на каком языке говорят в азербайджане и турции

Как сильно турецкий язык отличается от азербайджанского?

Sami Bülbül, knows Turkish

Они почти одинаковы. Конечно, между ними есть лексические различия.

Суффикс множественного числа:

Суффикс родительного падежа:

Азербайджанский: ın, in, un, ün, nın, nin, nun, nün. Турецкий: ın, in, un, ün, nın, nin, nun, nün

Азербайджанский: a, e, ya, ye. Турецкий: a, e, ya, ye.

Азербайджанский: da, de. Турецкий: da, de, ta, te (разница здесь, вы можете видеть, что в азербайджанском языке нет глухой формы местного суффикса).

Азербайджанский: dan, den. Турецкий: dan, den, tan, ten (в азербайджанском нет глухой формы этого суффикса, как и в местном падеже).

Азербайджанский: ca, ce. ТурецкийЖ ca, ce, ça, çe (в азербайджанском нет формы ç).

Как видите, морфологически между азербайджанским и турецким нет большой разницы. Но в фонологии там много различий, я пишу их:

Различия в глаголах.

Турецкий: глагол + dı, di, du, dü, tı, ti, tu, tü + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + dı, di, du, dü + суффиксы лица (в азербайджанском нет глухих форм).

Турецкий: глагол + mış, miş, muş, müş + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + mış, miş, muş, müş + суффиксы лица.

Также в азербайджанском языке есть ещё одно склонение второго прошедшего времени. Его не найти в современном турецком:

Глагол + ıb, ib, ub, üb, yıb, yib, yub, yüb + суффиксы лица.

Настоящее непрерывное время:

Турецкий: глагол + (ı) yor + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + ır, ir, ur, ür, yır, yir, yur, yür + суффиксы лица.

Также в азербайджанском языке есть схема: глагол + magda + суффиксы лица (эта форма больше не используется в современном турецком языке).

[Отрицательная форма в турецком языке: глагол + ma + (ı) yor + суффиксы лица. Но по-азербайджански: глагол + mır, mir + суффиксы лица].

Турецкий: глагол + acak, ecek + суффиксы лица.

Азербайджанский: глагол + acag, ecek + суффиксы лица.

Richard Moulton, Translated Turkish and Azeri into English professionally

Турецкий и азербайджанский языки примерно на 60% понятны друг другу для тех, кто ранее не был знаком. Однако большинство азербайджанцев, у которых есть телевизор, смотрят турецкие телепрограммы и, следовательно, обычно лучше понимают турецкий язык. В Азербайджане также есть множество школ с турецким языком обучения, в которых азербайджанцы знакомятся с турецким языком лучше, чем средний турок с азербайджанским.

Вот несколько примеров трудностей перехода с одного языка на другой:

На азербайджанском языке фраза «Ты похожа на мою сестру» звучит так же, как по-турецки «Ты ласкаешь мою сестру». Кроме того, когда вы летите в азербайджанском самолете, выражение «самолет приземлится через десять минут» звучит для местного турка как «самолет рухнет через десять минут». Таким образом, несмотря на то, что обе стороны понимают слова, используемые на противоположном языке, азербайджанцу и турку, говорящим на своих родных языках, трудно передавать нюансы значения друг другу.

Если вы знакомы с обоими языками или изучаете их, посмотрите турецкую телепрограмму «Yahşi Cazibe», чтобы увидеть больше примеров того, насколько разными могут быть эти языки. Это весело.

Michael Koeberg, Knew about dialects by 10 before understanding the entire discipline at 16

В турецком языке меньше заимствований из персидского и арабского из-за политики секуляризации и модернизма Ататюрка.

Азербайджанский язык содержит множество заимствований и выражений из этих вышеупомянутых языков, а также морфосинтаксис, фонологию и интонацию, которые намного ближе к персидскому из-за того, что субстраты имеют индоиранское и черкесское происхождение.

В течение очень долгого времени азербайджанский и турецкий были практически одним языком из-за общей истории поселений и культурного влияния через вторжения и завоевания, прежде чем они попали под влияние персидской и арабской культур.

Когда Ататюрк начал секуляризовать язык, он выбрал анатолийский турецкий диалект в качестве основы своего нового языка.

Это вкупе с удалением персидских и арабских элементов из языка ускорило расхождение между двумя языками.

С другой стороны, азербайджанский язык просто отказался от некоторых иранских выражений, чтобы сделать его более понятным для тогдашних полуграмотных масс. В то же время были добавлены русские заимствования и алфавит заменён на кириллицу.

Таким образом, хотя два сообщества всё еще могут понимать друг друга, потребуется гораздо больше времени, чтобы понять, о чём они говорят. Это особенно актуально для азербайджанцев, пытающихся понять турок.

Maxim Kostenko, I live in Azerbaijan as an expatriate, so feel free to ask

Но даже родные турецкие слова на азербайджанском языке турки считают несколько устаревшими. Опять же, те из них, кто много читает, особенно стихи и эпосы, поймут всё.

Смешные вещи случаются постоянно, когда кто-то пытается общаться на азербайджанском в Турции и наоборот.

Bakhtiyar Mammadsoy, Azerbaijani Turk, living in Azerbaijan. Neighbor to Turkey

Короткий ответ: это один язык (огузский диалект тюркских языков).

Грамматически оба более похожи.

Однажды Турция и Азербайджан находились на одной границе во времена Сельджукской империи. После падения сельджуков анатолийские турки (скажем, Турция) двинулись вперёд на запад. И на их разговорный язык повлияли арабы и Балканы.

И если мы оглянемся назад на историю, то увидим 2 большие империи на том месте, где были земли сельджуков (приблизительно).

Честно говоря, влияние Турции на Азербайджан больше, чем обратное влияние на Турцию со стороны Азербайджана.

Panu Höglund, knows Irish

Все тюркские языки очень похожи, но азербайджанский и собственно турецкий в значительной степени взаимно понятны, и не совсем уместно сказать, что это диалекты одного языка.

Самая большая разница, вероятно, в словарном запасе. Турецкий язык удалил многие персидские и арабские заимствования, которые все ещё сохраняются в азербайджанском языке. Кроме того, азербайджанский язык позаимствовал современные слова из русского, а турецкий язык по большей части предпочёл французский.

Однако эти два языка очень тесно связаны, и восточные диалекты Анатолии мало отличаются от азербайджанских. Один мой знакомый-турок однажды сказал мне, что у него был пожилой родственник, который имел обыкновение смотреть американские сериалы, дублированные на азербайджанский язык. Для развлечения, потому что ему было весело слышать, как мужчины в костюмах говорят, будто неграмотные выходцы из сельской местности.

Emre Bal, lives in Turkey

Это напоминает мне забавную историю, которая происходит между премьер-министром Турции Сулейманом Демирелем и премьер-министром Азербайджана Гейдаром Алиевым.

Слово pezevenk по-турецки означает сутенёр. Это используется как оскорбление, но не тогда, когда близкий друг звонит вам, о чём вы знаете.

Насколько я помню, на азербайджанском языке это означает что-то вроде успешного бизнесмена или вообще успешного парня.

Гейдар Алиев приехал в Турцию. Они организовали медиа-встречу с Сулейманом Демирелем.

Пока Гейдар Алиев говорил, он начал хвалить Демиреля. И сказал он:

Все начали смеяться. Тогда Демирель сказал:

«Спасибо. Ты тоже не меньше pezevenk, чем я.»

Yunus Emre, knows Turkish

Грамматически они так близки. В письме мы можем иметь некоторую разницу, но это не вызывает недопонимания друг с другом. Потому что произношение почти такое же. Когда мы составляем предложения, наш словарный запас на 90% одинаков, хотя буквы могут быть разными.

Похоже, как разница между английским Великобритании, США и Австралии.

Азербайджанский и турецкий отличаются на письме, но произношение даёт нам то же понимание. Таким образом, мы можем понять друг друга на 95%.

Ece Cenker, Me speak Turkish

Ещё одна крошечная разница между двумя языками заключается в письменной форме. Несмотря на то, что звуки похожи, чтение письменных слов на азербайджанско-турецком языке иногда может быть небольшой проблемой для человека из Турции.

Источник

Насколько сильно отличаются турецкий и азербайджанский языки

В повседневном разговоре азербайджанцы и турки понимают друг друга на 60-90%. Это связано с тем, что оба народа имеют общие корни. Несмотря на это, страны, как и язык развиваются в разных направлениях, и со временем, разрыв возможно станет ещё больше.

Можно выделить 3 ситуации, которые помогают понять, насколько отличаются языки:

Разберём эти ситуации подробнее.

Полное отличие

Например, для обозначения собаки в Турции используется слово “köpek”, а в Азербайджане – “it”. Для обозначение кошки в Турции используется “kedi”, а в Азербайджане “pişik”. Таких слов довольно много, и касаются не только реальных вещей, но и понятий. Например, для обозначения слова “уважение” в Турции используется saygı, а в Азербайджане hörmət.

При переходе с азербайджанского на турецкий язык этот тип слов вызывает наибольшую трудность. Если вы изучаете язык, реально можно столкнуться с непониманием некоторых вещей. Поэтому, несмотря на схожесть, в каком-то смысле вы изучаете новый язык.

Частичное отличие

Разница может касаться частей слов или только одной буквы. При этом смысл сохраняется. Вот несколько примеров (первое слово на азербайджанском, второе на турецком):

Эта группа слов самая простая для понимания и не требует больших усилий для запоминания. Но в “боевых условиях”, говорящий может использовать слова по привычке, – из родного языка.

Смысловое отличие

Третья группа – одинаковые по произношению слова могут иметь разное значение. Смысловые отличия могут создавать курьезные случаи. Например, вот один забавный пример возникающий из-за разницы значений слов. Азербайджанцы называют кость “sümük”. Sümük в Турции означает сопли, слизь. Можно себе представить, что произойдет, если азербайджанец попытается заказать фарш с sümük в Турции 🙂

Или, в азербайджанском языке фраза “ты выглядишь как моя сестра” звучит так же, как на турецком “ты гладишь мою сестру.”

Также, на азербайджанском, выражение, “самолет приземлится в десять минут” для турка звучит так: “самолет разобьется в десять минут.”

А что с грамматикой?

В целом, языки имеют одинаковую грамматическую структуру. Глагол в конце, ударение в большинстве слов ставится в конец слова, даже окончания времён глаголов почти совпадают. Но есть и отличия, к которым говорящему придётся привыкать.

Как верно заметил в комментариях Мухаммед Кали, почитаемый турками лидер Мустафа Кемаль в начале 20 века провёл крупные реформы. Они затронули и язык. Причём изменения были настолько быстрыми и глобальными, что современные турки слабо понимают родной язык 100-150 летней давности.

Хотя обе стороны достаточно хорошо понимают друг друга, азербайджанцы и турки с трудом обсуждают вопросы, касающиеся каких-либо оттенков тем или специфические вопросы.

С другой стороны, языки очень похожи, ведь азербайджанский и турецкий из одной ветви в классификации тюркских языков. Тем не менее, существует ряд слов, которые не понимают турки или азербайджанцы. Главным образом если они русского, арабского или персидского происхождения.

Ещё одна небольшая разница. В отличие от азербайджанского, турецкий алфавит не содержит букв “ə”, “х” и “q”.

Дополнение после 2 лет в Турции

В целом складывается впечатление, что азербайджанцы понимают турецкий чуть больше, чем турки азербайджанский. И этому есть пока лишь одно объяснение.

Население в Турции больше чем в Азербайджане примерно в 10 раз. А значит тех, кто участвует в создании медиаконтента тоже объективно больше. Никого не удивишь, если в азербайджанской семье есть спутниковое телевидение с турецкими каналами (что таить, турецкие сериалы популярны и среди россиян). Это позволяет многим хорошо понимать турецкий язык. А вот турков с азербайджанскими каналами найти сложно.

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турцииАвтор: Ян Александров Salam! Mənim adım Yan. Xoş gəlmisiniz. Интересуюсь иностранными языками, в частности турецким и родственным ему азербайджанским. Веду также блог о Турции.

49 comments

Надо отметить,что азербайджанский-это диалект турецкого.Русские,практически не понимают украинский,но азери турклер и анадолу турклер достаточно хорошо понимают друг друга!

Азербайджанский и турецкий близки, но не в такой степени, чтобы азербайджанский язык был диалектом турецкого языка. Азербайджанский язык богаче в фонетическом и лексическом плане, он более “мобильный” и сложился раньше турецкого. Следовательно, это турецкий язык является диалектом азербайджанского языка, но никак не наоборот.

(Часть комментария была удалена по причине высокого градуса высказываний)

С чего бы это, и ежу понятно, что азербайджанский – это диалект турецкого. Это тоже самое, что армяне любят говорить, что от них произошли все народы.

Литературный турецкий – это основа, образец правильного произношения. Это очень заметно, например в музыке. Я заметил, например, что азербайджанцы слушают турецких певцов, которые поют со смазанным произношением не очень правильным и корректным, короче выбирают турецкую музыку ближе к своиму пониманию, что в принципе естественно. Стамбульский диалект наиболее правильный и близкий к литературному турецкому. Азербайджанский язык это местный язык с каким-то своим произношением. На востоке Турции они довольно легко общаются, но при движении в глубь страны отличия всё больше очевидны.

Источник

На каком языке говорят в Азербайджане?

На каком языке говорят в Азербайджане? Азербайджан считается бывшей страной Советского Союза. В стране любят и ценят прежние связи, но на каком языке говорят в Азербайджане? Имеются ли диалекты?

Официальным языком Азербайджана считается именно азербайджанский. В некоторых источниках говорится, что он является азербайджанским турецким языком.

Входит в группу алтайских языков, совместно с анатолийским турецким языком, туркменским языков и диалектом гагаузов.

В действительности, носители этой языковой группы смогут понять друг друга и даже объясниться, ведь в азербайджанском языке много заимствованных слов из других языковых групп.

К примеру, русский язык в качестве заимствованного, распространился по территории Азербайджана, начиная с девятнадцатого века.

В особенности использовались технические термины. Так, носители азербайджанских диалектов (к примеру, Баку, Шуша, Ленкорань) понимают друг друга до сих пор.

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турции

До 30-х годов 20 века, в Азербайджане использовалось арабское написание. После этого времени стали использовать латинский алфавит, а в 40-х годах – кириллицу. После распада Советского Союза, в Азербайджане вновь вернулись к латинскому алфавиту.

Во время действо вания Советского Союза, русский язык считался одним из основных на территории Азербайджана. На нем разговаривали, преподавали в школах и университетах, говорили на политических мероприятиях.

Несмотря на распад СССР, русский язык до сих пор сохранился в стране, на нем также осуществляют преподавание, но теперь в качестве дополнительного языка, наравне с английским или турецким.

В связи с тем, что на территории современного Азербайджана проживает большое количество народов, то в стране распространены различные диалекты, которые не похожи друг на друга.

Кроме того, в стране говорят более чем на тринадцати языках. Несмотря на это, азербайджанский язык признается в качестве официального для всех этих народностей.

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турции

Помимо этого, в Азербайджане широко распространен турецкий язык, а также английский язык. Последний считается весьма популярным, так как государство старается наладить связи со своими англоязычными партнерами.

Поэтому, на английском языке может вестись преподавание в высших учебных заведениях Азербайджана, выдвигая его на первое место в сравнении с французским или немецким.

Если вы хотите прочитать о том, на каком языке говорят в Албании, переходите по ссылке.

Источник

Насколько тюркские языки взаимно понятны?

Pierrick Jaouen, Studied Turkish and Turkic languages at INALCO

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турции

Среди тюркских языков лингвисты выделяют четыре основные группы: Юго-Западная (Огуз), Северо-Западная (Кыпчак), Юго-Восточная (Карлук) и Северо-Восточная (Сибирский), причем последняя является особым случаем.

Взаиморазборчивость очень высока внутри каждой из этих групп, это больше проблема между говорящими из первых трех групп, и говорящий одной из первых трех групп не может общаться с говорящими из северо-восточной группы, кроме как считать от одного до десяти и обозначать некоторых очень распространенных животных, частей тела, цветов, основных прилагательных, что удивительно, учитывая тысячи километров, разделяющие эти регионы.

Северо-восточная группа представлена ​​тувинцами и саха (якутами), она географически, религиозно, культурно отделена от других групп.

Карлукские языки представлены узбекским и уйгурским.

Грамматика языков первых трех групп очень похожа, на эти языки сильное влияние оказали арабский и персидский, и часто именно с помощью этих общих заимствованных терминов можно понять многие вещи.

Я пытался общаться на турецком с уйгурскими носителями, и у меня получались какие-то базовые разговоры, это очень стимулирует и захватывает, учитывая расстояние между Стамбулом и Урумчи.

Для говорящего по-турецки я бы сказал, что рейтинг других тюркских языков по возрастающей сложности выглядит так:

Я так понимаю, что с предварительным знанием турецкого языка, погружением в языковую среду и одним месяцем интенсивного изучения любого из других тюркских языков в первых трех группах вы уже должны перейти на уровень выше среднего B2+.

Я рекомендую прочитать «Grammaire de la langue turque» Жана Дени, поскольку он блестяще сравнил все эти разные языки с турецким.

Пример слова «Медведь» на разных тюркских языках:

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турции

Древний тюркский: ayıg
Современный турецкий: ayı
Азербайджанский: ayı
Туркменский: ayı
Татарский: ayu
Крымскотатарский: ayuv
Казахский: ayu
Уйгурский: éyiq
Узбекский: ayiq

Ali Suat Ürgüplü, knows Uzbek

Что касается туркменского (огузского языка), турки не могут понять его, когда говорят:

1) туркмены произносят s и z как th в мыслях и мыслях соответственно;
2) словарный запас на удивление отличается.

При этом понимание письменного текста (при использовании латинского алфавита) намного выше. Большинство турок могут без проблем читать по-азербайджански, могут немного понимать гагаузский, крымскотатарский и даже туркменский языки, и могут как бы понимать суть того, что происходит на узбекском и уйгурском языках. Казанско-татарский, башкирский, казахский и киргизский сложнее, хотя и там многое можно узнать. Тувинский и алтайский могут быть идентифицированы как тюркские, но очень редко смысл предложения (или короткого отрывка) угадывается более или менее правильно. В якутском и долганском языках то, что удаётся понять, по большей части является странным. Чувашский язык практически на 100% непонятен даже в письменной форме.

Носители одного тюркского языка карлукской, кипчакской или огузской групп могут свободно заговорить на любом другом из одной из этих групп в течение нескольких недель или в лучшем случае двух-трех месяцев при обширном изучении и тщательном изучении крошечных, но многочисленных различий. Другие должны учиться так же тщательно, как англичанин изучает любой другой германский язык.

Надеюсь, это поможет.

Я говорю по-турецки в Стамбуле.

Fatih Mehmet Kaya, interested in Turkic languages

Есть две основные ветви тюркских языков:

1. Общетюркский (также известный как шаз-тюркский): большинство тюркоговорящих, включая турок, казахов, узбеков, попадают в эту группу.

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турции

Общетюркский далее разветвляется на сибирский, карлукский, кипчакский и огузский языки, которые ближе друг к другу.

Общетюркские языки в некоторой степени частично взаимно понятны.

Общность между турецким, гагаузским, азербайджанским и туркменским (огузскими языками) составляет от 60 до 100 процентов в зависимости от говорящего. (Следует также отметить, что турецкий и азербайджанский турецкий могут также рассматриваться как диалектный континуум одного и того же языка, а не как отдельные тюркские языки). То же самое можно сказать о казахском, каракалпакском, ногайском и кыргызском (группа кипчаков), а также между узбекским и уйгурским (карлукская группа).

Между несибирскими общетюркскими группами (огузами, кипчаками и карлуками) этот показатель может снизиться (от 30 до 60 процентов). Например, говорящий по-турецки может понимать казахский примерно на 40% более или менее. (Заметным исключением является крымскотатарский язык, кипчакский язык, на который сильно влияет турецкий (огузский язык). Турецкие носители могут не испытывать затруднений с пониманием крымскотатарского).

Наконец, сибирские общетюркские языки, такие как якутский (саха) и долганский, почти (но не полностью) непонятны для несибирских общетюркских (мой опыт как говорящего по-турецки составляет от 5% до 20%) языков.

Между тюркскими языками в разной степени существует взаимопонимание. Например:

Даже если между некоторыми тюркскими языками существует низкая степень взаимопонимания, их носители все равно могут вести простой разговор в повседневных жизненных ситуациях, таких как покупка, продажа, поиск дороги, разговор о погоде, просьба о помощи, неотложные ситуации, больница, аптека, заказ еды в ресторане, покупка билета и другие базовые повседневные жизненные ситуации. Но они должны говорить медленно и использовать короткие предложения.

Sam Snow, Witnessing an amusing universe for some time now

Я выучил стамбульский турецкий (сильно стилизованный огузский диалект) в детстве, и он стал моим третьим языком. Я говорю на нем с сильным акцентом, особенно после долгих перерывов в использовании. Иначе я легко могу сойти за стамбульца.

Я заметил одну интересную вещь: мя могу «расшифровывать» тюркские языки, отличные от «стамбульского» турецкого, лучше, чем многие местные турки.

Я не специалист по языкам, но у меня есть ощущение, что, поскольку моя турецкая речь менее «автоматическая», чем у уроженца Турции, это дает мне больше подвижного пространства для декодирования предложений других тюркских диалектов, чем у местного турка. Например, казахский язык (другая ветвь от огуза) звучит для меня легче для понимания, чем для кого-то из Турции.

Я не знаю, действительно ли такой рефлекс «предварительной фильтрации» существует у «псевдо-аборигенов» вроде меня, или это моя уникальная особенность, но это хорошо помогает мне.

Как носитель турецкого языка, я понимаю только азербайджанский, крымскотатарский и немного гагаузский. Все остальные языки звучат как тарабарщина с несколькими турецкими словами, произнесенными с очень сильным восточным акцентом. Особенно те, чьи лингвистические связи с турецким языком самые слабые (например, тувинский, алтайский и якутский), звучат для меня так же непонятно, как арабский или вьетнамский.

Даже в трёх языках, которые я вроде как понимаю, часто есть существенные различия, которые приводят к проблемам в разборчивости.

Именно это опровергает утверждение о том, что «все тюркские языки взаимно понятны, поэтому все они должны считаться диалектами одного языка», часто выдвигаемые турецкими ультранационалистами (которые, к сожалению, составляют около 75% всего населения). И только потому, что я опровергаю их нелогичные утверждения фактами, меня часто называют «предателем». Смешно!

Gafur Kurbanbayevich Tajibayev

Иногда мне кажется, что мне нужно быть тюркологом :))

Я этнический узбек, уроженец Северного Туркменистана, старого Хорезмского района, соседнего с каракалплаками.

По-моему, если вы говорите более чем на одном из тюркских языков, вы можете понять почти все из них. Когда знаешь суть этих языков, понимаешь, что они очень похожи внутри, и трудно поверить, что один тюркоязычный не понимает других.

Источник

Турки и азербайджанцы: один народ или нет?

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турции

Но давайте разберемся: неужели турки и азербайджанцы действительно один народ? Или все же два очень близких народа?

на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть фото на каком языке говорят в азербайджане и турции. Смотреть картинку на каком языке говорят в азербайджане и турции. Картинка про на каком языке говорят в азербайджане и турции. Фото на каком языке говорят в азербайджане и турции

Начнем с языка. Турецкий и азербайджанский языки относятся к западной огузской группе тюркских языков. И похожи по своему словарному составу процентов на 80-90. Для сравнения процент понимания между говорящими на своих языках русским и украинцем составит около 70%.

Азербайджанский взял в себя некоторые кыпчакские языковые черты, не имеющиеся у турецкого. В турецком также более неологизмов, придуманных еще во времена Ататюрка. Речь азербайджанца для турка может показаться несколько архаичной.

Генетика

Тут есть немного различия. Турки вобрали в себя немало греческого и южнославянского элемента. Азербайджанцы включили в свой состав много иранской и кавказской (лезгинской, аварской и т.д) составляющей.

Религия

Стоит отметить, что для турков и азербайджанцев ислам далеко не главный фактор. Гораздо важнее для них общие тюркские корни.

Менталитет

Турки и азербайджанцы весьма похожи менталитетом. Два кипучих воинственных народа, деятельные создатели великих империй прошлого и творцы процветающих государств Евразии настоящего.

Нынешняя война в Нагорном Карабахе наглядно показала: азербайджанцы суть великие воины, легко побеждающие самого упорного врага.

Не отстают в военном плане и турки, распространившие при Эрдогане свое влияние на часть Сирии, Ирака, Ливии, Южного Кавказа.

Резюме

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *