на каком языке разговаривают в белграде
СЕРБСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ТУРИСТА
Собираясь в очередное путешествие всегда нужно выучить пару слов или фраз на местном языке — это сильно помогает в решении многих мелких бытовых вопросов.
Точно так же и в путешествии по Сербии. Сербский язык для туриста прост и интуитивно понятен, а необходимый минимальный словарный запас, который позволит вас расположить к себе любого местного жителя состоит буквально из двадцати слов.
В этой статье вы узнаете:
Сербский алфавит
Тут не будет истории алфавита и прочей лишней информации. Будет только полезная туристу информация.
В Сербии официально два алфавита:
Оба алфавита в Сербии используются во всех сферах жизни, и можно встретить название улиц, меню или вывески как на кириллице так и на латинице.
Если к латинице мы привыкшие и читать ее умеем, то о кириллический сербский алфавит состоит из 30 букв и об этом немного подробнее.
Сербский язык часто интуитивно понятен. Менячница — Обмен валюты! Слово Менячница написано на кириллическом сербском
Правила чтения некоторых букв Сербского алфавита
Стоит один раз понять, как читается та или иная буква и вам станет гораздо проще понимать все надписи в стране. Особенно полезно при выборе блюда из меню сербского ресторана или поиска нужной улицы. По ссылке все о сербской национальной кухне.
В разговоре вам эти знания не помогут. В разговоре вам поможет словарный запас туриста о котором будет далее в статье.
В сербском кириллическом алфавите есть 6 букв, которые нашему глазу не знакомы. 2 из них как пишутся так и произносятся. А остальные 4 буквы интуитивно не понятны к прочтению.
Вот про эти 4 буквы я вам кратко и расскажу, если запомните, то уже при первом выходе в люди у вас не будет проблем с чтением как на латинице, так и на кириллице.
Кириллица | Латиница | Как читается | Пример |
Ђ ђ | Đ đ | Джь | Ђердап — Джердап, одна из самых знаменитых достопримечательностей Сербии |
Ј ј | Ј ј | Й | Мы привыкли читать эту букву как джей, но в Сербии ее нужно читать как Й |
Ћ ћ | Ć ć | Ч | ћевапчићи — чевапчичи, национальное сербское блюдо |
Џ џ | Dž dž | Дж | Читается так же как и первая буква, только тверже. |
Давайте читать вместе: Акция. 1кг Мешано Мясо, 1 Мшаны Салат, 1 Картофель фри. 3 Хлеба, все за 1250 динар — ну легко же!
Сербский язык для туриста
Тут все просто. Сербы любят русских и любят тех кто пытается хоть парой слов говорить по сербски. Если вы русский, знающий 20 слов на сербском, вам вообще все двери открыты. А по ссылке можно найти 10 причин почему нужно посетить Сербию.
Сербский язык, так же как и русский относится к одной группе языков и с одной стороны разговорный очень разный, но с другой, в обоих языках много созвучных слов, которые интуитивно понятны русскому человеку.
Разговор серба и русского часто выглядит так: каждый общается на своем языке, но оба друг друга понимают.
Ниже список основных слов и фраз, которые помогут в разговоре с местными жителями, при заселении в отель, при заказе еды в ресторане, на рынке, в магазине и еще много где.
Предложения в сербском языке строятся так же как и у нас: свободный порядок слов. Говорите все слова, что знаете и вас поймут :).
Про варианты жилья для туристов читайте в статье: Отели, апартаменты и дома в горах Сербии.
В заключение: сербы плохо знают английский, это та страна где лучше говорить по-русски. Но при этом, сербский язык для туриста созвучен с русским, интуитивно многое понятно, а если совсем беда всегда есть гугл-переводчик, нужна только сим-карта с интернетом.
Мне одному сложно держать всю информацию всегда актуальной. Если где поменялась цена или произошли любые другие изменения — пишите в комментариях, я обязательно исправлю. Так вы поможете остальным путешественникам получить актуальную и полезную информацию. Отличного отдыха.
ВАЖНО: Ниже полезные ссылки без которых не организовать своего путешествия по Сербии (сразу добавляйте в закладки).
Какой официальный язык в Сербии в 2019 году
Не нужно быть специалистом, чтобы правильно ответить на вопрос о том, какой язык в Сербии является официальным. Разумеется, сербский (он же сербохорватский). Однако такая уверенность может сыграть злую шутку с путешественником, который решит пообщаться с местным населением с помощью разговорника, и тем более с потенциальным мигрантом. А все потому, что Сербия — многонациональная страна, где изъясняются минимум на 14 языках. Кроме того, в государстве существуют регионы, в которых официальными признаны сразу несколько наречий.
Южнославянские наречия в Сербии
И действительно, население Сербии говорит на таком количестве наречий, что становится совершенно ясно, зачем нужен сербский язык: чтобы местные жители могли хоть как-то понимать друг друга, а также чтобы можно было оформлять документы по единому образцу. Помимо сербского, в стране распространены и другие южнославянские языки. В частности, выходцы из Южной и Восточной Европы, осевшие в Сербии, разговаривают на:
При этом македонский язык является наиболее непривычным для славян – так сложилось исторически, поскольку македонцы испытывали большое влияние со стороны турок, персов и других народов. А вот выучить сербский (сербохорватский) язык для выходца из любой страны СНГ обычно не составляет труда.
Немного о сербохорватском языке
Сербский или, как его часто (но не всегда) называют, сербскохорватский язык, безусловно, заслуживает наибольшего внимания. Ведь это уникальный язык, имеющий целых две «письменные» формы, а с точки зрения лексики представляющий собой совокупность диалектизмов. Строго говоря, сербскохорватский — это койне, то есть язык, выработанный для бытового общения людей, проживающих на территории одного государства. В ХХ веке на нем преимущественно изъяснялись:
Сербскохорватский язык (к истории его возникновения мы еще вернемся) можно условно разделить на два: сербский (сербско-хорватский) и хорватский (хорватско-сербский). Между ними существует множество различий. Например, в сербском принято записывать заимствованные слова по принципу «как слышится, так и пишется», а вот в хорватском стараются сохранить оригинальное написание. Кстати, призванный сгладить эту разницу сербскохорватский считается отдельным языком ЮНЕСКО.
Как пишут сербы: латиницей или кириллицей
Как говорилось выше, сербскохорватскую речь можно перенести на бумагу двумя способами. Причем в первом случае нужно будет использовать сербскую кириллицу, которую называют «вуковица», а во втором — хорватскую латиницу (гаевицу). Стоит отметить, что кириллица-вуковица — скорее, национальный символ Сербии, нежели практичная азбука, так как сербы предпочитают писать латиницей. В то же время правительственные инициативы, направленные на популяризацию сербской кириллицы, вызывают недовольство хорватов.
Однако официальной азбукой Сербии все же является кириллица, которой местное население пользуется свыше тысячи лет. Кириллицей ведется делопроизводство, ее используют представители власти и оппозиции. Впрочем, веб-ресурсы Сербии, даже государственные, все чаще предоставляют юзерам право выбора между кириллицей и латиницей.
В чем сходство славянских языков
К счастью для иностранца, изучающего местные языки, все южнославянские наречия очень похожи, к тому же каждое из них имеет много общего со старославянским и церковнославянским языком. Именно эти языки активно использовались в первой половине второго тысячелетия жителями Киевской Руси. Поэтому в хорватском, боснийском и других языках сохранилось множество форм прошедшего времени. К примеру, если речь заходит о будущем, выходцы из Южной Европы говорят «хочу», а не «стану» (точно так принято строить предложения и в современном украинском языке).
В чем еще проявляется сходство между славянскими языками, используемыми в Сербии? Например, если говорить о том, насколько похожи сербский и болгарский языки, то перечислять элементы их сходства можно бесконечно. Так, в большинстве славянских языков ударение ставится свободно (только в польском оно всегда приходится на предпоследний слог). Кроме того, в украинском, как и в сербском, болгарском и македонском, есть звательный падеж. А вот польский и чешский по лексическому составу больше напоминают русский, нежели украинский (если речь идет о простых общеупотребительных словах).
Как складывался современный сербский язык
Так что же стало причиной тотальной языковой путаницы? Дело в том, что Сербия не всегда была самостоятельным государством: освободившаяся во второй половине XII в. от господства Византии страна в XV в. была завоевана Турцией, при этом часть ее отошла к Австрийской империи. В ХХ веке сербы участвовали во множестве войн и то завоевывали новые территории (в частности, некоторые области Македонии и Черногории), то теряли их. Естественно, завоеватели принесли свои языки на эти земли. К тому же распространению десятков наречий в Сербии способствовало ее географическое положение. Как известно, сербское государство граничит с несколькими странами:
Что касается сербскохорватского языка, то до середины ХХ века он считался литературным (но не разговорным) в Республике Югославии. Его нормы были выработаны сербскими филологами и писателями и закреплены Венским соглашением в 1850 году. При этом лингвисты зафиксировали как особенности грамматики, так и уникальные слова в сербском языке, что позволяет им успешно пользоваться до настоящего времени. Именно поэтому сербский и хорватский не всегда выделяются в отдельные наречия. И хотя в 30-е годы минувшего столетия хорватские националисты предпринимали попытки создать ряд неологизмов, чтобы отделить-таки «свой» язык от сербского, однако придуманные ими слова в большинстве своем не прижились.
Прочие распространенные в Сербии языки
Как уже было отмечено, в Сербии живут носители множества наречий. Поэтому однозначно ответить, на каком языке говорят в Белграде, довольно сложно. Разумеется, большинство жителей столицы изъясняется на сербском, но они вполне могут говорить на одном из южнославянских языков, о которых мы упоминали, а также на:
При этом следует помнить о том, что сам по себе сербский (сербскохорватский) язык неоднороден: в его составе есть как минимум четыре диалекта, наиболее распространенным из которых, особенно на юге страны, является торлакское наречие.
Кроме того, именно на этом наречии изъясняются жители пограничных городов в Болгарии и Македонии.
В некоторых областях Сербии официально признанными являются сразу несколько наречий. Яркий пример тому – автономный край Воеводина, где официальными являются сразу шесть языков:
«Трудности перевода»: легко ли русскому понять серба, болгарина или словенца, не зная их языков
На славянских языках, по разным оценкам, говорят от 500 до 400 млн человек в мире. При этом русский — самый распространенный среди них: принято считать, что сегодня им владеет около 250 млн человек. Русский язык — один из шести официальных языков ООН и в последние годы второй по распространенности язык в Интернете.
И сами носители русского языка, и иностранцы, владеющие им в той или иной степени, часто задаются вопросом, насколько русский похож на родственные ему славянские языки, и может ли знание русского помочь в их понимании или освоении? Попробуем ответить.
Откуда взялись славянские языки и кто на них говорит?
У современных славянских языков есть общий предок – праславянский язык, который существовал приблизительно до VI-VII вв. н.э. как совокупность диалектов славянских племен, населявших обширные пространства Восточной Европы.
С VII в. в праславянском выделяются западная, южная и восточная группы диалектов, из которых впоследствии получились подгруппы славянских языков с присущими каждой общими лексическими, морфологическими, фонетическими и грамматическими особенностями.
Западная подгруппа – это современные польский (около 40 млн носителей), чешский (около 10,5 млн), словацкий (5,2 млн), кашубский (Поморское воеводство в Польше, около 100 тыс.), серболужицкие языки (земли Саксония и Бранденбург в Германии, около 50-60 тыс.), южнорусинский язык (Воеводина в Сербии, Славония в Хорватии, около 15 тыс.), а также вымершие несколько веков назад языки полабских и поморских славян, которые некогда проживали на территориях современной Германии и Польши. Все западнославянские языки используют латиницу, кроме южнорусинского.
Южная подгруппа – это современные болгарский (около 9 млн.) и македонский (около 1,3 млн; в Болгарии считается македонским диалектом), словенский (около 2 млн), а также преемники еще совсем недавно единого сербскохорватского языка:
— сербский (более 9 млн человек в Сербии, Республике Сербской в БиГ, а также в Черногории: там часть населения и власти считают местный вариант сербского «отдельным черногорским языком». Также носителями сербского являются 3 миллиона представителей диаспор),
— хорватский (около 6 млн человек),
— бошняцкий (язык боснийских славян-мусульман, носителей около 1,3 млн).
Вновь появившиеся на месте сербскохорватского упомянутые государственные языки (речь идет о языковой норме Сербии, Хорватии, БиГ и Черногории, а не о локальных диалектах) имеют практически идентичную грамматическую основу и общий словарный запас. Друг с другом они соотносятся приблизительно как британский и американский английский или как германский и австрийский немецкий. Однако ввиду сложных политических отношений этих стран (и их жителей) каждый народ называет сегодня свой язык «в свою честь». А лексические и фонетические различия и расхождения обладают в массовом сознании большой ценностью.
При этом говорящие на нормативном языке своей страны жители Белграда, Загреба, Сараево или Подгорицы обычно без проблем понимают друг друга при общении на любые темы.
Южнославянскими являются и языки православного богослужения – вымерший старославянский и его наследник церковнославянский.
Болгары и македонцы используют кириллицу, сербы и черногорцы – кириллицу и латиницу, хорваты и словенцы – только латиницу.
Восточная подгруппа – это современные русский язык, украинский (по разным оценкам 30-40 млн), белорусский (около 7 млн), а также карпаторусинский (по разным оценкам 100-600 тыс., Закарпатская область Украины, Восточная Словакия, северные районы Венгрии и Румынии, районы т.н. Лемковщины в Польше), который признан отдельным языком в странах ЕС и России, но считается диалектом украинского на Украине. Восточные славяне используют кириллицу (отдельные варианты карпаторусинского языка в Словакии – латиницу).
Все славянские языки сохранили несколько тысяч общих слов. в каждом они составляют значительную долю частотной лексики. При этом в лексике, фонетике, словообразовании и грамматике языков каждой подгруппы общего еще больше. Кроме того, между славянскими языками из разных подгрупп могут быть двусторонние исторические связи и параллели.
Вместе с тем на многие славянские языки повлияли и неславянские: прежде всего, немецкий, турецкий и венгерский. Если тысячу лет люди из разных частей славянского мира могли общаться без переводчика, то сегодня они зачастую вынуждены друг с другом говорить по-английски: полноценно понимать без подготовки письменную или устную речь поляка русскому, чеха — сербу или болгарина — словенцу не представляется возможным.
Исключение составляет, как уже было сказано, коммуникация сербов, черногорцев, хорватов и бошняков. Также смогут понять друг друга чехи и словаки, болгары и македонцы. Словенцы и македонцы, как правило, хорошо понимают жителей остальных стран бывшей Югославии (сербскохорватский был государственным во всех республиках СФРЮ). А у тех, в свою очередь, с пониманием словенского и македонского все значительно сложнее.
Русский и южнославянские языки
Как жители балканских стран понимают русских? Чем похож и чем отличается наш язык от южнославянских?
Благодаря особой роли, которую в развитии русского сыграл старославянский язык (а потом и церковнославянский), русский и южнославянские языки связывает большое количество т.н. церковнославянизмов, а также русских слов южнославянского происхождения. Это не только книжная лексика, но и множество таких простых слов, как среда, праздник, здание, одежда, страна, помощь, единица, нравиться и др.
Во второй половине XIX века, когда Россия приняла непосредственное участие в освобождении балканских славян от турецкого ига, а русская литература обрела поклонников по всему миру, маятник качнулся в обратную сторону, и уже обновленные сербскохорватский и особенно болгарский языки стали активно заимствовать русские слова.
Несмотря на эти исторически обусловленные сходства в лексике, с легкостью выучить любой из южнославянских языков не выйдет. Сложностей хватает.
Если говорить о сербском/хорватском и словенском, проблемы появятся со склонениями (окончания в этих языках «не такие, как в русском», а в словенском есть и двойственное число…), со спряжениями глаголов, с ударением и порядком слов в предложении.
Тех, кто учит болгарский и македонский, пугают постпозитивные артикли, большое количество глагольных форм и отсутствие склонения.
Ко всему прочему, в этих языках много славянской лексики, не употребляемой в современном русском. А еще хватает заимствований из немецкого, венгерского и турецкого (особенно много турцизмов в болгарском и македонском и в языке бошняков, немного у сербов, хорватов — меньше всего).
В общем, знание русского, может, и упростит для вас изучение южнославянских языков, но легкой прогулки в любом случае не ждите.
К какому выводу можно прийти относительно схожести русского и других славянских языков?
Русский и все остальные славянские языки – довольно близкие родственники. Их схожесть обусловлена как общими корнями, так и из последующими контактами между собой.
Помогает ли знание русского изучению других славянских языков?
Одновременно и помогает (когда вы видите сходство с русским), и не помогает (когда вы не видите сходств), и даже мешает (когда сходства только вводят в заблуждение).
Безусловно, научиться понимать другие славянские языки легче и быстрее при чтении, чем на слух или, тем более, в устной речи. В процессе говорения или при письме элементы похожих систем начинают путаться в голове, и человек смешивает языки (в игру вступает так называемая близкородственная языковая интерференция). К примеру, в условиях фактического двуязычия на Украине или в Белоруссии люди часто общаются на несистемно смешанном русско-украинском (т.н. суржик) или русско-белорусском говоре (т.н. трасянка).
В заключение приведем мнения билингвов и иностранцев, владеющих русским и другими славянскими языками.
Деян, филолог, русист, носитель сербского и македонского:
Не думаю, что знание двух славянских языков мне хоть как-то помогло в изучении русского. Скорее усложнило задачу. Самые большие препятствия для меня – это порядок слов в предложении, управление и произношение некоторых звуков.
Но это всего лишь мой пример. Я знаю сербку, которая говорит на чистейшем русском, — при этом она не в состоянии объяснить ни одного грамматического правила. Также я знаю немало сербов, которые живут в России десятилетиями и говорят на «пиджин русском» (то есть на очень упрощённом — прим. ред.).
Лексика, конечно, схожа, однако есть и множество однокоренных слов, которые означают разные понятия и заставляют вас сказать совсем не то, что вам хотелось. Знакомая мне лектор русского языка (наполовину македонка) могла, говоря по-русски, буквально перевести македонское выражение «лопнуть со смеху» словами «я пукнула со смеху» (пукнав од смеа).
Славянские языки, конечно, похожи. Но если ставить себе высокие цели, славянину должно быть все равно, изучает он русский или папуасский. Задачи — те же.
Светослава, филолог-сербокроатист, носитель русского и болгарского языков:
Я выросла в двуязычной русско-болгарской семье. Мои родители прекрасно овладели обоими языками. Оставшись жить в России, папа со временем в совершенстве выучил русский и полностью ассимилировался, хотя, приехав в Москву 20-летним студентом, язык он знал на школьном уровне (в Болгарии при социализме русский входил в обязательную программу).
Поначалу случались языковые курьезы. Например, однажды, рассказывая моей (будущей) маме о своем родном городе, он добавил:
«А крыши у нас покрыты… – повисла пауза, он подбирал правильное слово, — черепашками…» (имелось в виду «черепицей»).
Канамэ, филолог-славист, преподаватель русского и сербского языков, носитель японского (владеет русским, сербским, болгарским, русинским, словацким и польским):
У меня нет сомнений, что знание русского помогает при изучении других славянских языков, но нельзя сказать, что оно всегда приводит к их успешному усвоению.
На начальном этапе изучения других славянских языков русский помогает быстро сориентироваться в грамматической системе языка. Именно благодаря русскому кажется, что все очень просто и понятно. Но потом, на более позднем этапе, о нем придётся «забыть», так как он мешает понять особенности изучаемого языка и овладеть им более естественным образом. Лучше начать думать на том самом языке, избегая мысли «Как это будет по-русски?».
Я не раз сталкивался с этой проблемой, когда учил, например, сербский, болгарский и русинский. С одной стороны, приятно вспомнить, что в ходе своей первой поездки в Сербию я заметил, что говорю по-сербски с русским акцентом. С другой стороны, я осознал тогда, что надо как-то избавиться от своих «плохих» привычек, чтобы заговорить по-сербски по-настоящему. После этого у меня в голове русский и сербский стали совсем разными языками, и я перестал путать слова или грамматики.
Вячеслав Чарский, славист, к. филол. н., зам. шеф-редактора проекта Russia Beyond
Светослава Цветкова, профессиональный гид, филолог, переводчик с сербского языка, редактор проекта Russia Beyond
Подписка на новости
Подпишись, чтобы получать на почту уведомления о новых статьях
На каком языке говорят в Сербии?
На каком языке говорят в Сербии? Глупый вопрос, если бы не один нюанс. Дело в том, что различия между сербским и хорватским языками настолько незначительны, что их часто объединяют в один язык, сербохорватский, выделяя в нем отдельные региональные направления. Ну и что с того, что футбол сербы называют «фудбал», а хорваты «ногомет», или «театр» по-сербски будет «позориште», а по-хорватски — «казалиште». Это еще не повод называться разными языками!
Но если с сербским и хорватским, то есть сербохорватским, все более-менее понятно, то вот надписи на латинице на улицах Белграда меня очень удивили. Все-таки Сербия — одна из немногих стран, где, наряду с нами, используют кириллицу, и тут вдруг такая подстава!
Начать следует с того, что алфавитов в Сербии и правда два: наряду с кириллической вуковицей существует еще и латинская гаевица. Гаевицу создал хорватский лингвист Людевит Гай, переложив сербский алфавит на латиницу по правилам чешского языка, причем создал для Хорватии, а уже потом ее достоинства оценили и сербы. Вот только официальное написание в Сербии все-таки одно, и это кириллица. Тогда зачем нужна латиница?
В этом месте я запутался и решил пройтись по Белграду с камерой, фиксируя надписи на разных алфавитах и пытаясь понять, в каких случаях они используются.
Названия официальных учреждений пишутся на кириллице, в полном соответствии с официальным статусом кириллицы, утвержденным законодательством Сербии
Стрит-арт на латинице, но это ничего не значит — буквы PBS в данном случае, скорее всего, являются подписью художника или группы художников, которые это нарисовали.
Библиотека. Снова официальное учреждение, снова кириллица.
Подавляющее большинство надписей на белградских стенах оставляют футбольные фанаты, и они так или иначе связаны с двумя главными командами Сербии, «Партизаном» и «Црвеной Звездой». Здесь они на латинице.
Зато в Земуне, районе Белграда, который некогда был другим государством, граффити про местный футбольный клуб выполнены на кириллице.
«И Косово и Русија» — лозунг СРС, Сербской Радикальной Партии, которую кто-то называет патриотами, а кто-то националистами или даже неофашистами. Слоган подразумевает, что с помощью России Сербия сможет — цитирую Неманью Шаровича, зампреда партии — «вернуть Косово и Метохию и восстановиться в материальном, духовном, моральном и во всех других смыслах». Не комментируя данный пассаж, скажу, что в остальном все логично: напротив, было бы странно, если бы сербские радикалы писали на латинице.
Хотел «Москва», один из самых красивых отелей в центре Белграда. Вывеска на кириллице.
Отель «Касина» ровно напротив «Москвы». Вывеска на латинице.
Наружная реклама банка — видно плохо, но даже отсюда различимы латинские буквы.
Инструкция по пользованию мусорным баком, который находится в ведении муниципальных властей — надпись на кириллице.
«Трг отвореног срца» организован для белградцев и гостей столицы городскими властями, и неудивительно, что все надписи сделаны на кириллице. Кстати говоря, эта невзрачная елка вызвала в Сербии немалый скандал: оказалось, что она обошлась городу в 83 тысячи евро, в полтора раза дороже, чем стоила ель, установленная напротив Рокфеллер-центра в Нью-Йорке. Мэр Белграда сообщил журналистам, что он настоял на расторжении контракта и деньги будут возвращены в городскую казну.
Подсказываю интересную игру на тот случай, если вам наскучит просто бродить по Белграду и захочется как-то себя развлечь. Нужно всего лишь подойти к любой сувенирной лавке…
Выигрывает тот, кто первым найдет сувенир с изображением Владимира Владимировича Путина. Приз для победителя — на ваше усмотрение.
Пойдемте дальше, по пути подмечая, что фотокабина на пешеходной улице Князя Михаила подписана на латинице.
А вот таблички с названиями самих улиц сплошь на кириллице.
На первый взгляд перед вами исключение — надпись сделана и на кириллице, и на латинице, но есть один нюанс: это не улица или переулок, а «угол», и на карте вы его не найдете, а вот улица Радивоя Корача в Белграде имеется. Корач был лучшим баскетболистом сборной Югославии, а некоторые из установленных им рекордов держатся до сих пор. Возможно, его карьера была бы еще ярче, если бы Радивой Корач не погиб в автокатастрофе в возрасте всего лишь 30 лет.
Книги. Тут полная самодеятельность — латиница перемешана с кириллицей в совершенно хаотичном порядке. На телевидении картина схожая, а вот в интернете латиница однозначно доминирует.
Вывески пунктов обмена валюты все на латинице, но это объяснимо: они рассчитаны на туристов, а не на местных.
Тут и так все понятно: о скором открытии модного магазина сообщает не просто латиница, а не менее модный английский.
Зато вывеска Белградского Университета составлена на родной кириллице.
Ну а как еще должен изъясняться Филологический факультет. Кстати, есть идеи, что означают цифры на вывеске, и почему после некоторых языков их нет?
Меню ресторана сразу на двух языках — сербском и английском. По идее, туристам хватит и второго, но и первый написан латиницей, явно для их удобства.
Время подвести итог. Четкой системы я не выявил, но некоторые закономерности прослеживаются:
Вывод? А не будет никаких выводов, кроме, пожалуй, одного: коль скоро гаевица в Сербии используется так же часто, как вуковица (а порою и чаще), сербам неплохо бы определиться, и либо дать ей официальный статус, либо взять курс на обратную кириллизацию сербской письменности. С другой стороны, подобный дуализм — это настолько по-балкански, что наверняка и так всех устраивает.