на каком языке разговаривают в одессе
Легендарный одесский язык
Да, именно так, этот «язык» вырос из легенды. Вот что она гласит. Оказывается, основы «одесского языка» заложил прибывший из Неаполя сын испанского гранда француз Дерибас. Его многие считают ещё и первым одесситом. Согласно этой легенде русскому языку Дерибас обучался у украинских казаков. Поначалу, то чему он научился у запорожцев, француз по наивности своей искренне принял за настоящий русский язык.
Правда, как пишут историки Одессы, Дерибаса всегда смущал один факт: очень многие казацкие выражения часто сопровождались русским словосочетанием «ядрёна матушка». Что означало данное приложение, француз толком не понимал. Однако наверняка догадывался, что речь шла о какой-то там «матери».
Вот, основываясь исключительно на этих познаниях, Дерибас и перевёл на большинство европейских языков легендарное «Письмо запорожцев турецкому султану». Мало того, его стараниями этот шедевр был донесён до внимания многих европейских монархов. И надо признать, скорбный труд Дерибаса даром не пропал. После того, как цивилизованная Европа ознакомилась с «Письмом. «, она сразу же увидела в запорожских казаках подлинных защитников христианства.
Впрочем, как следует из тех же источников, у Дерибаса на лоне его литературно-переводческой деятельности встречались не только розы, но и шипы. Он неоднократно получал предупреждения из Петербурга о том, что если не прекратит обзывать европейских монархов по матушке, то будет немедленно изгнан из Одессы, и отправлен в родной Неаполь к своему батюшке.
Очень похоже на то, что именно так и зарождался, так называемый одесский жаргон. Или, если хотите, говор. А почему бы, собственно, нет? Действительно, возьмём, к примеру, пяток различных языков, и тщательно их перемешаем. Затем доведём словесный «раствор» до консистенции остроумия, а ещё лучше остроумного анекдота. Вот вам и неповторимая одесская речь!
Блистательный русский языковед В.Даль как-то, побывав в Одессе, заявил, что одесситы, без всякого сомнения, народ весёлый, но правильно говорить по-русски не умеют. Правда, тут же добавил, что русские по-одесски тоже не говорят. Короче, ничья. Преимуществ у русских перед одесситами по части языка в те годы не наблюдалось. Впрочем, справедливо сказать и наоборот.
А теперь немножко филологии. Великое множество красивых и полезных вещей подарил одесскому говору украинский язык. В первую очередь я бы назвал предлоги. Это уже из моих собственных наблюдений. А я часто бывал в Одессе. И даже подолгу обретал в «Жемчужине у моря» и её окрестностях. См. http://www.proza.ru/2011/09/03/1581 Так что, как говорят в тех краях, имею что сказать. А сказать я хочу вот что. Пардон за тавтологию. За проведённое время пришёл к твёрдому убеждению: одесситы в массе своей народ занятой.
Вероятно, поэтому на поиски разных там предлогов и прочих междометий, особого времени у них нет. Вот ребята, не крепко задумываются над тем, какой предлог приспособить к тому или иному слову, чтобы просто побеседовать, поругаться или рассказать что-либо на предмет женитьбы.
А вот вам ещё одна особенность «одесского наречия». Одесситы почему-то из двух предлогов всегда выбирают самый неподходящий. Подтвержу тезис парой примеров. В этом весёлом городе смеются не «над кем-то», а «с кого-то», обращаются не «к кому-то», а «до кого-то».
Здесь обязательно «за чем-нибудь» скучают. Зрители «за театром», продавцы «за покупателем», жены «за мужьями» и т.д. Но что часто ставило меня в тупик, в Одессе говорят не «о ком-то», а «за кого-то».
Для наглядности небольшой типично одесский диалог на актуальную во все времена тему женитьбы.
Приходит, скажем, в Одессе жених свататься:
-Бендерский, поговорим за вашу дочь, я хочу с ней жениться.
— А до жены вы уже спрашивали?
— Да, но мне больше нравится дочь!
Действительно, за что тут говорить!
Лингвисты утверждают, что на немецком языке лучше всего ругаться, на французском —объясняться в любви, на английском — проводить научные дискуссии. А вот я, побывав на Привозе, шикарном одесском базаре, могу уверенно заявить, что по-одесски удобнее всего торговаться.
Идиш невообразимо ярко расцвечивает неподражаемое мастерство одесской торговли. И главным образом благодаря своему оригинальному искусству клятв и проклятий.
Из клятв в качестве самой простой и наиболее универсальной я бы в первую очередь назвал такую: «Шоб я так жил!». В арсенале одесситов, разумеется, наличествуют и другие. Правда, они, по крайней мере, с моей точки зрения более рискованны. Ну, взять хотя бы такую: «Шоб мне не дойти тудою, кудою я иду!» Или другая не менее опасная: «Клянусь своей жуткой красотой!».
Но что меня поражало особо. Изредка после того, как продавец и покупатель, наконец-то, ударяли по рукам, то бишь заключили сделку, их отношения резко переходили в следующую фазу. Я бы назвал её недружелюбной. Вот что иногда доводилось услышать в финале торгового процесса.
Ну, вроде как, на посошок: «Чтоб я тебя видел на одной ноге, а ты меня — одним глазом!» А однажды даже такое: «Чтоб у тебя выпали все зубы и остался один для боли!» Это, наверное, проклял дантист. Но каков мерзавец! Свою корысть тоже не забыл.
Другим, после клятв и проклятий, популярнейшим жанром одесского разговорного языка по моим наблюдениям является скандал. Говоря по-одесски, это что-то особенного! По-русски скажу больше: это, без всякого сомнения, самое прекрасное и поэтичное, что создано к настоящему времени в неповторимом по юмору одесском фольклоре.
А какие неожиданные эпитеты применяют одесситы?! Как калоритно и образно украшают они речь! Как Вам, к примеру, такой эпизод:
Из благополучной Швейцарии приезжает в Одессу былой её гражданин. Понятное дело, за накрытым столом в кругу родных и друзей сразу начинает расхваливать свою жизнь там. Однако его тираду преревает реплика:
— Извиняюсь, дорогой Хаим, шо Вы мне так долго говорите за Швейцарию. Лучше я Вам скажу за Одессу: так вот, это вы в Женеве — умница, а у нас в Одессе — еле-еле идиот! Наш уровень жизни таки самый высокий в мире. Какая из ваших швейцарских акул капитализма имеет себе позволить таскать в грызле двести граммов золотых зубов? И умоляю Вас, не делайте на меня такую лимонную морду.
И ещё. Мне неоднократно доводилось бывать на «банкетах» в одесских двориках. Как предупредительно и заботливо ведут себя за столом эти простые люди! Ну, хотя бы такая фраза, которую ненароком подслушал:
-Извиняюсь, шо ж це ви заснули мордою прямо в холодец, переляжте в оливье. А то ж простудитесь!
Одесский язык относительно молод. По этой причине в нём отсутствуют всякие там былины, сказания и прочие разные эпосы. Всё самое прекрасное, светлое и святое у одесситов воплощено в скандале. Ментальности одессита он настолько привычен и обыденен, что редкий ребёнок в Одессе может уснуть без скандала. Говорят даже, что маленькие одесситы перед сном иногда буквально так и просят: «Мама, поскандаль уже, наконец, с тётей Симой, я жеж заснуть не могу!».
Повод для скандала может быть любым. Ну, хотя бы такой:
– Роза, как тебе нравится моё новое платье?
– Извини, Сара, я спешу, мне сейчас не до скандалов!
Одесская речь неописуемо богата и разнообразна. Ведь одесситов никогда не смущали какие-то там правила грамматики: склонения, спряжения, согласования и прочие падежи. Ну, а падежи хочу отметить особо. С ними в этих краях всегда поступали до примитивного просто. Впрочем, можно сказать и гениально.
Чтобы не быть голословным, свою гипотезу опять проиллюстрирую наглядным примером. И это не какой-нибудь еврейский анекдот, а подлинная одесская реальность.
Во время примерки костюма портной ведёт с заказчиком, театральным актёром, примерно такую типично одесскую беседу:
И всё-таки не хочу обвинить одесситов в малограмотности. Особенно одесситок. А если ещё точнее, то тех из них, которым повезло получить высшее гуманитарное образование. Разумеется, пример:
Вот, скажем, на Александровском проспекте напротив элитарной гимназии № 1 на скамеечке сидит мама. Рядом сынок. По всем приметам не круглый отличник. Но сам мальчик кругленький. Одессит бы сказал: «Смотрите, какие у мальчика щечки розовые! Можно даже слегка добавить до них бледного вида».
По репликам ясно, идёт разговор о русском языке.
— Мамаша! Как надо было написать в сочинении: «фликончик» или «флякончик»?
Мамочка, пышная одесситка с первоклассным бюстом, выпускница одесского филфака, моментально реагирует:
— Ну, и чему там в вашей первой гимназии учат?! Между прочем, за мои, клянусь своей свекровью, совсем неплохие гроши. Короче, правильно было написать «пизарёк». Не знаю, как там писал наш профессор, но говорил он всегда именно так.
Кстати сказать, женщина в одесском фольклоре всегда занимала почётное место. Я бы даже назвал его значительным. Но не так в смысле значимости, как буквально по площади занимаемого места. И снова пример:
Одесситы просто помешаны на святости права частной собственности. Вероятно, поэтому самым ходовым словом у них является слово «иметь». В Одессе имеют все, всё, всех, и постоянно в большом количестве. Вот лишь крохотная подборка : «я не имею времени», «что ты ко мне имеешь?», «я имела к вам ехать» и т.д. и т. п. А вот и, соответствующий теме, одесский диалог:
— Давид, мне сегодня имела сниться твоя жена.
— И что ж она имела сказать?
— Точно не помню, но кажется, ничего.
— Тогда точно это была не моя жена. Моя Роза всегда имеет, что сказать.
Ой, Яшенька! Наше вам с кисточкой! Как вы себя имеете? Говорят, вы удачно женились?
-Кто познакомил вас с вашей женой?
-Нет-нет, шоб вы мне были здоровы, я ж никого не виню.
Теперь пару слов об одесских вопросах. Как хорошо известно риторический вопрос уже давно считается вершиной мудрости. Напомню, такой вопрос ответа не предполагает. С моей точки зрения одесский вопрос намного мудрей и несравненно глубже по смыслу. Он тоже не требует ответа.
Но, подумаешь, вопрос без ответа! Сегодня таких, повисших в воздухе вопросов, только в одной России не пересчитать. А вот одесситы задают вопрос так, что на него никак иначе не ответишь, как только по-еврейски, т.е. встречным вопросом. Вот несколько типично одесских диалогов, состоящих из одних вопросов:
— Тетя, почему ты всё никак не выходишь замуж?
— А разве кто-то меня берет?
— А что, ты уже у всех спрашивала?
Разговор двух рыбаков на бетонном волнорезе одного из одесских пляжей:
— Вы не дадите мне червячка?
— А Вам надо червячка?
— А Вы его имеете за лишнего?
— Господин Харчевский, Вы знаете, шо такое выкинул Купцевич?
— И шо же он такое выкинул, шо найти невозможно?
— Взял и помер посреди полного здоровья! Вы идете на его похороны?
— За кого Вы меня держите? Шо я с мозгами поссорился? Разве ж он
— Циля! Шо ж это вы не спрашиваете, как я живу?
— Так я таки спрошу Вас Роза, как вы живете?
— Ой, Циля, и не спрашивайте!
— Это правда, что в Одессе всегда отвечают вопросом на вопрос?
— Кто вам это сказал?!
И всё же хочу отдать должное одесситам. Что б там не говорили о них завистники, это на редкость культурный народ. Действительно, как же можно подумать иначе. Они ж извиняются буквально на каждом шагу. Правда, одесситы произносят слово «извините» не как все остальные носители русского языка. Понятно, делают они это на свой одесский манер – «извиняюсь».
И в таком подходе к волшебному слову присутствует очень глубокая логика. Насколько я понял, в Одессе никто никого не извиняет. Здесь люди исключительно извиняются. Ну, хотя бы такой пример:
Прибегает к врачу больной и сразу с извинениями: «Доктор, я дико извиняюсь, но мине таки сказали, что только вы можете помочь. Моя фамилия Кац. Вашу я знаю. Тут же следует обстоятельный ответ:
Увы, Кац, но здесь медицина бессильна. Ви же очень давно мине знаете, я жеж человек культурный. И мог сказать за удивление: кроме ж вас эту новость знает вся без исключения Модаванка и пол Пересыпи. Шо ж мине зря повторять за их. Но лично для вас, я таки вложу пару минут в ваше небольшое образование. Нет, нет деньги мине пока ваши не нужно.
Я их себе заработаю потом, когда ви всё поймёте и больше ходить через всю Пересыпь не будите. Ну так продолжим наше висшее образование. Моя дружба с Хаей з Деребасовской даром не прошла. Ви её тоже помните. Она ж 30 лет преподавала у гимназии. Ну всякие там польты и разные там авоськи, сумки. Я знаю, что ещё. Так я вам добавлю: гениальная дама!
Нет, нет дорогой, ви ж пузыри из рота пока не надувайте, очень вириятно можете крепко пожалеть за это своё совсем некультурное поведение. Ну, немножко я ошибся, потом красные большевики прозвали наши гимназии, дико извиняюсь, школами. Позор. Разве ж можно у них учить чему-то еврейских детей? Ладно об том позоре говорить не буду. Тут ви, дорогой Кац, думайте не своей головой, а своими мозгами.
Немножко добавлю грубости: головой соображают, а все евреи думают мозгами. Это ж вам не семечки на Привозе клацать. Да и дело, скажу жеж совсем неновое. Чеснейший красный коммунист, хоть и нееврей, Ельцин, с ними за нас евреев пощитался уже давно. Извините, извините, я жеж всегда просил ни делать на меня такую кислую морду. Если сказал отвечу на ваш дурацкий вопрос, так ви ж знаете за мной не пропадёт. Спросите у любого одессита.
О том, что одесситы на редкость культурный народ говорит ещё один факт. Они, как никто другой, научились элегантно облачать крепкое словцо в интеллигентную форму. Конечно же пример:
— Не морочьте мине то место, где спина заканчивает свое благородное название.
Или пример эвфемизма: «Поправьте ваш галстук, дорогой Фима. Ниже, ниже, еще ниже. О, именно здесь.
Об одесском языке можно ещё много чего порассказать. Но я лично уже давно убедился, что несравненно интересней его слушать. Красиво выражаясь, вкушать. И это непросто красивое слово. Ведь ароматный, можно сказать вкусный язык одесситов родился на кухне, перемешав и впитав в себя все вкусы и ароматы, какие только существуют на белом свете.
Рождённый в кухонной сутолоке и тесноте одесских двориков, он отдаёт чесноком и мускатным орехом одновременно. Это, правда, не совсем литературный язык, т.е. он не печатный. Тем не менее с его помощью даже сухой заурядный рецепт, скажем, обычного борща, настоящий одессит, а ещё лучше одесситка, без особого труда может превратить в большой захватывающий роман. С множеством глав, десятками действующих лиц, прологом, эпилогом и даже некрологом, если речь зайдёт о борще соседки.
И это всего лишь только какой-то там борщ! А ведь вы, хорошо понимаете, что в Одессе есть много вещей и поважнее? Даже трудно вообразить, как ещё много смешного и мудрого могут написать одесские острословы. Или, по крайней мере, рассказать.
Все за сегодня
Политика
Экономика
Наука
Война и ВПК
Общество
ИноБлоги
Подкасты
Мультимедиа
Общество
Страна (Украина): «Привоз» не перейдет на украинский». Что говорят одесситы об украинизации сферы услуг. Опрос «Страны»
С 16 января на Украине вступила в силу норма закона, которая обязывает перейти на украинский язык всю сферу обслуживания. Особенно тяжело будет выполнить это предписание в русскоязычных регионах юго-востока, где уже начались конфликты на языковой почве.
«Страна» побывала с визитом в Одессе возле рынка «Привоз», чтобы узнать мнение людей об этой норме закона.
Большинство опрошенных жителей выступили противниками насильственной украинизации.
Приводим текстовый пересказ опроса Антонины Белоглазовой. Видео — в конце этого материала.
«Виноваты депутаты»
По мнению жителей Одессы, депутаты должны создавать другого плана законы, которые бы защищали русский язык, а не притесняли его.
«Во-первых, депутаты, за которых мы голосуем, виноваты в том, что они не поддержали русскоязычное население… Мы можем разговаривать на русском языке и документы должны быть как на украинском, так и на русском. Почему?— Потому что наши бабушки и дедушки не умеют говорить на украинском, не умеют писать на украинском», — считает одесситка.
Что касается продавцов, так они многие — из сёл, поэтому и так говорят на украинском или на суржике, говорит женщина. А тот язык, который сегодня дети в школе учат, она назвала ужасным, не таким, который учили прежде: «Раньше был мягкий язык, а сейчас дебильный, извините, венгерский украинский, или откуда они его взяли — неизвестно».
«Зеленский — не вечный»
Большая часть наших собеседников считают перевод сферы обслуживания на украинский язык неправильным.
«В Одессе многонациональное население. У нас разговаривают на разных языках. Мне 87 лет, я тоже учил украинский язык и могу говорить, и на 30% читать. Потому что мы в школе учили украинский язык, сами понимаете как. Должен быть общепринятый язык. Да и весь Советский Союз говорил на русском языке», — рассказал нам одессит преклонного возраста.
Он говорит, что продавцы «Привоза» не перейдут на украинский язык. «100 процентов — нет. Многие рассуждают так, как я. У меня также есть дети и внуки. Дети учились, когда был Советский Союз, а внуки застали распад, но многие семьи национальные. Этот язык нужно [оставить] Западной Украине, где я служил. Это Луцк, Ровно, Чортков, Староконстантинов. Там они действительно говорят. Вот было иду с девушкой-украинкой, подходит типа такого как „свободовец», как Тягнибок и говорит, что ты, мол, девушка с москалем гуляешь», — вспомнил он притеснения на языковой почве.
Он уверен, что тотальная украинизация приведет к расслоению народа.
Контекст
Страна: для украинцев в Google родным языком оказался русский
Українська правда: оставить русский язык без защиты?
Страна: русскоязычных хотят сделать украинцами, забывшими родной язык
«Раньше мы жили дружно. У нас же никогда такого не было „ты еврей, ты-украинец». А это, я считаю, придурки делают. Смена власти произойдет. Зеленский — не вечный. Порошенко гнидоту выгнали, но жалко, что он не сдох, потому что это падла. И Яценюк. Извините, что я выругался», — добавил пенсионер.
Украинский понимаю, но говорить не готова
Часть одесситов к закону относятся нормально, но не смогут его выполнять.
«Мы живем на Украине, значит сфера обслуживания должна быть на украинском языке. Но я думаю, что не все одесситы примут это однозначно, в том числе и я. Например, я родилась в Беларуси, украинского языка совершенно не знаю, но работаю, и вся документация у нас идет на украинском. То есть я владею, понимаю, но говорить на нем не готова», — сказала собеседница «Страны».
Ее поддерживает муж:
«Как мы говорили на русском, так и будем говорить. Мы этот закон не понимаем. Я люблю Украину, но разрешите мне говорить на русском. Почему я должен говорить на украинском, если я родился в семье, где все говорили на русском. Я тоже родился в Уссурийске. С 1956 года живу в Одессе. Жена у меня белорусска. Мы уже больше 40 лет вместе живем. Поэтому нам не нравится категоричный переход», — говорят супруги.
Люди уверены, что этот закон точно не объединит страну. Он вызовет барьеры, если украинский язык будут продолжать навязывать.
Что касается перевода «Привоза» на украинский язык, то местные в это не верят, объясняя тем, что в Одессе к этому все относятся несерьезно. Жители предполагают, что только приезжие будут говорить на ломанном украинском языке, как и раньше. Потому что Одесса никогда не была украиноязычной.
«Считаю, это несправедливо. Изменения должны быть постепенными. Не так сразу. Не все знают украинский язык хорошо. На „Привозе» этого не получится сделать. Кто занимается продажей на рынке? В основном молдаване и азербайджанцы. Что, заставлять их на украинском говорить? Украинцев здесь маловато. Но на других базарах — может быть», — с улыбкой объясняет реалии закона одессит.
«При всей бедности [навязывание украинского языка] еще больше оказывает давление на людей, которые пытаются выжить. Они торгуют с трудом. Руки замерзли, и еще она должна думать о том, как ей правильно ответить. Не одобряю.
Я болгарка, я научилась по-русски говорить, а украинский так немножко знаю. Но я не могу выговорить. Я понимаю, когда со мной говорят на украинском, но сама не могу говорить. Нравится мне украинский язык. Он мелодичный. Но я — болгарка», — говорит женщина.
Она объясняет, почему «Привоз» не сможет перейти на украинский язык: «Может, когда помрут все старики, вот тогда молодежь и будет так разговаривать. А такие, как мы, — уже все. Я скажу какое-нибудь слово и будут смеяться надо мной, что я неправильно говорю. Одно слово — украинское, другое — русское. Но я покупатель. На русском обращаюсь. Главное, что меня понимают», — уверена женщина.
Принудительная украинизация противоречит демократии
«Если это не принудительное условие… там же есть поправки о том, что если ты желаешь говорить на русском — ты можешь говорить на русском. Если это будет принудительное условие, то нам это не подходит. Не считаю, что это правильно, поскольку противоречит законам демократии», — ответила нам девушка.
«Они отвлекают от всех коммунальных услуг, кошмаров и ужасов, которые происходят в стране. Это выдуманная история», — ответил нам мужчина.
«Можно общаться как угодно. Главное — понимать друг друга. А молодежь пусть перестраивается. Главное, чтобы не матом общались», — говорят повстречавшиеся нам супруги.
«Если человеку 70 и он всю жизнь говорил на русском, мне кажется, он уже не перейдет на украинский. Человека сложно уже ломать», — добавляет женщина.
Еще одна пара одесситов тоже относится к закону отрицательно. Им хочется общаться на привычном языке: «Это не самое лучшее решение. Если мы с детства говорили на русском — хочется продолжать на нем говорить. Я просто не хочу украинский язык коверкать. Мне стыдно, что я буду говорить с непонятным акцентом и вспоминать полчаса каждое слово. Это просто некрасиво перед языком».
«Всю жизнь был русский язык. А те, кто сюда приезжает и говорит на украинском, я не собираюсь подстраиваться под них», — признается жительница.
«Украинский язык нужно оберегать от сепаратистов»
Впрочем, часть опрошенных (хотя и заметно меньшая часть) поддерживает нормы закона об украинизации.
«Мы живем на Украине. Это наш язык национальный. Его нужно оберегать от наших сепаратистов, от наших врагов. Потому что мы воюем сейчас с Россией. И в первую очередь Россия заинтересована в том, чтобы наши украинцы были как можно меньше украинцами», — пояснила свою позицию женщина.
При этом другие, напротив, считают, что русский нужно сделать вторым государственным.
Статьи по теме
Украинизация или смерть: почему кассиры и официанты не должны говорить на русском (Еспресо)
Главред: почему украинизация сферы обслуживания на руку пророссийским политикам
Крики на улице и доносы: как на Украине запрещают говорить на русском языке (Вести)
«Русских в этой стране очень много. Минимум 50-60%. Поэтому они имеют право говорить на своем родном языке. Заставить никого нельзя, если есть свобода и воля человека. Есть норма закона, но у меня вопрос: кто его принимает и на основании чего? Если бы у нас принимали законы в соответствии с пожеланиями людей, то это одно. А у нас принимают отсебятину сплошную. Я считаю, что дело не в языке, а в том, как люди живут. И законы эти должны быть для людей. Чтобы они тарифы не платили непонятно какие растущие. Никого это не волнует там, где законы издают. А русский язык или украинский — мы прекрасно всю жизнь понимали друг друга. Я три года жила в украинском селе Житомирской области, и прекрасно они меня понимали, а я — их. Никакой вражды у нас не было на основе языка. Я считаю, что украинский язык никто не ущемляет. Есть государственные учреждения, где говорят на украинском. Но я думаю, что вторым нужно сделать русский. Во всяком случае, для общения людей. А то, может, скоро и дома нельзя будет говорить? Я считаю, что закрытие русских школ — тоже неправильно. Каждый человек говорит на своем родном языке. Это касается любого другого языка», — рассказала нам покупательница.
«Я абсолютно против, потому что сама работаю в сфере обслуживания, и на украинском языке это будет просто белиберда. Я не говорю на нем. Я не мыслю на нем. Это очень неудобно. Мы просто не будем говорить. Было справедливо, когда Закарпатье всегда всю жизнь, и при Советском Союзе говорило на украинской мове. Были украинские каналы. Мы тоже смотрели эти мультики — Капитошку и Петрика Пяточкина. И никто им не запрещал говорить на том языке, на котором они привыкли. Поэтому я против», — говорит собеседница «Страны».
Отвечали нам и на украинском.
«Этот вопрос должен ставиться на уровне государства. Кому и как удобно общаться. Но поскольку в нашей стране официальным языком является украинский, то мы все обязаны общаться на украинском языке», — начал на украинском языке говорить мужчина.
Но в процессе ответа на вопрос журналиста он перешел на русский язык.
«Я русскоязычный и говорю по-украински. Мой родной язык русский, сам я из Днепра и вырос в русскоязычном городе. И всегда общаюсь на русском языке. Для меня это привычно и приемлемо. Но так как я гражданин Украины, я люблю свое государство. Поэтому обязан общаться на украинском языке, если закон вступил в силу и есть норма закона. Я считаю, что все должны исполнять закон», — рассказал мужчина.
Перевести «Привоз» на украинский не получится в этом поколении, а может, и в следующем, уверен он.
«Срочно буду учить английский и на нем говорить»
«Я теперь срочно буду учить английский язык и только на нем говорить. Вот так принципиально. Это какая-то тупость беспросветная и ужасная. У нас многонациональный город. Все привыкли говорить только на русском языке. И чего вдруг я должна срочно говорить на украинском? Ну, чего ради? Много национальностей на рынке — гагаузы, грузины, азербайджанцы, например, тоже должны сейчас срочно учить украинский? Кто только у нас не стоит. Ну это же просто невозможно выдержать. Вот эти тупые законы, недоразвитые», — поделилась своим мнением еще одна женщина почтенного возраста.
«Продавцы — да, но почему я должен говорить на украинском языке? В принципе, я согласен. Потому что мы на Украине живем. Даже в Одессе. Это мировая практика. Но вообще правильно так: если я обратился на русском, то вы мне ответили на русском. А якщо я звернуся на українській мові, то — будь ласка… Я думаю, что русские и украинцы друг друга понимают. Это преждевременно. Сейчас эта норма закона — какая-то выскочка очередная. Я все еще имею право говорить на русском, дали время на изучение. Или все — или никто. Но если всех обяжут говорить на украинском — это неправильно. Потому что я думаю на русском, а чтобы сказать — перевожу на украинский», — говорит одессит.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.