на каком языке разговаривают в белгороде

«Шибко белгородский». Как говорят белгородцы?

Белгородский учёный перечислила некоторые характеристики местных говоров и объяснила, почему в разных районах одна и та же вещь называется по-разному.

Профессор кафедры филологии НИУ «БелГУ» Светлана Кошарная рассказала об особенностях белгородских говоров.

«Самыми яркими чертами белгородских говоров являются их фонетические и лексические приметы. Всем хорошо известно о таком привычном для нашего слуха южнорусском г-фрикативном, а также о яканье, характерном для многих наших сёл: нясу, бяги, в ряке и другие. Все эти особенности произношения представляют собой на деле языковую архаику и находятся в объективе научных исследований.

Целый ряд особенностей белгородских говоров обусловлен взаимодействием с украинским языком, ведь мы находимся в пограничном с Украиной регионе. У нас параллельно могут употребляться как синонимы-дублеты русские и украинские слова: цэбэрка и ведро, лес и гай и подобные.

В разных районах Белгородской области можно встретить однокорневые слова, которые по факту являются лексическими параллелями и отличаются только элементами словообразования (суффиксы, приставки и другие — прим. ред.) или на уровне грамматики. Например: слово ботва встречается в Шебекинском районе, а жители Ровенёк листву и стебли картофеля называют по-другому — ботвыння. Привычную для литературного языка вишню в Чернянском и Ровеньском районах называют вышней, а в Волоконовском и Старооскольском — вышником.

Особое географическое положение Белгородской области (близость границы с Украиной, смешанный состав населения, особенности заселения края) обусловило не просто проникновение большого количества украинизмов в лексику белгородских диалектов, а даже их изначальное присутствие вместе с русскими словами. Взаимовлияние обоих языков ведёт к возникновению значительного количества вариантов:

Нельзя забывать, что белгородские говоры со всеми их особенностями — это архив исторической и языковой памяти, хранилище особенностей нашей лингвокультуры, пополняющее общерусскую базу диалектных слов».

«Шибко белгородский». Говор Чернянского района (тест № 2)

Если вы тоже хотите получить подарки, напоминаем условия: в комментариях* под материалами проекта пишите слова (просьба также ставить в них ударения), которые, на ваш взгляд, можно отнести к диалектным. Не забудьте указать их значения, название населённого пункта, где они встретились, и привести пример употребления. Примерно так: Богáто — много: багáта у вáс картόхи (село Кузькино, Чернянский район). Авторов наибольшего количества примеров наградим подарками.

Источник

На каком языке разговаривают в белгороде

Введение

Современные говоры – это результат развития древнерусских диалектов, история которых уходит корнями в глубокую древность. Да и сам литературный русский язык тоже «потомок» говоров: в его основе лежат говоры Москвы и окружающих ее деревень [7, c. 241].

Русские народные говоры служат средством общения примерно для трети населения России. Они разнообразны по своей языковой структуре, отличаясь друг от друга и от литературного языка особенностями произношения, способами наименования явлений окружающего мира, спецификой грамматических форм и конструкций. Русский язык – язык с яркой выраженным диалектным расслоением [4, c. 57].

Диалекты Белгородской области

В языке существует несколько взаимодействующих пластов, связи между ними можно объяснить непростой историей народа, социальным расслоением общества, образованием и развитием литературного языка, расселением племен, обладавших различными диалектами, и так далее. Существующие ныне языке когда-то были диалектами. Русский, украинский и белорусский языки – диалекты древнерусского языка, который в свою очередь был диалектом общеславянского. В настоящее время все языки имеют диалекты, в русском языке их огромное количество, которые объединяются в северное или южное наречие или относятся к среднерусским говорам. Изучение диалектов на определённой местности помогает понять историю развития языка, духовную культуру народа, быт.

Приехав в любую деревню, мы обязательно услышим неизвестные нам слова, которые говорят лишь на этой местности. Такие слова и называют диалектными. Такая наука как этнолингвистика занимается изучением языковых единиц в культурно-историческом и этнографическом контексте.

Бытовая лексика языка – ценный материал для этногенетических и лингвистических исследований, бытовая лексика позволяет восстановить реалии жизни народа в прошлом. Изучение народных говоров с точки зрения их современного состояния остается одной из важнейших задач языкознания, поскольку необходимо зафиксировать все, что еще сохранилось, и тем самым сберечь языковые реликты для науки.

Диалектизмы – характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступление от литературной нормы.

Исторически русский литературный язык не был противопоставлен диалектам; наоборот, он сложился на основе одного из них. Но литературный язык никогда полностью не совпадает ни с одним из диалектов, потому что в основе его лежит не просто диалект, а койне – междиалектная форма устного общения в центральном регионе, обогащенная чертами других говоров данного языка.

Связь литературного языка и говора менялась по ходу их развития. Одни учёные говорят о диалектах как об одной из разновидностей устной разговорной речи, постоянно меняющейся и развивающейся.

Диалектизмы, их типы

Так как диалект – это языковая система, служащая средством общения ограниченной территориально замкнутой группы людей, как правило, жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа, то в данном значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор». Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт.

В диалектах есть большое количество слов, значения которых известно только на той местности, где они употребляются. К примеру, на юге России маленький глиняный горшок называют махоткой [3, c. 170], вишар – иней [3, c. 60] и т.д.

Словообразовательные диалектизмы – слова, образованные от общенародных корней, но имеющие иные аффиксы, нежели их общенародные эквиваленты. Например: валенец – валенок [3, c. 49], овчарник – овчарня [3, c. 189] и т.д.

Морфологические диалектизмы – слова, имеющие отличное от общенародных (литературных) эквивалентов грамматическое оформление, например: плёсо – овражная местность [3, c. 208], постеля – пастель [3, c. 226] и т.д.

Семантические диалектизмы – слова, отличающиеся от общенародных эквивалентов своим значением, например: виски – волосы [3, c. 58], запирать – заносить [3, с. 120], застёжка – лямка [3, c. 123] и т.д.

Регионимы. К регионимам мы относим слова широкого областного распространения (в нашем случае – не менее трети районов Белгородской области), являющиеся элементами особого лингвокультурного образования – региолекта. Региолект трактуется нами как особая единица диалектного членения, объединяющая факты народной речи, функционирующие в пределах границ того или иного региона повсеместно или достаточно широко. Например: балакать – говорить [3, c. 32], бестарка – телега с бортами, служащая для перевозки зерна без его упаковки в мешки и т.п.; что и обусловило название: бестарка – телега, в которую можно засыпать зерно без тары [3, c., 36] и т.д.

Влияние украинского языка

Говоры Белгородчины традиционно относят к Курско-Орловской группе южнорусского наречия. Однако говор украиноязычных сел не вполне укладывается в рамки диалектной системы, характерной для курско-орловских говоров. На юге и юго-западе по границе с Украиной отмечается наличие лексики, отличной от русского литературного языка, но аналогичной украинскому языку, например: чапля – рогач, бабо – бабушка и т.д.

Характеризуя особенности говоров Белгородской области, следует сказать об особом статусе украинизмов в речи наших земляков. Среди украинизмов можно выделить как минимум две группы: 1) собственно заимствования, характеризующие быт и культуру Украины, например, встречающиеся в произведениях Н.В.Гоголя, написанных на русском языке, лексемы парубок, кошевой, голова (начальник), старосты (сваты), наймичка, курень – такие слова должны быть отнесены к экзотизмам, передающим украинский колорит; 2) украинизмы, которые естественны в речи современных жителей Белгородской области и не расцениваются ими как заимствования, например, гарбуз (тыква), кавун (арбуз), криница (родник), шлях (дорога), жменя (горсть).

К регионализмам относят, например, тремпель очень часто квалифицируют как диалектизм, тремпель – сущ., неодушевл., м.р., 2-е скл. Значение: то же, что «плечики, вешалка»; приспособление для развешивания одежды. Название связывают со швейной фабрикой владельца, чья фамилия звучала как Тремпель, существовавала в Харьковской области до Революции. Фабрика Тремпеля вывешивала и продавала свои изделия на плечиках с надписью «Тремпель», отсюда слово постепенно перешло и на сам предмет [5, c. 113].

Заключение.

Диалектные слова – это голос народа, это зеркало народной жизни. Они хранят опыт народной жизни, отражают их духовный опыт. Диалектизмы связывают поколения и культуры. Диалекты – часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ними стоят определенные способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем – крестьянином. Таким образом, изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире.

Диалект – это одно из наших национальных достояний, например, как нефть, золото, достижения в области культуры, к которому нужно относиться бережно. Энтомологи пытаются сохранить исчезающие виды насекомых, ботаники – виды растений. Но это не значит, что мы все должны разводить в своих домах редких животных или экзотические цветы. Конечно, удобно говорить всем на одном языке (диалекте) – всегда ясно, о чем идет речь.

Диалектология самым тесным образом связана с историей, археологией, этнографией, поскольку она не отделима от жизни народа.

Человек не должен стыдиться языка своей малой родины, забывать его, изгонять из своей жизни, потому что диалект, с точки зрения истории языка и народа, с точки зрения культуры, имеет большое значение для потомков. И, работая над рефератом, мы убедились в этом.

Источник

На каком языке разговаривают в белгороде

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

СУРЖИК БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

Автор работы награжден дипломом победителя II степени

Ребенок после рождения впервые знакомится с родным языком именно из словарной речи окружающих его людей: родителей, родственников. Разнообразие же диалектов даже в пределах одного района области Российской федерации, ведет к формированию у детей разных моделей восприятия русского языка как разговорного. Когда же в школе им начинают преподавать классический литературный Русский язык, появляются проблемы с усвоением и правилами написания слов, вследствие снижается успеваемость именно по предмету «Русский язык». Достоверный факт, что на протяжении многих лет у многих учащихся на «отлично» по всем предметам именно «Русский язык» стал камнем преткновения для получения золотой медали при окончании обучения. Проведя анализ в нашем классе, я получила следующий результат:

В классе обучается 26 человек, из них:

5 учеников, учащихся на «4-5» по другим предметам, имеют оценку «удовлетворительно» по дисциплине «Русский язык»,

3 учеников, учащихся на «отлично» по другим предметам, имеют оценку «хорошо» по дисциплине «Русский язык».

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что сложность в освоении предмета «Русский язык» в моем кассе испытывают 30,8% учащихся.

В тоже время разговорный язык является примером единения братских народов: в нашем случае Русского и Украинского, что тоже актуально в наше время, когда их пытаются разобщить.

Цель моей работы обратить внимание на это неоднозначное явление.

Обзор литературы по данному вопросу показывает, как велико разнообразие форм речи на территории России и сопредельных стран, а также подчеркивает актуальность этой темы.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Интерес к данной проблеме у меня возник после того, как я услышала слово «Суржик» от своего отца. Весёлое слово, имеющее огромное значение в жизни, культуре и самобытности народов, его использующих. Что же это такое?

Первые научные работы, посвящённые исследованию суржика как явления многопланового, появились в 1990-х годах. Проблематика рассматривалась в трудах Т. Возняка, Т. Кознарского, Л. Масенко, Я. Полищука, В. Радчука, О. Рудой, Л. Ставицкой, М. Стрихи, В. Товстенко, В. Труба, М. Феллера, О. Шумилова, Л. Биланюк, М. Флаера, А. Окары и других учёных. Более ранние работы носили преимущественно публицистический характер. По состоянию на 2007 год существовали лишь рабочие варианты определения понятия суржик

Су́ржик (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») — разговорный язык, включающий элементы украинского и русского языков, распространённый на Украине, а также в соседствующих с ней областях России и в Молдове. Отличается как от собственно украинского и русского языка.

Более же научное определение звучит так:

Суржик — это некодифицированный разговорно-бытовой стиль языка (речь), который возник вследствие массового продолжительного контактного украинско-русского двуязычия в его диглоссной форме. Суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами — суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах

Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на

разговорном украинском языке, — Ивана Котляревского в его произведении «Наталка-Полтавка» (1819) у Возного — украинца (представителя власти в селе), который старался говорить на русском языке

СУРЖИК БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ

Белгородская область в диалектном отношении представляет чрезвычайно пеструю и разнообразную картину: ведь здесь сосуществуют и взаимодействуют два типа украинских говоров (юго-восточный и северный), каждый из которых контактирует с южнорусскими диалектами, бытующими тут же, и подвергается влиянию русского литературного языка.

Говоры Белгородская область объединяются по трём основным признакам:

3.Мягкие окончания у глаголов в третьем лице.

Классификация

В говоре жителей нашей области диалектические слова занимают особый статус и делятся на 2 группы:

Слова, использующиеся в речи современных жителей Белгородчины: гарбуз – тыква, шлях – дорога, жменя – горсть и др.

Среди украинизмов следует выделить слово «невдалый». Оно часто используется в речи белгородской молодежи, когда они хотят охарактеризовать неумелого и никудышного, по их мнению, человека.

2-ю группу украинизмов можно объединить в областные регионализмы, т.е. в слова, заимствованные из другого языка, но использующиеся в региолектах, в зонах контактирования языков.

Среди них, к примеру, можно выделить слово «тремпель».

Жители Белгородской области прекрасно знают, что это то же самое что вешалка, однако остальным это неизвестно.

Проанализировав диалектизмы с точки зрения их фонетических, морфологических особенностей, а также особенности словоупотребления, можно сгруппировать диалектные слова следующим образом:

Лексические диалектизмы- слова, которые известны только носителям диалекта и за его пределами, не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов: бурак-свёкла; ботва-листья корнеплодных растений; вязанка-связка сена; брехать-врать; гурт-стадо скота или птицы; кликать-звать; нябось-ничего, да ладно.

Этнографические диалектизмы- слова, называющие предметы, которые известны лишь в определенной местности: драники-особые оладьи из картофеля; понева-разновидность юбки; каун-арбуз; копанка-яма для сбора воды, используемой в хозяйственных целях.

Фонетические диалектизмы- слова, которые получили в диалекте особое фонетическое оформление: хверма-ферма; учора-вчера; унунь-внучок; жанился-женился; телевизер-телевизор; шо-что; теляхфон-телефон; лисапед-велосипед; трахтор-трактор.

Словообразовательные диалектизмы- слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: телок-теленок; завсегда-всегда; покеда-пока; евонный-его; ихний-их; задарма-дешево; жадоба-жадный; учарась— вчера; теперя-теперь; пишкарем-пешком.

Целый ряд особенностей белгородских говоров обусловлен взаимодействием с украинским языком, ведь мы находимся в пограничном с Украиной регионе. У нас параллельно могут употребляться как синонимы-дублеты русские и украинские слова: цэбэрка и ведро, лес и гай и подобные.

В разных районах Белгородской области можно встретить однокорневые слова, которые по факту являются лексическими параллелями и отличаются только элементами словообразования (суффиксы, приставки и другиеприм. ред.) или на уровне грамматики. Например: слово ботва встречается в Шебекинском районе, а жители Ровенёк листву и стебли картофеля называют по-другому — ботвыння. Привычную для литературного языка вишню в Чернянском и Ровеньском районах называют вышней, а в Волоконовском и Старооскольском — вышником.

Особое географическое положение Белгородской области (близость границы с Украиной, смешанный состав населения, особенности заселения края) обусловило не просто проникновение большого количества украинизмов в лексику белгородских диалектов, а даже их изначальное присутствие вместе с русскими словами.

Примеры суржика

Взаимовлияние обоих языков ведёт к возникновению значительного количества вариантов:

гичь (ботва свёклы) (Белгородский, Губкинский, Прохоровский, Шебекинский, Яковлевский районы) — гычь (Прохоровский и Шебекинский районы) или былка (Волоконовский р-н) ;

бурáк (свёкла) (Борисовский, Губкинский, Вейделевский, Волоконовский, Грайворонский, Красненский, Красногвардейский, Прохоровский, Чернянский, Шебекинский районы) — буря́к(Борисовский, Валуйский, Грайворонский, Краснояружский, Прохоровский, Старооский, Чернянский районы);

кавýн (арбуз) (Алексеевский, Грайворонский, Красногвардейский, Краснояружский, Новооскольский, Чернянский, Шебекинский районы) — каýн (Борисовский, Красненский, Красногвардейский, Краснояружский, Ракитянский районы);

квасýля (фасоль) (Алексеевский, Валуйский, Волоконский, Ивнянский, Краснояружский, Новооскольский, Шебекинский районы) — квасю́ля (Красненский, Ивнянский районы) — квасόля(Борисовский, Ивнянский, Краснояружский, Ракитянский, Чернянский, Шебекинский районы);

огирόк (огурец) (Ракитянский и Шебекинский районы) — огырόк (Борисовский район);

твятόк (цветок) (Губкинский, Ивнянский, Красногвардейский районы) — квитόк (Борисовский, Вейделевский районы), в тоже время Волоконовском районе квиток может означать квитанцию или просто листок бумаги.

В тоже время, с точки зрения Н. М. Рухленко, диалектизмы – это сокровища языка. Очень часто они проникают в общеупотребительный язык посредством авторских произведений. И многие писатели и поэты используют их в своих произведениях.

В ходе исследования мы рассмотрели фонетические и морфологические особенности местного диалекта. Многие диалектные слова уходят в прошлое, а с ними и наша история. Чтобы знать свою историю и культуру, мы должны изучать язык своего народа, язык очень своеобразный, меткий и самобытный.

Нельзя забывать, что белгородские говоры со всеми их особенностями — это архив исторической и языковой памяти, хранилище особенностей нашей лингвокультуры, пополняющее общерусскую базу диалектных слов.

С этого начинается другая сторона Суржика, как подтверждение факта территориальной, исторической, духовной, культурной взаимосвязи братских народов России и Украины.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

В подпасках. Антология современной литературы Белгородчины. – Белгород, 1993.

Голуб И.Б., Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002.

Кошарная С.А. Профессор кафедры филологии НИУ «БелГУ» «Шибко белгородский». Как говорят белгородцы?»».

Котляревский И.П. «Наталка-Полтавка», 1819

Лютых И.А. Родной язык как средство познаний мира «малой» родины. Язык и культура региона как составляющие образовательного пространства: материалы Международной научно-практической конференции. – Белгород: ИП «Белгород». 2014.

Новикова Т.Ф. Регионализмы как единицы языка с национально – культурным компонентом значения. Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Международной научной конференции: в 2 т. отв.ред.проф. Н.Ф. Алефиренко. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. – Т.Е.Идиоматика и когнитивная лингвокультурология.

Рухленко Н.М. Работа с диалектным материалом на уроке русского языка Русский язык в школе. – 2005.№6

Источник

А ТЫ ГОВОРИШЬ ПО-БЕЛГОРОДСКИ?

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

Наш родной язык безумно богат и разнообразен. Однако какие-то из слов и выражений вызывают у граждан разных регионов искреннее недоумение. Мы живём в Белом городе и решили собрать для вас, дорогие читатели, ТОП-5 самых интересных словечек и выражений, которые, так или иначе, имеют фирменные «белгородские корни». Читайте и запоминайте – вдруг пригодится!

Повесить на тремпель или плечики?

Согласно второй версии, слово появилось от немецкого термина «Trempel» (Drempel), означающего стропильную конструкцию, похожую на плечики. Впрочем, тремпель и вешалка являются немного разными приспособлениями. Тремпель имеет нижнюю перекладину для брюк и юбок, вешалка может быть без неё и использоваться для кофточек, свитеров и других вещей.

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

А не пойти ли на Шопу?

На тремпель вешают что? Правильно! Одежду. А как известно, одежды много не бывает – хороший шопинг помогает))) Вот и нашли ещё одно слово «белгородского» происхождения. Да-да, не удивляйтесь! Оказывается, новомодные слова «шоп» и «шопинг» появились в нашем лексиконе отнюдь не в конце XX – начале XXI века. Примерно там, где ныне располагается здание главпочтамта (это, напомним, на Соборной площади) находился крытый рынок (галерея), который белгородцы прозвали на английский манер «Шопой». Это было деревянное сооружение на кирпичном фундаменте. Торговали здесь молоком, творогом, сметаной и другими молочными товарами. Много продавалось в крытом рынке яиц разных птиц. Рождённое в народе название «Шопа» до того вошло в обиход белгородцев и получило такое широкое распространение, что вполне официально стало именоваться так в документах и на страницах многих газет. Такой вот занимательный факт! Гордитесь, белгородцы!

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

Фиолетовый «синенький»

Раз заговорили о продуктах питания, то следующими в списке белгородских словечек будут ГАРБУЗ И СИНЕНЬКИЙ… Гарбуз – украинское название тыквы. Придумали его украинцы не сами, а подслушали у крымских татар. Это более-менее понятно, а вот почему фиолетовый баклажан вдруг стали повально именовать «синеньким», небольшая загадка. Но мы и с ней успешно справились! Оказывается, «синеньким» баклажан начали называть в Одессе – городе с устойчивой еврейской репутацией, но не из-за синего цвета, а из-за происхождения. Там считали, что овощ этот родом из Китая, а Китай на иврите – סיני («сини»). Постепенно это название перекочевало и в другие города и веси…

Ну ты и невдалый!

Только самые ловкие и умелые белгородцы никогда не слышали фирменного белгородского словосочетания «быть невдалым», в переводе означающего неуклюжий, неумелый и нелепый человек. И вновь близость к границам Украины проливает истинный свет на это выражение, поскольку «невдалый» – это на украинский лад «неудавшийся». В общем, «невдалый» человек – тот, от которого нет никакой пользы, а скорее один вред.

Белый или блестящий?

А завершит наш хит-парад самое «белгородское» из всех белгородских слов, в котором и таится вся история нашего города, а точнее его название. Белгород назван так благодаря своим «белоснежным облакоподобным горам» – это знают все. Но так ли это на самом деле? Углубимся немного в историю.

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

Одни историки считают, что поводом так назвать наш город послужила Белая гора. Ведь на ней, меловой вершине, и был воздвигнут Белгород в виде крепости. Другие учёные уверены, что Белгород – это в прямом смысле «белый город», и своё имя получил по цвету крепостных стен, которые его окружали. Есть и третья (более фантастическая) версия. Оказывается, большинство исконно русских слов произошли из древнеиндийского языка. Поэтому русский и относится к индоевропейским языкам. Старославянское «бѣлъ» синонимично древнеиндийскому слову bhālam, что переводится как «блеск», а крепость, «градъ» или gr̥hás именуются городами. Получается, что Белгород – это ещё и «блестящий город».

Вот такие разнообразные версии истории названия нашего любимого города. Понравившуюся выбирайте сами. Так или иначе, но только в нашем городе проводится фестиваль… мела! Да-да, именно его самого. Причём с каждый годом размах мероприятия становится всё шире, в прошлом году он даже стал международным событием в области туризма, поэтому мы точно уверены, что наш город – поистине «меловая столица» планеты.

на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть фото на каком языке разговаривают в белгороде. Смотреть картинку на каком языке разговаривают в белгороде. Картинка про на каком языке разговаривают в белгороде. Фото на каком языке разговаривают в белгороде

Все вышеназванные слова и выражения можно смело назвать «белгородизмами» и словами-суржиками. Напомним, что суржик представляет собой разговорный язык, включающий элементы украинского и русского языков, распространённый на Украине, а также в соседствующих с ней областях России. Отличается как от собственно украинского, так и от разговорного «украинского русского» языка, хотя провести чёткую грань между ними и суржиком невозможно. Белгород таит в себе ещё множество интересных и удивительных фактов, нужно лишь хорошенько присмотреться!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *