о «вон каком колесе!» чичиковской брички: мол, «доедет ли то колесо, если б случилось», в Москву или Казань. Повествователь обращает внимание на то, что это были именно русские мужики. Совершенно очевидно, что эту деталь мог подсознательно отметить только инонациональный взгляд, ибо какие же иные мужики должны были стоять «у дверей кабака против гостиницы» русского города, как не русские? Это взгляд человека, либо неожиданно оказавшегося в чужестранном для него русском городе, взгляд, фиксирующий необычные приметы окружающей обстановки, либо, напротив, взгляд человека, удивленного тем, что в хорошо знакомом ему нерусском (украинском?) городе откуда-то взялись посторонние, типично русские мужики. 19
Этот лингволитературный «бином» противоречив, но устранить эту противоречивость ради упрощения проблемы — значит аннигилировать сам «бином». «Отдавая» Гоголя русской литературе, важно не забывать, что в этой литературе он оставался «гениальным украинцем». Принципиально важную роль в гоголевском русском языке (идиолекте) играет украинская составляющая; она, как и присущие писателю черты национального характера, мировидения, исторической памяти и литературной этнотрадиции, определяет особое место Гоголя в русской литературе, если угодно, в известной мере — его одиночество в ней. С другой стороны, хотя украинская словесность и потеряла — в силу исторических и субъективных причин — в лице Гоголя потенциального своего классика, Гоголь, тем не менее, оказал и оказывает на нее огромное влияние, фактически, пусть и опосредованно, став одной из ключевых фигур истории украинской литературы, духовной культуры в целом. Гоголь, с его сдержанным, но явным неприятием украинского языка Шевченко, и Шевченко, упрекнувший любимого писателя в незнании «своего языка», — это своего рода «инь» и «ян» украинской культуры, историко-литературные и духовные «архетипы», воплощающие диалектику ее двуединой целостности. В этом — феномен Гоголя, в этом его внутренняя драма почвы и судьбы.
«. Но это, вероятно, уже предмет особого разговора, не так ли?» — задумчиво и чуть отрешенно заметил упомянутый мною в самом начале статьи коллега; его мысли были целиком сосредоточены на вопросе, только что показавшемся ему некорректным: почему Гоголь писал по-русски.
На сей раз я с ним согласился, причем охотно.
Новое в блогах
Почему «украинец» Николай Гоголь писал свои произведения на русском языке
Известная украинская националистка Ирина Фарион определила причину сумасшествия классика русской литературы Николая Васильевича Гоголя. С помощью нехитрых исследований, а может, и без них вовсе, она установила, что в сумасшествии Гоголя виноват… русский язык.
Знаете, а ведь это даже круче, чем диагностирование отравления Навального доктором-офтальмологом Анастасией Васильевой через щель в двери. Та хоть пациента видела, или его часть, а Ирина Фарион умудрилась поставить свой диагноз без доступа к больному, да еще спустя почти 170 лет с его смерти! Можно было бы сказать, что современная наука творит чудеса, но только Ирина Фарион и ее исследование не имеют никакого отношения к науке. Да и что касается сумасшествия: Николай Васильевич Гоголь был в этом плане куда здоровее, нежели Ирина Фарион.
Но всё-таки давайте разберемся, почему украинец Николай Гоголь написал все свои великие произведения, в том числе и об Украине, на русском языке. И причина окажется очень проста и неприятна для Ирины Фарион.
Оказывается, во времена Гоголя ещё не было никакого украинского языка в том виде, в котором он существует сейчас. Его элементы были, но применялись они, как правило, исключительно в сельской местности и носили характер своеобразного диалекта русского языка. Ни о каком отдельном языке не могло идти и речи. А уж тем более о том, чтобы писать на нем повести и романы. Если бы Гоголь писал именно на нем, то с огромной вероятностью о нем бы вообще никто и никогда не узнал.
Украинский язык — удивительное и уникальное явление. Сейчас на Украине многие гордятся историей, которая насчитывает не одну тысячу лет, и упорно называют Древнюю Русь Украиной. Даже название придумали специальное — Украина-Русь. Вполне вероятно, что они мечтали бы отказаться от названия «Русь» и вовсе, но тут уж никак не отвертишься, ибо люди русские, да и правда русская.
А еще — русский язык, который в том, древнем, виде куда более похож на современный русский в лексическом отношении, чем на современный украинский. Да больше скажу — с современным украинским там вообще сходство минимальное.
Вот простой вопрос на засыпку: почему у многих украинских городов в конце написано древнерусское «град», а не украинское «мисто»? Да потому что «мисто» не имеет никакого отношения к русскому языку, ни к древнему, ни к современному.
Когда говорят, что украинский язык создан в генеральном штабе Австро-Венгерской империи — немного преувеличивают, но лишь немного. Если вы найдете газеты из Львова и других городов Галиции XIX века, то окажется, что доминирующим языком там является русский. Нет, не совсем такой, как русский в той России, но очень к нему близкий. И очень далекий от того, что называется сейчас «украинским языком».
Да и жили в Галиции русины, то есть русские, которых впоследствии, переломав через колено, с помощью концлагерей в Талергофе и Терезине превратили в некую совершенно новую нацию — украинцев. И при этом у новой нации было всего лишь одно назначение — быть антирусскими. Даже странно, что придумали такое нелогичное название, куда правильнее было бы назвать новый народ честно и прямо — нерусские.
Вот сейчас на Украине очень гордятся гетманом Иваном Мазепой. По сути, он один из самых первых политических украинцев, ибо суть политического украинства есть предательство. Иван Мазепа именно таковым и был. Предал союз с Россией, пойдя в услужение шведскому королю Карлу. Немного не рассчитал, думал, что шведы гораздо сильнее русских, и в результате их победы он станет почти царем нового, независимого от России территориально-административного образования. Уж не знаю, как бы оно тогда называлось, но очень вероятно, что не Украина. Просто потому, что этот топоним не был особенно сильно распространен в то время и его больше использовали в смысле «окраина».
Так вот, первый политический украинец Иван Мазепа не знал украинского языка. Представляете? Политический украинец был, идеология предательства была, а языка как такового — не было! Мазепа писал и говорил на русском. Интересно, что на это скажет Ирина Фарион?
Конечно, очень многое для становления современной украинской нации, которая, на самом деле, так и не смогла состояться, сделал Михаил Сергеевич Грушевский, который написал целый десятитомный труд «История Руси-Украины». Собственно, он первый весь это исторический и лингвистический бред и обосновал, подведя под него какую-то базу.
Конечно, база очень хилая, тем не менее это сработало. Видать, финансирование было хорошее. Да-да, из того самого Генерального штаба Австро-Венгерской империи. И нынешний украинский язык тоже придумал Михаил Сергеевич Грушевский, тем более это было не особо сложно: нужно было просто взять малороссийский диалект русского языка и щедро разбавить его всевозможными полонизмами и германизмами.
Тут стоит признать, что в известной мере с созданием «украинской нации» накосячили и товарищи коммунисты, которые того же самого Грушевского обласкали, дали ему очень приличную работу и проводили безудержную украинизацию, которой бы сейчас позавидовали и украинские националисты. Причем украинизировались даже те территории, которые и близко никакого отношения к Украине не имели.
По сути, именно коммунисты и Владимир Ильич Ленин и являются отцами-основателями той самой Украины, которую мы видим сейчас. А то, что там валят памятники своему основателю, — лишь эксцессы истории, не более.
И знаете, очень жаль, что Николай Васильевич Гоголь не дожил до сегодняшних дней. Он бы сейчас разошелся на тему своей исторической родины, написал бы кучу гениальных романов и повестей, благо материала — хоть отбавляй.
Одна беда — все они были бы написаны на русском языке.
Голос Мордора: «Почему украинец Николай Гоголь писал свои произведения на русском языке»
Известная украинская националистка Ирина Фарион определила причину сумасшествия Николая Васильевича Гоголя. С помощью нехитрых исследований, а может, и без них вовсе, она установила, что в сумасшествии Гоголя виноват… русский язык.
Знаете, а ведь это даже круче, чем диагностирование отравления Навального доктором-офтальмологом Анастасией Васильевой через щель в двери. Та хоть пациента видела, или его часть, а Ирина Фарион умудрилась поставить свой диагноз без доступа к больному, да еще спустя почти 170 лет с его смерти! Можно было бы сказать, что современная наука творит чудеса, но только Ирина Фарион и ее исследование не имеют никакого отношения к науке. Да и что касается сумасшествия: Николай Васильевич Гоголь был в этом плане куда здоровее, нежели Ирина Фарион.
Но все-таки давайте разберемся, почему украинец Николай Гоголь написал все свои великие произведения, в том числе и об Украине, на русском языке. И причина окажется очень проста и неприятна для Ирины Фарион. Оказывается, во времена Гоголя еще не было никакого украинского языка в том виде, в котором он существует сейчас. Его элементы были, но применялись они, как правило, исключительно в сельской местности и носили характер своеобразного диалекта русского языка. Ни о каком отдельном языке не могло идти и речи. А уж тем более о том, чтобы писать на нем повести и романы. Если бы Гоголь писал именно на нем, то с огромной вероятностью о нем бы вообще никто и никогда не узнал.
Украинский язык — удивительное и уникальное явление. Сейчас на Украине многие гордятся историей, которая насчитывает не одну тысячу лет, и упорно называют Древнюю Русь Украиной. Даже название придумали специальное — Украина-Русь. Вполне вероятно, что они мечтали бы отказаться от названия «Русь» и вовсе, но тут уж никак не отвертишься, ибо люди русские, да и правда русская. А еще — русский язык, который в том, древнем, виде куда более похож на современный русский в лексическом отношении, чем на современный украинский. Да больше скажу — с современным украинским там вообще сходство минимальное. Вот простой вопрос на засыпку: почему у многих украинских городов в конце написано древнерусское «град», а не украинское «мисто»? Да потому что «мисто» не имеет никакого отношения к русскому языку, ни к древнему, ни к современному.
Когда говорят, что украинский язык создан в генеральном штабе Австро-Венгерской империи — немного преувеличивают, но лишь немного. Если вы найдете газеты из Львова и других городов Галиции XIX века, то окажется, что доминирующим языком там является русский. Нет, не совсем такой, как русский в той России, но очень к нему близкий. И очень далекий от того, что называется сейчас «украинским языком». Да и жили в Галиции русины, то есть русские, которых впоследствии, переломав через колено, с помощью концлагерей в Талергофе и Терезине превратили в некую совершенно новую нацию — украинцев. И при этом у новой нации было всего лишь одно назначение — быть антирусскими. Даже странно, что придумали такое нелогичное название, куда правильнее было бы назвать новый народ честно и прямо — нерусские.
Вот сейчас на Украине очень гордятся гетманом Иваном Мазепой. По сути, он один из самых первых политических украинцев, ибо суть политического украинства есть предательство. Иван Мазепа именно таковым и был. Предал союз с Россией, пойдя в услужение шведскому королю Карлу. Немного не рассчитал, думал, что шведы гораздо сильнее русских, и в результате их победы он станет почти царем нового, независимого от России территориально-административного образования. Уж не знаю, как бы оно тогда называлось, но очень вероятно, что не Украина. Просто потому, что этот топоним не был особенно сильно распространен в то время и его больше использовали в смысле «окраина».
Так вот, первый политический украинец Иван Мазепа не знал украинского языка. Представляете? Политический украинец был, идеология предательства была, а языка как такового — не было! Мазепа писал и говорил на русском. Интересно, что на это скажет Ирина Фарион?
Конечно, очень многое для становления современной украинской нации, которая, на самом деле, так и не смогла состояться, сделал Михаил Сергеевич Грушевский, который написал целый десятитомный труд «История Руси-Украины». Собственно, он первый весь это исторический и лингвистический бред и обосновал, подведя под него какую-то базу. Конечно, база очень хилая, тем не менее это сработало. Видать, финансирование было хорошее. Да-да, из того самого Генерального штаба Австро-Венгерской империи. И нынешний украинский язык тоже придумал Михаил Сергеевич Грушевский, тем более это было не особо сложно: нужно было просто взять малороссийский диалект русского языка и щедро разбавить его всевозможными полонизмами и германизмами.
Тут стоит признать, что в известной мере с созданием «украинской нации» накосячили и товарищи коммунисты, которые того же самого Грушевского обласкали, дали ему очень приличную работу и проводили безудержную украинизацию, которой бы сейчас позавидовали и украинские националисты. Причем украинизировались даже те территории, которые и близко никакого отношения к Украине не имели. По сути, именно коммунисты и Владимир Ильич Ленин и являются отцами-основателями той самой Украины, которую мы видим сейчас. А то, что там валят памятники своему основателю, — лишь эксцессы истории, не более.
И знаете, очень жаль, что Николай Васильевич Гоголь не дожил до сегодняшних дней. Он бы сейчас разошелся на тему своей исторической родины, написал бы кучу гениальных романов и повестей, благо материала — хоть отбавляй.
Одна беда — все они были бы написаны на русском языке.