на каком языке разговаривают в вильнюсе
История и особенности официального языка в Литве. На каком говорят граждане?
Страна, которая географически расположена в северной части Прибалтики относится к Европе. Государственным языком является только литовский, который входит в индоевропейскую группу. Туда относится также латышский и некоторые мертвые диалекты. Но население владеет на разговорном уровне и другими языками.
Какой является официальным?
Государственным языком в Литве является литовский. Он входит в древнюю индоевропейскую группу. На нем осуществляется вся переписка и официальное общение между гражданами. На нем издается вся художественная и публицистическая литература.
На каких разговаривают?
Далее вы узнаете, на каком языке говорят в стране. Итак, во всех общественных и государственных учреждениях Литвы, в образовательных заведениях, на радио и телевидении используется литовская речь. После получения независимости страны употребление русской речи значительно сократилось.
Сегодня на литовском ведется вся образовательная деятельность. Но в некоторых школах продолжается преподавание на польском и русском. В этих же учебных заведения детей обучают и официальному, так как без него невозможно участвовать в общественной и государственной жизни.
История и особенности
Проотцом литовской словесности является прибалтийский. Он лег в основу и латышского говора. Оба этих диалекта начали развиваться I веке нашей эры, полное формирование закончилось только через три века.
В XIII веке произошло выделение некоторых диалектов. Проживавшие по течению реки Неман стали говорить на аукштайтском диалекте, а жители более отдаленных районов на жемайтском.
Литературный вариант говора сформировался в XVIII веке. Но до начала XIX столетия сохранялся разрыв между ним и разговорным.
Только в этом столетии литературная речь начала проникать во все сферы жизни.
Литовский имеет много схожих с русским слов. Связано это с происхождением обоих языков. Поэтому жителям обеих стран достаточно легко понять друг друга.
Более взрослое население прекрасно понимает русскую речь, а молодое население хорошо владеет английским. Это поможет туристу из России свободно чувствовать себя в Литве. Но предпочтительнее общаться на английском, так как некоторые жители скрывают знание русского языка из-за исторических событий.
На каком языке говорят в Литве?
На каком языке говорят в Литве? Нужно ли специально изучать государственный язык Литвы, чтобы успешно общаться с представителями данного государства? Давайте поговорим об этом.
Государственный языком Литвы является литовский язык. После того как государство вступило в Европейский Союз, литовский язык становится официальным языком Евросоюза.
Несмотря на то, что Литва находится не в совсем хороших отношениях с Россией, на русском языке говорит порядка ¾ всех жителей государство, а также свободно могут общаться на нем и писать.
Какие языки используют в Литве?
Русский язык является иностранным и поэтому его изучают в школах, начиная с 6 класса. Он становится любимым предметом у больше 70% детей, которые вместо английского языка выбирают русский.
Как следствие, русским языком в Литве не владеет всего 10% жителей страны. Не плохо, да?
В стране, особенно в местах, где проживают меньшинства, даже специально созданы школы, в которых преподавание происходит на русском языке (к примеру, в городе Висагинас, в Клайпеде, Электренай, Вильнюсе), а также на польском языке.
Также имеются школы, в которых преподавание происходит на белорусском языке, где специально были выделены смешанные классы (одновременное преподавание на польском и русском языках, или на польском и белорусском языках, или на русском и белорусском языках).
В связи с тем, что в свое время в окрестностях Вильнюса проживали группы поляков, которые ассимилировались в местное население Литвы, польский язык стал одним из «ходовых» на территории Литвы.
Кстати, учитывая тот факт, что Литва находится на территории Европейского Союза, граждане этой страны не совсем хорошо знакомы с правилами и нормами английского языка.
Да, конечно, в школах и высших учебных заведениях преподают английский язык в качестве официального иностранного предмета, но население не охотно старается его изучать. Литовцам гораздо проще дается изучение русского языка и польского языка.
Поэтому, если вы собрались в отпуск в Литву, не стоит переживать за не знание их официального языка. Достаточно знаний в английском языке, а также ваше владение русским языком. Отпуск не будет омрачен уж точно!
Если вы хотите прочитать на каком языке говорят в Лихтенштейн, переходите по ссылке.
Почему в Литве не боятся «языка оккупантов»
В бывшей ЛССР доля этнических меньшинств — наименьшая среди стран Балтии. Но при этом у них практически нет проблем с изучением русского.
«Притеснение русских в Прибалтике» — может быть, не самая популярная, и все же достаточно заметная тема в российских СМИ. Одной из форм этого «притеснения» является ограничение прав нацменьшинств на получение образования на родном языке. Вопрос этот периодически поднимается и на международном уровне.
Вот и в конце ноября на Форуме ООН по вопросам меньшинств политолог Александр Носович призвал обратить внимание на факты дискриминации русскоязычных в Литве, Латвии и Эстонии. «В странах Балтии русские дети стали заложниками антироссийской политики. К сожалению, в этих странах проходят образовательные реформы, нацеленные на полную ликвидацию школ национальных меньшинств и перевод обучения в них на государственный язык», — отмечает Носович. Ну а дальше — как водится: от ООН требуют «оказать давление», «гарантировать образование» и т. п.
Проблема, что и говорить, — есть. Только ведь Балтия — она хоть и маленькая, но разная. Да, в самой «русской» из республик, Латвии, все образование буквально «на днях» переведут на латышский. В Эстонии вопрос о ликвидации русских школ периодически поднимают, но до этого пока не дошло. Ну, а из Литвы в этом плане особых жалоб не слышно. Сегодня о вроде как имеющихся проблемах рассказывает разве что глава ассоциации учителей русских школ Литвы, местный правозащитник Элла Канайте. По ее словам, за последние 29 лет в Литве число русских школ сократилось с 85 до 30, а количество учащихся — с 76 тыс. до 13,5 тыс. «К сожалению, законодательно в Литве нигде не закреплен статус школ национальных меньшинств. А здесь, помимо русских школ, еще есть сеть польских школ», — говорит правозащитница.
Правда, как свидетельствуют сами учителя, существующие классы с русским языком обучения, мягко говоря, не переполнены. Даже «самые-самые русские», живущие в Литве, видят будущее своих детей не в РФ, а в «загнивающей гейропе». Тем не менее, за три десятка лет, прошедших после восстановления независимости Литвы, уже третье «поколение» пришедших в школу первоклашек заканчивает получение среднего образования на русском.
Несмотря на то, что Литва самая мононациональная страна региона (86% называют себя литовцами), свободы для получения среднего и высшего образования на других языках тут гораздо больше, чем не только в Латвии и Эстонии, но даже в соседней Белоруссии (в которой практически невозможно получить образование как раз на языке титульной нации).
Как говорит посол Литвы в Латвии Артурас Жураускас, на момент последней переписи населения, в республике жило 5,8% русских и 7% поляков (сейчас немного меньше). При этом в прошлом учебном году в стране работало 48 общественных учебных заведений, в которых преподавание предметов ведется на русском языке, польских школ — 81. Хотя, по его словам, «все выпускники этих школ должны освоить государственный язык на самом высоком уровне». «Они сдают тот же экзамен по литовскому, что и их сверстники, для кого этот язык родной. Но для детей, которые учатся на языках нацменьшинств, требования к письму и стилю несколько ниже», — отметил Жураускас. Правда, с 2021 года, скорей всего, требования станут одинаковыми для всех.
В государственных вузах преподавание на русском языке ведется только на факультете русской филологии Литовского университета. В филиале Белостокского университета студенты учатся на польском языке. В частных же учебных заведениях реально обучение по программам на русском.
Что касается сегодняшней роли и места русского языка в Литве. Свидетельствую из личного опыта: в Вильнюсе вполне можно прожить, говоря исключительно по-русски. Более того, я знаю множество людей, которые так и живут. Некоторые проблемы могут возникать при общении с госслужащими, но Литва всячески стремится подчеркивать свою «европейскость», а потому заботится о том, чтобы «меньшинства» имели равный доступ в том числе и к госуслугам. В данном случае это решается очень просто: с посетителями сажают работать сотрудника в возрасте 40+, который вырос еще в СССР и достаточно хорошо владеет русским. Все, можно ставить галочку: равные права обеспечены.
Такая толерантность властей Литвы (в отличие от соседей) объясняется, вероятно, тем, что они не видят особой угрозы ни в русском языке, ни в русских по двум причинам: страна не граничит с «материковой» Россией (только с Калининградской областью) и в ней нет районов компактного проживания русскоязычных. То есть нет опасения по поводу потенциального появления «народных республик» с «военторгами» по ту сторону границы и «вежливых людей», берущихся защищать «угнетаемых русских». Напомним также, что в республике ни у кого нет статуса «негражданина»: после распада СССР гражданство дали всем.
В бытовой сфере в Вильнюсе тоже особых сложностей не возникает. Продавцы и кассиры больших сетевых магазинов кроме литовского обязательно владеют польским и русским языками — это квалификационное требование при приеме на работу. Вообще, в сфере услуг знание этих языков в дополнение к литовскому повышает зарплату на 20-50%. Ну, а торгующие в центре Вильнюса среди всяческих средневековых достопримечательностей знают, кажется, вообще все языки мира, включая древнешумерский и аккадский.
Чего в Литве совсем нет — так это надписей на русском. Названия улиц, указатели — все исключительно на литовском, даже дублирование на английский встречается редко. Также в ресторанчиках исторического центра города я сам часто сталкиваюсь с официантами, которые по-русски не понимают. В моем случае проблема обычно легко решается переходом на польский, ну и английский тут тоже поможет. Зато в Вильнюсе много православных храмов, вокруг которых также концентрируется русскоязычное сообщество.
Нельзя, наверное, не сказать еще об одном факте, не очень-то признаваемого социологами. В реальности многие «русские Литвы» — это этнические белорусы. Дома и между собой они говорят на таком чистом белорусском языке, какой в самой Белоруссии вряд ли услышишь даже на тусовке записных националистов. Однако эти люди исторически позиционируют себя как «русские» еще и потому, что ходят в «русскую церковь», то есть являются православными.
То же самое, кстати, с «поляками Литвы», многие из которых — те же этнические белорусы, просто «ходят до костелу». Там же заодно и польским овладевают. Хотя, конечно, не так уж мало в литовской столице и «настоящих» русских (переселились туда при Союзе), и «настоящих» поляков (обосновались там в межвоенный период, когда город принадлежал Польше).
Ну, а если вдруг захотите (что вряд ли) встретить в Вильнюсе «самых-самых русских», какими их показывают в плохих американских фильмах, идите на вокзальную площадь — в Вильнюсе железнодорожный и автобусный вокзалы расположены рядом на одной площади, довольно грязной и неухоженной. Там у вас у входа в торговый центр IKI сумрачный тип со щетиной, неприятным запахом и фингалом под глазом на хорошем русском попросит пол-евро на опохмелку. Предложение в стиле «Братишка, ну ты же свой, выпьешь с нами?» вы обязательно услышите и в нескольких заведениях возле вокзала, мрачных и провонявших 90-ми, с соответствующей сильно маргинализированной публикой. В таких местах, к слову, по-литовски говорить категорически не рекомендуется — можно и схлопотать.
Только не подумайте, что это картинка должна «доказать», что «русские — все сплошь алкаши, а литовцы — це европейцы в белом»! Они и сами «доупотреблялись» до малопочетного звания самой пьющей нации в Европе, если верить одному из недавних рейтингов. Так что если кому-то очень нужны литовские маргиналы, то и их найти нетрудно в соответствующих заведениях. Они, что приятно, по пьяни морду бить не лезут и «за величие» обычно не топят.
И все же еще раз подчеркнем: все описанное имеет место в Вильнюсе — многонациональном городе, исторически принадлежавшем то Великому княжеству Литовскому, то Польше, то России. Во второй столице — Каунасе, например, прожить, владея только русским, будет куда сложнее. Да и польский с английским там не сильно помогут.
В Литве согласились на исчезновение литовского языка
В Литве на официальном уровне предложили сделать английский язык вторым государственным. При этом признается, что узаконивание английского уничтожит в Литве собственно литовский язык, который и так является исчезающим. Однако литовские политики в очередной раз демонстрируют глубокую провинциальность и готовность отказаться от своей уникальной национальной культуры ради того, чтобы влиться в культурную метрополию.
«Сегодня литовский язык есть только у одного государства — Литвы. Этот государственный язык должен занимать ясное место и научиться «общаться» с другими языками. Это значит, что он выше других. Я бы одобрил такую позитивную дискриминацию», — считает председатель государственной комиссии по литовскому языку Аудрис Антанайтис.
Эти слова стали прологом к предложению сделать английский язык в Литве вторым государственным. Литва не должна быть архаичной страной, «она должна быть современной, идти в ногу со временем», — говорит Антанайтис. «Что касается информации на английском, я считаю, что в больших городах ситуация ненормальная, я вижу информацию о времени работы на английском языке, об услугах. По закону она должна быть на литовском».
При этом глава государственной комиссии признает, что литовский язык в Литве в случае придания английскому официального статуса просто исчезнет, однако ничего не поделаешь — Литва ведь не должна быть архаичной страной.
Литовский язык не продержится и трех десятков лет, если уравнять с ним в статусе английский, он «просто не сохранится», как говорит Антанайтис. И тем не менее предлагает сделать английский вторым государственным.
Предложения уравнять английский с литовским звучат в Литве время от времени, однако выступление с такой инициативой человека, официально ответственного за сохранение государственного языка, — феномен. Тем более с констатацией, что такая мера уничтожит литовский.
По-литовски в мире сегодня говорят менее 3 миллионов человек. Количество носителей литовского языка сокращается, потому что снижается численность литовцев. Пожилые литовцы умирают, молодые эмигрируют в Англию и Ирландию, начинают там говорить по-английски, забывают родной язык и перестают быть литовцами.
В этом процессе им явно хочет помочь власть, которая, судя по всему, не видит проблем в эмиграции населения, потому что не предпринимает никаких мер, чтобы стимулировать молодежь оставаться в Литве.
Меньше народу в стране — меньше забот!
У языковой политики в Литве заметна преемственность. В советские годы литовцы массово, с энтузиазмом и при полном одобрении руководства учили русский язык: без него литовцу в Советском Союзе было не преуспеть.
Потом началась перестройка, и русский язык в Литве стали называть принудительной ассимиляцией литовцев «советскими оккупантами». Хотя литовцы, выучив русский, оставались в Литве, разговаривали друг с другом на родном языке, ареал носителей литовского сохранялся, а количество его носителей увеличивалось.
Сегодня литовцы учат английский, чтобы уехать из Литвы и в самом деле ассимилироваться на новой родине. Носителей редкого балтского языка становится все меньше, языковой ареал вымирает, но власть тем не менее поддерживает и этот процесс. И даже предлагает сделать английский язык вторым государственным.
Литовское государство демонстрирует глубокую провинциальность и готовность отказаться от уникальной национальной культуры ради того, чтобы влиться в культурную метрополию.
И это происходит не в первый раз. Очень похожая история была с прошлогодним референдумом о втором гражданстве. В постсоветской Литве второе гражданство считалось вещью абсолютно недопустимой: его ведь бросятся получать оставшиеся в Литве после 1991 года «советские оккупанты», которые не уедут из страны, как им недвусмысленно предлагают, а закрепятся на балтийском берегу и станут «пятой колонной» Кремля.
Однако затем Великобритания проголосовала за выход из Евросоюза, и тогда перед Литвой возникла унизительная перспектива потерять без малого десятую часть своих граждан. На Британских островах находится 200 тысяч литовцев; по умолчанию предполагалось, что абсолютное большинство из них после Брексита предпочтет литовскому гражданству британское.
Поэтому руководству страны потребовался референдум о втором гражданстве. Населению Литвы он, кстати, не понадобился, поскольку референдум провалился из-за низкой явки. Тем более интересны установки литовской власти. Они поставили иностранцам условием получения второго, литовского гражданства соответствие страны «критериям европейской и евроатлантической интеграции». То есть потомки литовцев, сосланных в Сибирь при Сталине — граждане России, — второе литовское гражданство получить не смогли бы.
Так и здесь: уж если вводить в Литве второй государственный язык, то английский, и неважно, что с ним литовский язык выйдет из обращения в собственной стране через несколько десятилетий.
Неважно и то, что 6% населения Литвы — поляки, 5% — русские, но польский и русский языки не имеют в Литве никакого официального статуса. Дать официальный статус языкам национальных меньшинств было бы прогрессивно и по-европейски, но литовскими политиками движут провинциальные комплексы. Они не европейцы, но очень хотят ими казаться.
Поэтому они готовы подстраивать свое конституционное законодательство под изменения, произошедшие в другой стране. Готовы на исчезновение своего языка ради перехода на язык «белых господ». Типичное поведение глухой забитой периферии.
Подписывайтесь на Балтологию в Telegram и присоединяйтесь к нам в Facebook!
Как в Литве относятся к России и русским, поговорил со своей знакомой
Прибалтийские республики еще во времена СССР, всегда немного выделялись на фоне остальных советских республик. Они первыми вышли из состава СССР, имели алфавит на латинских символах, архитектура старых зданий была больше похоже на архитектуру европейских городов, а не России. Латвия, Литва и Эстония, единственные из бывших советских республик, которые были приняты в ЕС.
В Российской прессе много писалось об негативном отношении к россиянам и России, к русскому языку. Об притеснении со стороны властей, об ликвидации русских школ и гонениях на русский язык.
Как же сейчас обстоят дела с отношением к России и русским? Об этом я побеседовал с моей знакомой, которая уехала жить и работать в Литву.
Когда поговоришь с человеком, который там живет, сразу складывается несколько иная картина, чем которую создают СМИ. Итак, начинаем.
— Представься пожалуйста
— Меня зовут Алина, мне «слегка» за 20, родилась в г. Санкт-Петербурге. На данный момент проживаю в г. Вильнюс, Литва. Имею ИП, занимаюсь переводами.
— Как ты решилась на переезд в Литву?
— Питер большой город с неплохими зарплатами, экономический трудности были у тебя до переезда?
— Как таковых проблем не испытывала.
— Не боялась ли ехать?
— Боялась конечно! Были страхи перед межязыковым барьером и возможностями в целом.
— Твои представления о Прибалтике до отъезда, что подтвердилось, что нет?
— Оказалось неправильным почти всё, если быть честной. Слышала много предрассудков об отношении к россиянам, да и к русскому языку, о жизни самих граждан Прибалтики, широко бытует мнение, что живут они лишь за счёт шпрот, и остального по мелочи. Для меня это всё оказалось чем-то новым.
— Многие в России слышали о непредоставлении статуса граждан русским в Прибалтике и негативном отношении к нам, к языку, ты столкнулась с этими проблемами?
— Говоря конкретно о Литве, то это единственная страна в Прибалтике, которая давала гражданство всем проживавшим гражданам на момент распада СССР, т. е. статуса «негражданина» здесь нет.
С негативным отношением лично я не столкнулась ни разу, за всё это время. Наоборот, люди очень удивлялись тому, что я приехала из столь крупного города.
— Как быстро ты нашла работу в Литве?
— Примерно в те же самые сроки, как если бы искала её в России. Но требование обязательного знания языка, всё равно присутствует. Однако здесь очень развит английский, и в той конторе где я работала изначально, это был основной язык общения между работниками.
— Если сравнить твои заработки в России и Литве, в каком отношении они выросли, упали, остались такие же?
— Можно сказать так: минимальная официальная зарплата в Литве составляет 400 евро на руки (примерно 36 000 рублей). Мои родители, работающие в СПб в гос. предприятиях имеют такую же зарплату. Здесь же я получала в 2-3 раза больше.
По зарплатам, с этого года цифры МРОТ в Литве изменились:
— Я изучал таблицу по МРОТ, в России минималка равна 12135 руб., а в Литве 55.231 руб., в Латвии 39.126 рублей., почему у нас с тобой цифры не сходятся?
— То есть с МРОТа еще удерживается налог?
— Гражданство какой страны ты имеешь?
— На работе где ты работала, тебя как то дискриминировали по этому поводу?
— Ни разу. Более того, многие коллеги были из Украины или Беларуси.
— На каком языке вы говорите дома в семье?
— Ситуация в Литве отличается от Латвии и Эстонии по языковой и национальной толерантности?
— Будучи туристом в этих странах, трудностей не встречала. Единственное, в Таллине в одном из кафе официант не знала русского, старалась говорить как могла, но в конце концов, мы перешли на английский.
— У нас пишут в СМИ, что Прибалтика демографически деградирует, из стран уезжает молодежь на заработки в другие страны ЕС, так ли это?
— До начала пандемии, это действительно было так. После окончания школы, молодёжь из крупных городов старалась поступать в зарубежные ВУЗ-ы, где потом и оставалась жить.
— Если дома вы разговариваете на смеси языков, то на каком языке будет говорить ваш ребенок?
— Заглядывая в будущее, уверенно скажу, что русский будет основным языком в семье. Из 5 племянников, которые у меня есть, дома абсолютно все их родители говорят на русском, даже если этнически они не русские.
— На каком языке проходит обучение в школе?
— В стране есть литовские, польские, русские школы. В них 80% времени обучение идёт на литовском языке. На языках нац. меньшинств преподают литературу и собственно сам язык. Полного обучения на языках нац. меньшинств нет.
— При выезде в Россию и обратно в Литву, с какими трудностями ты сталкиваешься: визы, документы?
— Неужели все так хорошо? Что тебе не нравится в Литве?
— Сколько уже ты в Литве?
— Как насчет безопасности, преступности? Где тебе комфортнее жить, в России или Литве?
— В плане безопасности, комфортнее жить, безусловно, в Литве. Не столько из-за того, что сам процент преступлений меньше, чем в Петербурге, сколько из-за общей спокойной обстановки в целом. Даже не знаю как объяснить иначе.
— А как относятся литовцы к России?
Да, здесь было притеснение и русофобия в какой-то степени, но это было в 90-ые годы, в момент становления независимости и национального самосознания. Те времена уже давно прошли и все стараются жить дальше.
И вообще следует относиться критически к любой точке зрения, особенно официальной, а после карантина лучше приехать и посмотреть на всё самим.
— Ностальгия по России уже есть?
Вот такое получилось интервью. Мое личное мнение тоже сформировано государственными СМИ, поэтому мнение собеседницы расходится с тем, что мы слышим о Прибалтике по телевизору или из газет. Что вы думаете по этому поводу?
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов