на какой язык похож китайский

Учить китайский или учить корейский? Вот в чем вопрос…

Сейчас спрос на азиатские языки вырос как никогда. Почему? Давайте разберёмся на примере китайского и корейского.

На китайском говорят 1,3 миллиарда человек. На корейском – 78 миллионов. Для сравнения, на английском разговаривают 335 миллионов человек. Мы сейчас говорим о тех, для кого эти языки родные.

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

А вы из чьих будете?

Китайский относится к сино-тибетской языковой семье. Корейский – изолированный язык, то есть не входит ни в одну языковую семью. Хотя некоторые и относят его к семье урало-алтайских языков. Ох уж эти лингвисты…

Но довольно сухих фактов.

Вот ты какой, корейский язык

В корейском 60-70% лексики китайского происхождения. Некоторые слова в обоих языках произносятся одинаково, но пишутся по-разному. Значит ли это, что корейцы и китайцы понимают друг друга, как, скажем, русские и украинцы? Нет, не значит.

Корейский использует хангыль (фонетический алфавит) и ханча (китайские иероглифы). Причём в Северной Корее только хангыль, а в Южной – оба. Кстати, хангыль считается самой логичной и легкой системой письменности в мире, видимо потому, что это искусственно созданный алфавит. А значит, было время все как следует обдумать, спланировать и реализовать. Буквы комбинируются в слоги по принципу согласная-гласная или согласная-гласная-согласная. То есть гласные следуют за согласными, а не хаотично разбросаны по всему слову.


Секреты произношения на корейском

Лего-слова в корейском
Многие слова в корейском образованы по принципу конструктора.
Например, ноздря (콧 구멍, kos gumeong) состоит из двух слов: «нос» (코, ко) и «дыра» (구멍, gumeong). Или ваза (꽃병, kkochbyeong): цветок (꽃, kkoch) + «бутыль» (병, byeong). То есть, зная обе части «пазла», вы легко догадаетесь о чем речь, даже если слово вам незнакомо.

Строим предложение
Так же как и в английском, предложения в корейском имеют четкую структуру. Но если в английском это SVO (subject, verb, object) — подробнее читайте тут — то в корейском SOV (subject, object, verb). То есть сказуемое всегда идёт в конце, хоть и является самым важным элементом. В речи корейцы нередко выкидывают из фразы объект и субъект, оставляя только глагол. О смысле догадываются из контекста.

Мы подумали и я решил
В корейском местоимения «я» или «меня» часто заменяют на «мы» и «нас»: наш муж, наша страна, наш язык. Такой культурный коллективизм уходит корнями в конфуцианство и многое говорит о стране целом, где общественное всегда выше личного.
«Тыкать» и вовсе невежливо. К собеседнику принято обращаться по имени, фамилии или должности с добавлением специальных суффиксов. То же с местоимениями 3-го лица (он, она, они). Вместо них используют «тот/та», «этот/эта».

Самый вежливый язык
Помните, мы писали статью о японском языке — «8 Фактов о Японском, которые вы не знали»? Если нет, обязательно прочитайте. Так вот, корейский готов посоревноваться с ним в вежливости. Существует несколько уровней, различающихся глагольными окончаниями и обращением к собеседнику. Самая высшая форма всегда адресуется вождю. Что тоже немного раскрывает культурные особенности страны.

Ох уж этот китайский

Он по праву занесён в книгу рекордов Гиннеса, как один из самых сложных языков в мире. Иероглифы могут различаться всего одной чёрточкой. А их в активном использовании на секундочку около 5 тысяч. Да что говорить, в китайском языке алфавит в нашем понимании вообще отсутствует: нет падежей, глаголы не изменяются, а слова из одной группы (например, животные или растения), обозначаются похожими иероглифами. Зато в нем есть так называемые «ключи» – иероглифы, на основе которых составляются другие иероглифы. Всего язык насчитывает около 80 тысяч различных символов, правда, большая часть уже не употребляется. А зачем? Ведь чтобы понять 80% текста, достаточно знать 500 иероглифов. Знаете 2400 – считайте, что свободно владеете языком. Этого хватит для понимания 99% текста.

У китайцев самый абсолютный слух в мире
Китайский – тональный язык, а значит тон способен полностью изменить смысл слова. Самое сложное – научиться правильно произносить и слышать тона. Например, фраза «wo xiang wen ni» может означать «я хочу спросить вас» и «я хочу поцеловать вас». Все зависит от интонации – но иногда бывает не грех и ошибиться😉


Если бы в английском языке были тоны, как в китайском

Вавилонская башня
Помните легенду о вавилонской башне? Нет? Тогда слушайте. Когда-то люди говорили на одном языке и царило между ними полное взаимопонимание. И вот однажды решили они построить башню до самого неба, выше которой нет и не было на всей земле – чтобы прославиться на века. Но прогневался Бог, посчитав это гордыней и попыткой поставить себя выше него, и перемешал буквы в языке так, что люди перестали понимать друг друга. Башня осталась недостроенной, а город стал называться Вавилоном (от близкого по звучанию древнееврейского глагола בלבל [bilbél] – смешивать). Так по библейской легенде появились все языки.
Так вот, в Китае такое количество диалектов, что жители из разных частей страны могут попросту не понимать друг друга. Все эти диалекты объединяет общая грамматика и на этом все. Больше ничего общего. А лингвисты много лет спорят, можно ли считать их одним языком или же разными.

Шифруемся?
В мире не существует клавиатуры с китайской раскладкой. Ну а как вместить туда более 5 тысяч иероглифов? Возможно поэтому китайская молодежь и общается в интернете с помощью цифровых кодов. Например, 520 — «я тебя люблю», а 065 — «извини меня».

Ни «да», ни «нет»
Их в китайском языке просто не существует – от слова совсем. Вместо этого принято отвечать глаголом из вопроса – например, «Любишь ли ты грозу в начале мая?» «Люблю», – ответит китаец. «Не люблю», – ответит другой, потому что частица «не» в языке есть.

Развиваем мозг
И, наконец, у тех, кто учит китайский, работают сразу оба полушария мозга. В то время как у тех, кто учит английский – только левое.

Но, если вы уже изучаете любой из этих языков, то, наверняка, все про них знаете. Или нет?😉

А мы тем временем подготовили для вас новые грамматические курсы: четыре китайских и два корейских. Знаем, что нечасто вас балуем, но обещаем исправиться.

Корейская грамматика, уровень 0

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

Для кого: Для тех, кто уже учит или планирует учить корейский язык с нуля

Содержание:

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский*чтобы открыть новые курсы по ссылке, у вас должен быть включен корейский язык

Китайская грамматика и тренировки под каждый курс, уровень 2

Для кого: Для тех, кто уже учит или планирует учить китайский язык с нуля

Содержание:

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

*чтобы открыть новые курсы по ссылке, у вас должен быть включен китайский язык

Заходите в свой профиль – новые курсы уже там!🙂

А для тех, кто не уверен, стоит ли вообще начинать – потренируйтесь на этих классных фразах! Всем остальным — сохраняйте себе в копилки, вдруг пригодится😜

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

Знакомимся на корейском:

우리 정말 잘어울리죠 — Мы очень друг другу подходим
[uli jeongmal jal-eoullijyo]
[ури джонмаль джаль оульлиджё]

데이트 신청하면 받아 줄래요 — Если я приглашу тебя на свидание, ты согласишься?
[deiteu sincheonghamyeon bad-a jullaeyo?]
[дэиты шинчонхамён бададжуллэё?]

꿈도 꾸지 말아요 — Даже не мечтай
[kkumdo kkuji mal-ayo]
[ккумдо ккуджи мараё]

연락 좀 해주세요 — Пожалуйста, позвони мне / свяжись со мной
[yeonlag jom haejuseyo]
[ёллак джом хэджусэё]

혼자 있기 싫어요 — Ненавижу быть одна
[honja issgi silh-eoyo]
[хонджа итги щироё]

한눈 팔지 말아요 — Не смотри на сторону (на других девушек/парней)
[hannun palji mal-ayo]
[ханнун пальджи мараё]

술에 안 취했어요 — Я не пьяная
[sul-e an chwihaess-eoyo]
[сурэ ан чвихэссоё]

울고 싶으면 울어요 — Если хочется плакать — плачь
[ulgo sip-eumyeon ul-eoyo]
[ульго шипымён уроё]

우리 서로 잊지 말아요 — Давай не будем забывать друг друга
[uli seolo ij-ji mal-ayo]
[ури соро итджи мараё]

다 잘 될 거예요 — Все будет хорошо
[da jal doel geoyeyo]
[та джаль твэль коеё]

Знакомимся на китайском:

你很漂亮! — Вы очень красивая!
[Nǐ hěn piàoliang!]
[Ни хэнь пхяолян!]

您明天晚上干什么? — Что вы делаете завтра вечером?
[Nín míngtiān wǎnshàng gànshénme?]
[Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?]

您想不想喝什么? — Не хотите что-нибудь выпить?
[Nín xiǎng bùxiǎng hē shénme?]
[Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?]

我爱你! — Я тебя люблю!
[Wǒ ài nǐ!]
[Во ай ни]

我不爱你。— Я тебя не люблю!
[Wǒ bù ài nǐ]
[Во бу ай ни]

你结婚了吗? — Вы замужем/женаты?
[Nǐ jiéhūnle ma?]
[Ни цзиехуньлэ ма?]

我已婚了。/ 我没结婚 — Я женат/замужем / Я не женат/не замужем
[Wǒ yǐ hūnle. / Wǒ méi jiéhūn]
[Во ихуньлэ / Во мэй цзиехунь]

我是单身。 — У меня нет парня/девушки
[Wǒ shì dānshēn]
[Во ши даньшэнь]

Источник

Немного о том, «на что похож китайский».

Просвещения пост. Немного про китайский текст для тех, кто совсем не знает, на что похож китайский язык.

1. В китайском тексте нет пробелов между словами.

Справедливости ради, таких извергов призвали к порядку сами китайцы, поэтому сейчас хорошим тоном считается придерживаться одного стиля (обычно горизонтально слева направо), но если вклинивается какая-нибудь стилизованная реклама с текстом сверху вниз, опять начинается паника, с какой стороны к нему подкрадываться, чтобы не лягнул по голове.

2. Культурные отсылки.

Потому что каждый хоть немножко образованный китаец считает своим долгом прихвастнуть знанием классики и процитирует Чжуан-цзы, который перефразировал Мэн-цзы, который процитировал Бздынь-цы, который упомянул Конфуция. И вся эта цепочка в голове у хоть чуть-чуть образованного китайца. А у русского переводчика? Теперь-то у него есть интернет, лучший друг китаиста, но раньше я не знаю каким нужно было быть гигантом, чтобы быть в состоянии докопаться до смысла.

3. Имена собственные.

У китайцев ограниченное число слогов (

406, возможны диалектные варианты +/- 10) и неограниченное количество иероглифов. В природе не существует китайца, который знал бы все свои иероглифы. Нету. Иероглифов больше 50 000. Стандартный мозг не удерживает больше 7 000. Сильно образованный китайский академик может знать максимум тысяч 12. Куда деваются остальные? А сюрпризом выскакивают, как для русских слова типа «амбидекстр» или «парцелляция». Только русский их может прочитать хотя бы вслух, а китаец не может, чтение к каждому иероглифу учится отдельно. Поэтому если докладчик, например, выступает с неподготовленным докладом, то русский прочитал какой-нибудь «ладонный фиброматоз» и выдохнул, потому что никто не понял, что он слова не знает, а китаец в этом месте запнется, покраснеет, опухнет, упадет и умрет, потому что только что перед людьми потерял лицо.

Перефразируя Твена, начните учить китайский язык. Не пожалеете, если останетесь живы.

Источник

На какой язык похож китайский?

Есть ли у китайского языка схожие языки?

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

Китайский язык принадлежит к сино-тибетской группе языков, в которую входят более 300 отдельных языков и диалектов. Соответственно, они все более или менее похожи друг на друга, так же, как и славянские или германские языки.

В эту группу входят:

Похожи на Китайский также японский язык (иероглифы и много понятий взятых из китайского), корейский, вьетнамский и тайский, которые также имеют тоновую систему.

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

Один товарищ из Китая разместил загадочную фотографию в интернете. На ней фото существа примерно похожего на неизвестно что. Этого чудика он нашел на реке Хуанхэ, по словам нашедшего, после аварии космического корабля.

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

Уж очень все это напоминает стандартное описание таких «пришельцев» во всяких «веселых» книгах или в передачах по ТВ.

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

В завершение доложу всем, что я узнал, что такое канализационное масло. Это именно тот самый страшный маслянистый осадок в канализационных трубах, который китайцы собирают и перерабатывают для дальнейшего использования приготовления фаст-фудов в уличной торговле, выдавая это масло за настоящее.

Хочу автору вопроса выразить искреннюю благодарность за этот вопрос. Он просветил меня лично в том, на что способны самые опасные животные в виде человеческого облика, и на что они способны. Этим он упредил нас о той опасности, которая может поджидать нас, голодных и невежественных к своему здоровью, и возможно спас этим вопросом не одну жизнь.

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

Китайский язык международным стать не может, а вот одним из них вполне должен быть, поскольку на нем разговаривает такая огромнейшая масса людей.

Источник

Какой язык сложнее учить: китайский или японский?

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

В нас расцветает то, что мы питаем – таков вечный закон природы.
(Восточная мудрость)

Учить западные иностранные языки – уже давно модно и престижно. Мы впечатляем этими знаниями зарубежных друзей, без опаски путешествуем по континенту и взбираемся по карьерной лестнице, опережая конкурентов.

Если оглянуться в другую сторону – картина изменится. В другой стороне – восток, который, как известно, «дело тонкое».

Стереотипы мышления до сих пор заставляют думать, что в совершенстве овладеть языком восточной группы сможет только тот человек, который родился и вырос там.

А представителю западной страны придётся потратить не одну жизнь, чтобы освоить достаточное количество иероглифов, грамматику и фонетику.

А перед смельчаками – теми, кто всё-таки решился, встаёт вопрос: какой язык легче выучить: китайский или японский.

Что мы знаем о китайском?

Чтобы понять, сложно ли учить китайский, предлагаем вначале обратиться к прошлому.

Язык зародился за много лет до нашей эры. Сами жители этой страны относятся к нему трепетно, если не сакрально.

Лингвисты говорят о 8000 иероглифов, каждые из которых образуют ещё большее количество слов, словосочетаний, значений и даже предложений.

Пугаться этой цифры не стоит. Сегодня, чем больше Китай интегрируется в мировое сообщество – тем проще становится жителям других народов, а количество необходимых иероглифов для свободного общения и понимания сводится к трём тысячам символов.

Отдельно вашего внимания потребует структура китайского.

Во-первых, это связано с самим написанием иероглифов. Есть набор элементов, из которых «собирается» на бумаге иероглиф, специальный порядок написания этих элементов (какие детали иероглифа выписывают вначале, а какие – потом), и специфическая схема отражения их на бумаге (строго: слева направо и сверху вниз).

Во-вторых, аналогов китайской грамматики в мире не существует – она уникальна.

В-третьих – произношение. Чтение китайских иероглифов вслух не имеет ничего общего с их написанием. Нужно понимание смысла употребления иероглифа в отдельно взятых случаях и в каждой связке, чтобы правильно озвучить то, что написано. Транскрипция для других наречий, разумеется, тоже будет условной – фонетически китайский тоже сильно отличается от западных групп.

Что мы знаем о японском?

Несмотря на сложность, наречие «страны восходящего солнца» весьма популярно и в мире занимает 9 место по количеству людей его использующих. Это уже хороший ответ на вопрос, почему нужно учить японский.

История Японии окутана тайной, поэтому даже сейчас ученые часто спорят и не могут обозначить одну, наиболее вероятную версию возникновения.

на какой язык похож китайский. Смотреть фото на какой язык похож китайский. Смотреть картинку на какой язык похож китайский. Картинка про на какой язык похож китайский. Фото на какой язык похож китайский

Сложность заключается уже в том, что не до конца известно, откуда произошла сама японская нация. Принесли ли своё наречие на эти земли племена-завоеватели или оно уже зарождалось там, на островах древней Японии.

До того, как использовали первые иероглифы (к слову, заимствованные у китайской нации) – письменность как таковая начисто отсутствовала в Японии.

Набольшее влияние имели, конечно, культуры её «соседей» – Китая и Кореи. Тем не менее, встретить в японском можно и влияние западной культуры. Например, из Португалии в Японию были завезены не только первые в истории народа достижения технологического прогресса (кстати, именно современные японские учёные потом будут удивлять изобретениями в области роботостроения и техники), но и слова и выражения, которые прочно закрепились.

Кстати, именно появление печатных станков вынудило японцев упростить речь и максимально привести к общему виду. До этого момента в Японии существовало много диалектов.

Чем они похожи?

Главным (и, пожалуй, единственным!) сходством являются иероглифы. Их японцы «вывезли» из Китая, чтобы создать собственную письменность.

В большинстве своём эти знаки не претерпели изменений и сохранили значение и свойства в обоих наречиях.

Можно сказать, что они довольно сильно похожи между собой в письменном виде, а парадокс будет состоять в том, что совсем не похожи в устном.

То же самое явление встречается и в западных культурах. Англичане, немцы, французы, голландцы, датчане – используют во многом похожую азбуку, которая включает в себя пять-шесть уникальных букв, которых нет в других (например, в немецком или датском).

Но едва ли француз поймёт содержание голландского текста, а немец – без труда прочтёт что-либо на французском, если тот ему совершенно не знаком.

Таким образом, «общие» буквы – это ещё далеко не всё. Языки будут считаться родственными, но это не значит, что народы Азии говорят на едином языке, выучив который – можно спокойно путешествовать, жить и работать в любой из этих стран.

В чём их отличие?

Хотя японцы и заимствовали кое-что из китайского – слишком уж полагаться на это не стоит, поскольку в большинстве своём – это целая отдельная культура. Едва ли можно выучить русский или другой язык – по заимствованным иностранным словам.

Нельзя начать учить китайский, рассчитывая потом «заменить» его на корейский или японский. Сожалеем, но придётся признать, что у этих двух наречий даже языковые группы – разные.

И они отличаются практически во всём, кроме одного – использования ханьских иероглифов («ханьцзы» или «канцзы»), которые нация островов заимствовала исключительно для записи слов, но сам язык на основе этого развивался в совсем ином направлении в течение многих лет.

Самостоятельно возникли уже две так называемые «азбуки» – хирогана и катакана.

Это не две разных схемы, а скорее две составляющие одной.

С помощью катаканы записывают заимствованные из других языков слова или ту часть текста, которую необходимо выделить (как мы это делаем жирным шрифтом или курсивом).

Представьте себе «кирпичики» из которых вы строите стену – это и будет катакана.

Что касается хироганы – это «цемент». С её помощью записываются суффиксы, префиксы и другие части слова, чтобы изменить его или дополнить. Также, с помощью хироганы можно записывать те слова, для которых нет специальных отдельных иероглифов.

Какой же, всё-таки, сложнее?

Выяснив, что это два абсолютно разных языка, можем заявить, что они будут примерно равны. И неважно, задумали вы выучить японский самостоятельно с нуля или взялись за китайский для начинающих.

Любой иностранный язык (неважно, к какой группе он принадлежит) потребует от учащегося внимательности, ответственности, серьёзности и усилий.

Таким образом, если вы не знаете ни одного из них – нет такой «волшебной» таблетки, которая позволит в два счёта освоить, например, китайский, но при этом японский будет даваться сложнее. Или наоборот.

Нелегко придётся, пожалуй, если решитесь осваивать оба одновременно – ведь тогда вы, по сути, будете учить два разных (!) языка.

Кому какой нужен? Как выбрать и что учить?

Китай развивается семимильными шагами, поэтому всем, кто планирует получать образование за рубежом, получить хорошую должность или начать собственный международный бизнес – китайский будет абсолютно не лишним. Его также рекомендуется выбрать, если вы хотите быть на рынке ценным специалистом. Со знанием китайского языка можно получить хорошую профессию в сфере медиа, технологий, науки или дипломатии.

Последнее утверждение справедливо и для японского. К тому же, современная Япония находится на высоте по многим направлениям, и остаться здесь работать – самая настоящая мечта.

И в Китае, и в Японии крайне трепетно относятся к родному языку. Так что, если у вас далеко идущие планы в отношении одной из этих стран – придётся постараться. С другой стороны, в обеих странах заинтересованы в западных студентах и специалистах, поэтому тут можно встретить широкий выбор возможностей для изучения языка.

Оба кажутся сложными, потому что совершенно не похожи на то, к чему мы привыкли с детства (например, русский – родной, а в школе мы обычно учим французский и немецкий, реже – испанский или итальянский).

Таким образом, с азиатской группой мы встречаемся уже в сознательном возрасте, когда избавиться от «лингвистических» привычек уже намного труднее, ресурса времени для изучения – меньше, а информация в мире меняется быстрее, чем успеваешь под это подстроиться.

Но это не повод опускать руки, и уж тем более, не причина отказываться от изучения китайского или японского. Лучший совет начинающим: начните! И у вас обязательно всё получится.

Источник

Что у русского языка общего с китайским

На фоне новостей о появлении в Петербурге указателей на китайском колумнист «ДП» Дмитрий Новокшонов решил сравнить русский и китайский языки и пришел к выводу, что множество важнейших слов этих языков имеют единые корни.

Вчера от главы городского комитета по туризму Андрея Мушкарева петербуржцы узнали, что на улицах, в музеях и в гостиницах Петербурга появятся указатели на китайском языке. Причина очевидна: приезжающих в Северную столицу китайцев становится все больше.

Как изменилось смысловое наполнение титула «вор в законе»

Любопытство китайцев к нашему городу объясняется не только тягой к колыбели Октябрьской революции, но и особым взглядом на историю русских. Китайцы называют всех иностранцев заморскими чертями — ян–гуйза. При этом китайские ученые различают среди них орос–хун — собственно русских — потомков народа, некогда жившего в Восточном Туркестане и ушедшего на Запад в раннем Средневековье.

Эта версия находит подтверждение в общем происхождении множества важнейших слов русского и китайского языков. У этих слов единые корни, которые уходят во времена Древнего Рима.

К примеру, славянское слово «жена» и китайское «жэнь» (человек), о котором много рассуждал Конфуций, выросли из латинского обозначения рода gen–, породившего также тюркское «жан», французское «жанр» (genre) и «гендер» (gender) англоамериканцев.

К русскому слову из трех букв, которое не принято писать в газетах, в китайском словаре можно подобрать более 20 иероглифов и более 9000 значений. Например, национальность Hui обозначает китайских мусульман. Это русско–китайское имя также вышло из Рима, там им часто именовали мужчин — Кай. В свое время прославился, например, Кай Юлий Кесарь. Тезка этого Кая Кий основал Киев. И сейчас римское слово живо во французском языке — guy (парень) и английском — gay (гей).

Наиболее употребительные формы латинского глагола dare (дать) — da (дай) и do (даю) дали русское слово «да» и китайское «дао», о котором много мудрил Лао Цзы.

Сейчас русская публика видит за китайским Дао нечто запредельно мудреное, переводя его словом «Путь». Однако сами китайцы и ныне понимают отношения между людьми, как понимал Кай Юлий Кесарь, по–римски: do ut des — даю, чтобы ты дал.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *