на каком языке говорят в париже кроме французского
На каком языке говорят в Париже?
На каком языке говорят в Париже? Париж с самого момента его возникновения является романтической столицей мира. Именно здесь сотни миллионов девушек мечтают, чтобы им сделали предложение руки и сердца. Правда, чтобы попасть сюда стоит обзавестись визой и некоторыми знаниями о государстве. В частности, знать, на каком языке говорят в Париже. Давайте разбираться в этом вопросе.
Язык Парижа не всегда французский
В качестве официального языка в Париже называют французский язык. Именно он является основным и закреплен в качестве такового на государственном уровне.
При этом, в стране существует более 70 различных наречий и диалектов, которые выступают в качестве языков коренного населения. Некоторые иные языки были завезены во Францию и распространились по территории Парижа со стороны иммигрантов.
Стоит понимать, что Правительство страны признает языки меньшинств, при этом, не предоставляя им статус официальных. Конечно же, все вывески, газеты, учебные программы в университетах, а также передачи по телевидению выпускаются исключительно на французском языке.
Более 80% всего населения Франции (около 25% населения Парижа) считают именно французский язык в качестве своего родного языка.
В некоторых семьях говорят на арабском и немецком языке. Дело в том, что в Париж и во Францию в целом приезжает довольно много иммигрантов из стран Востока (Сирия, Ливан, Ливия и пр.). Кроме того, большое число европейцев переезжает в Париж по работе, следовательно, разнообразие языков в столице Франции многочисленно.
В качестве государственного языка в Париже называют французский язык. Правда, он стал таковым не сразу. Только в 1992 году французский язык получил статус государственного.
Парижане довольно ревностно относятся к своему языку, поэтому, если вы прилетите в Париж, то лучше обзавестись разговорником. Жители Парижа не особо любят тех, кто говорит с ними на английском языке.
Ведь всем известно историческое противостояние Франции и Англии. Поэтому, если вы хотите быть понятыми, то стоит подумать о знаниях французского языка заранее. Несмотря на то, что многие жители хорошо знают английский язык, в своей речи они его практически не используют.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Черногории, переходите по ссылке.
Энциклопедия языков
Справочник по языкам мира
Языки, на которых говорят во Франции
от Владимир
Французский язык признан официальным языком Франции, но на самом деле существует много региональных языков в пределах границ Франции, на которых говорили и продолжают говорить наряду с официальным французским. В этой статье мы выясним, на скольких языках говорят во Франции.
В одной только столичной области, где говорят на официальном французском языке, есть множество языков и связанных с ними диалектов, указывающих на то, какое население было в этом регионе до того, как Франция приняла границы шестиугольника. Большинство из этих языков, в том числе французский, имеют индоевропейское происхождение, куда входят многие языки от италийских до индоиранских, берущих свое начало от общего праиндоевропейского предка. Хотя многие региональные языки Франции развились как романские языки от вульгарной латыни, они также включают языки германского и кельтского происхождения. Кроме того, в пределах границ Франции говорят на баскском языке, и он занимает уникальную позицию языковой изоляции, предшествующей появлению индоевропейских языков.
На веб-сайте французского правительства перечисляются следующие региональные языки метрополии Франции: «баскский, бретонский, каталанский, корсиканский, диалекты эльзасский немецкий и мозельский немецкий (alsacien et francique mosellan), западно-фламандский, франкопровансальский, лангедойль (langues d’oïl) (бургундский, морванский, шампанский, франшконтийский, бретанский, лотарингский, нормандский, пикардский, пуатусский, сентонжский, валлонский, окситанский или лангедок (langue d’oc) (гасконский, лангедокский, провансальский, овернский, лимузенский, виваро-альпийский), лигурийские диалекты». Как видите, этот список включает в себя языки, которые не ограничиваются границами метрополии, например, каталанский, имеющий официальный статус в некоторых частях Испании и Италии, и западно-фламандский, диалект голландского языка, на котором говорят в Бельгии и Нидерландах.
Французский язык стал признанным языком общения во Франции в 1539 году в соответствии со статьями 110 и 111, королевского указа (Ордонанс Виллер-Котре) об использовании французского языка в юридических актах и официальном законодательстве. Эта мера, призванная избежать языковой путаницы, представляет собой отход от использования латыни в официальных документах и указах. Французский язык снова был определен в качестве официального языка Франции в 1992 году в поправке к Конституции Пятой республики, где во второй статье этот язык определен в качестве основного языка общения в правительстве Франции и в общественных средствах связи. Статус региональных языков Франции стал уязвимым, поскольку они часто оставались в стороне в пользу единого широко распространенного языка и подвергались подавлениям в государственных учебных заведениях, а также из-за спада употребления в связи с двумя мировыми войнами, произошедшими в первой половине двадцатого века. Тем не менее, в некоторых региональных языках наблюдается оживление, связанное с образовательными инициативами, а также с усилением чувства регионального самоопределения.
Романские языки
Романские языки, на которых говорят в разных регионах Франции, можно разделить на три географические подгруппы: лангедойль, окситанский (langue d’oc) и франко-провансальский. Слова «oïl» и «oc» — это способы обозначения «oui» (да) в языках лангедойль, окситанском, также называемом лангедок, что отражено в их названиях, а также в названии бывшей южной провинции Франции Лангедок. Наиболее распространенным языком является французский, получивший господство во время Французской революции, и экспортированный в другие части мира, где Франция расширяла свои границы.
В границах метрополии Франции закрепились и другие романские языки, в том числе каталанский (Català), чье произношение и письменность указывают на определенное сходство как с французским, так и с испанским языками. Являясь языком общения в департаменте Восточные Пиренеи Франции, каталонский испытывал этапы подъема и спада в средиземноморском регионе. Используемый в качестве официального языка на Сицилии и Сардинии в период раннего Нового времени, в последующие эпохи каталонский уступил более доминирующим языкам итальянскому, испанскому и французскому. В настоящее время он имеет официальный статус в автономных испанских общинах Каталонии, Балеарских островов и Валенсии, а также полуофициальный статус в итальянской коммуне Альгеро. Это также официальный язык Княжества Андорра.
Использование каталонского было значимым в период борьбы за независимость Каталонии от Испании. Язык этот пользовался популярностью у бывшего премьер-министра Франции Мануэля Вальса в 2018 году баллотировавшегося на пост мэра Барселоны, столицы Каталонии. Будучи каталонцем по отцовской линии и владея каталонским языком, Вальс надеялся обратиться к разным сторонам политического спектра в попытке сдержать стремление каталонцев к независимости после скандального референдума в Каталонии, на котором граждане региона проголосовали в подавляющем большинстве в пользу независимости.
Новая волна движения за независимость отражает продолжающуюся борьбу за каталонскую автономию, возникшую в политических кампаниях еще в 19 веке. Призыв к культурной и лингвистической автономии отражен в фильме Седрика Клапиша 2002 года «Испанка» (L’Auberge espagnole), в котором профессор экономики в Барселоне настаивает на курсе каталонского языка.
Германские языки
Германские языки также широко распространены в границах митрополии Франции. Эльзасский (Elsässerditsch), второй по распространенности региональный язык во Франции после окситанского. На эльзасском говорят во французском регионе Эльзас, и он имеет много общих черт с немецким и действительно считается взаимно понятным с местным базельским немецким диалектом, на котором говорят по ту сторону границы в Базеле, Швейцарии. За последние полтора столетия эльзасский регион передавался от Франции к Германии и обратно четыре раза, и влияние языка как на французский, так и на немецкий язык очевидно. Как это стало со многими региональными языками Франции, употребление эльзасского языка на протяжении двадцатого столетия уменьшилось, а использование германских языков в школах запрещено во Франции после 1945 года, но на них по-прежнему говорят, и они являются частью региональных образовательных программ. Эльзасцы внедрили обучение эльзасскому языку в школах и продолжают традиции и обычаи, которые являются уникальными для их части мира. В частности, старшее поколение в повседневной жизни общается на эльзасском языке: покупки на рынке, встречи с друзьями и семьей.
Кельтские языки
Кельтские языки — это языки, которые пережили периоды экспансии в Западной Европе в доримские и римские времена, а в настоящее время на них говорят в основном на Британских островах, в Ирландии и Бретани. Бретонский язык (Brezhoneg) был привнесен в Бретань в пятом веке с севера, и пережил периоды упадка и подъема, дожив до наших дней.
Язык имеет общий базовый словарный состав с валлийским и корнуолльским языками, но имеет отличную от этих языков литературную традицию, датированную 15-м веком, отчасти из-за французского влияния на бретонский язык, как в свою очередь английский повлиял на валлийский и корнуолльский. В настоящее время бретонский предлагается для изучения в школах Бретани, а для продвижения бретонского языка были созданы даже такие учреждения, как школа Диван (Diwan). Государственное управление по бретонскому языку (Office public de la langue bretonne) — это государственное учреждение с государственным и региональным финансированием, которое проводит исследования, собирает данные и способствует изучению и использованию бретонского языка в повседневной жизни. В дополнение к образовательным и социальным инициативам сторонников бретонского языка, этот язык также используется для некоторых общественных работ. Брестский трамвай, расположенный в Бресте, Бретань, осуществляет свою деятельность на трех языках: бретонском, французском и английском.
Часто также в Бретани можно увидеть двуязычные уличные знаки на бретонском и французском языках.
Баскский язык
Баскский язык (Euskara), существовал в регионе еще до появления латинского языка и даже индоевропейских языков. На нем говорят в Стране басков, в регионе Пиренейских гор, который охватывает франко-испанскую границу. Баскский язык официально признан в Испании, так как статья 3 Конституции Испании 1978 года предусматривает предоставление языкам автономных сообществ статуса второго официального языка помимо испанского. Существуют различные теории появления баскского языка, наряду с попытками найти его связь с другими языками. Некоторые лингвисты рассматривают генетическую связь между баскским и иберийским (древний язык, на котором больше не говорят, встречается в надписях на восточном побережье Испании и южном побережье Франции), связь между баскским языком и языками Кавказа, появление баскского языка из северо-западного африканского языка, догонского. Хотя поиски связи между баскским и другими языками остаются неубедительными, одним из широко распространенных мнений является то, что он считается одним из древнейших языков, существующих сегодня.
Состояние региональных языков во Франции
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) классифицирует языки мира, на которых говорят менее широко, в зависимости от уровня опасности исчезновения. Вот эти категории: уязвимые, находящиеся под угрозой, находящиеся под серьезной угрозой исчезновения, находящиеся на грани вымирания и вымершие. Из языков, обсуждаемых выше, все разнообразие нероманских языков встречаются в одной из этих категорий, причем баскский и эльзасский (как германский язык) считаются уязвимыми, а бретонский считается находящимся под угрозой исчезновения. Хотя Франция подписала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств — европейский договор, принятый в 1992 году, целью которого является защита и развитие исторических региональных языков и языков меньшинств в Европе, законопроект не ратифицирован со стороны Франции.
В то время как Франция прилагает усилия для расширения французского языка, для чего в 1635 году был открыт регулирующий орган Французской академии, чтобы защищать и популяризировать его, отношение Франции к своим региональным языкам представляется более сложными. Привязанность к определенному региональному языку можно рассматривать как стремление к большей автономии и возможной независимости, что видно по речи, произнесенной в 2016 году Жаном-Ги Таламони (Jean-Guy Talamoni), недавно избранным президентом Корсиканской Ассамблеи, которая была произнесена полностью на корсиканском языке (corsu). Тем не менее, в возрождении региональных языков также видится связь с историей Франции, одного из основных элементов французской образовательной программы, значение которой проявляется в изобилии памятных уличных табличек, зданий и памятников, находящихся во Франции. Региональные языки во Франции разделяют судьбу других языков меньшинств во всем мире и становятся уязвимыми в плане исчезновения в течение следующих ста лет согласно очередному прогнозу ЮНЕСКО. По-прежнему остается непростой задачей выяснить, станут ли успешными попытки остановить вымирание половины языков мира, число которых превышает 7 000.
Говорят ли французы по-английски? Языковой минимум туриста в Париже
Приезжая на Родину французского языка, не стоит ожидать, что с вами на каждом шагу будут говорить по-английски, а тем более по-русски. Постарайтесь, с моей помощью, объективно оценить предстоящую атмосферу и подготовиться к сложностям языкового барьера во Франции.
Латинский квартал в Париже
Несколько популярных фраз на французском придадут вам уверенность, помогут сэкономить в Парижских магазинах, ресторанах, не потеряться в метро. Не бойтесь выйти за пределы туристической зоны, иногда для взаимопонимания достаточно всего одной улыбки и «s’il vous plaît».
Как в каждом городе, активно посещаемом иностранными туристами, в Париже существуют туристические зоны, по которым гуляют толпы приезжих из разных стран. Эти зоны являются главным источником дохода находящихся в них магазинов, ресторанов, музеев и уличных торговцев.
Внутри туристических зон с вами будут говорить на том языке, на котором предпочитаете вы: французский, плохой английский, минимальный русский или язык жестов. Вас поймут, или изо всех сил постараются.
Надписи в магазинах и объявления в транспорте, проходящем по исторической оси всегда будут дублироваться на английском, часто испанском и японском, а иногда даже на русском языках (Sephora, некоторые рестораны Латинского квартала).
Если парижский вояж заметно встряхнул ваш бюджет, то не будет лишним немного сэкономить, выйдя за территорию высоких цен. Для этого нужно отъехать всего лишь на 3-4 станции метро от главных достопримечательностей Парижа.
Не зная французского языка, покупки легче всего делать в супермаркетах: принцип самообслуживания понятен, цены видны сразу, на кассе достаточно посмотреть на электронное табло, чтобы увидеть сумму. Слово «кэш» (наличные) понимают везде или просто покажите кассиру банковскую карту.
Супермаркеты в Париже со средними ценами: Monoprix, Franprix, Carrefour, Auchan (по убыванию цен). В этих магазинах очень часто понимают английский. Если магазин похож на маленькое сельпо, с разложенными перед входом фруктами и овощами, то, скорее всего, это арабская лавка, где качество будет низким, а цены — высокими.
Но настоящий «хруст французской булки» вы сможете оценить только купив хлеб в булочной. Традиционная французская багета — это европейская сестра нашего батона. Да, именно сестра, так как она женского рода и переводится, как «палочка».
Длинная, хрустящая, потрясающе воздушная внутри булка — «багетт». Та самая, легендарная, воспетая, запечатленная и воспроизведенная в сувенирах. Тут уж придется постараться: в маленьких магазинчиках и булочных (boulangerie) вас вряд ли побалуют английским, но выход можно найти всегда.
Хлеб, по-французски, звучит как «пэн», но разновидностей его великое множество, и каждый сорт называется по-своему. Если вас упорно не понимают, вы можете просто показать то, что хотите, попросив: «Ça, s’il vous plaît» (са, силь ву пле) — это, пожалуйста.
И улыбайтесь! Улыбайтесь так, как будто вы ждали встречи с булочником всю жизнь! Если чего-то упорно не понимаете вы, то лучезарно спрашиваете — «pardon?» (простите) и внимательно выслушиваете ответ. После такой демонстрации дружелюбия, продавец просто обязан будет найти вам англоязычного переводчика (хотя бы среди покупателей) или перебрать все товары, пока не найдет то, что вы хотите у него купить.
В некоторых булочных и во всех летних кафе предлагают кофе. Звучит это по-французски, практически, так же, как по-русски, но с ударением на последний слог. Кофе с молоком — кафе о ле, а капучино и американо звучат так же, как и по-русски.
Возвращаясь усталыми, но счастливыми в свой отель, постарайтесь внимательно смотреть на указатели и карту метро. Малейшая неточность, и вы потерялись. Если вы нуждаетесь в подсказке — поищите в толпе кого-нибудь моложе 35. Говорите по-английски, спокойно и внятно. Если не он(а), то кто-то рядом обязательно захочет блеснуть своими знаниями.
Это дань мощной пропаганде языкового образования во Франции. Сейчас на английском не говорит только старшее поколение французов, но и они стараются не отставать. По крайней мере, если не говорят, то не из вредности, а по незнанию.
Если вы настолько растерялись, что даже английские слова вылетели из головы — покажите конечный пункт маршрута на карте метро или города, и говорите по-русски. Во-первых, указанный пункт назначения объяснит спасателю куда именно вам нужно (дайте ему карандаш, чтобы он мог начертить маршрут прямо на карте). Во-вторых, велика вероятность того, что рядом окажется наш соотечественник, который отреагирует на ситуацию (славян в Париже огромное количество).
Языковой минимум туриста в Париже
Выучите эти слова просто для того, чтобы не выглядеть глупо или грубо. Их надо повторять безо всякой, на ваш взгляд, необходимости, сопровождая улыбкой:
Фраза, с которой следует начинать разговор, если вы обращаетесь к кому-то на улице с вопросом или за помощью:
Ударение всех слов на последний слог. Никогда не произносите вслух русское слово «счет» в ресторане, оно произносится практически идентично с нецензурным французским словом. В ресторане нужно просить l’addition (лядисьон) или по-английски bill.
Рекомендуем почитать
Париж без очередей
Как не стоять в очередях к Эйфелевой башне и за билетами в Лувр
Транспорт в Париже: метро, RER и SNCF
Транспортная система Парижа: метро, поезда RER, SNCF.
Округа Парижа: где остановиться туристу
Краткий обзор округов Парижа и советы по выбору отеля
Где поесть в Париже или французская кухня на любой бюджет
Какие блюда французской кухни стоит попробовать, сколько стоит…
На каком языке говорят во Франции?
Официальный язык Республики — французский (ст.2 Конституции Франции). Правительство не регулирует выбор языка в публикациях частными лицами, но закон требует его использования в официальных, коммерческих и рабочих коммуникациях. В дополнение к требованию использовать французский на территории Республики, производятся попытки продвигать его в Европейском союзе и во всем мире через такие организации как Франкофония.
Угроза «англизации» побудила правительство предпринять усилия по сохранению позиций французского в стране, приняв в 1994 году закон Туббона, закрепляющий статус языка во всех основных сферах общественной деятельности.
Французская академия, созданная еще в XVII веке, должна выступать в качестве официального органа по использованию лексики и грамматики французского языка. Однако рекомендации академии не имеют юридической силы и иногда игнорируются даже государственными органами.
Помимо официального во Франции существует 77 языков меньшинств — восемь в метрополии (бретонский, каталонский, фламандский, эльзасский, баскский и др.) и 69 — на французских заморских территориях.
История
Королевский указ Вилле-Котре от 1539 года сделал французский административным языком государства, введя обязательное его использование для юридических документов и законов. До того все официальные документы составлялись на средневековой латыни – языке Римско-католической церкви.
Французская революция
До революции 1789 года французские короли не уделяли особого внимания языку, на котором говорили их подданные. Однако революция начала процесс укрепления единой системы управления через государство. Если сначала революционеры объявили языковую свободу для граждан Республики, то впоследствии такая политика была отменена в пользу навязывания общего языка.
Хотя для всей просвещенной Европы французский служил международной лингва-франкой, он не являлся языком большинства французов. В обнародованном в 1794 году докладе Анри Грегуара утверждалось, что из 25 млн. человек в стране только 3 млн. общались на французском, остальные использовали какой-либо из региональных языков.
Другие языки стали рассматриваться как удерживающие крестьянские массы в невежестве. Отсутствие способности населения понять язык, на котором велись политические дебаты и писались административные документы, воспринималось как антидемократическое.
Были опубликованы законы, объявлявшие французский единственным языком, допустимым к употреблению в общественной жизни и в школах. В течение двух лет французский язык стал символом национального единства государства.
XIX-XX века
Третья республика стремилась модернизировать Францию, повысив уровень грамотности и базовых знаний среди населения, в особенности сельского. Для этой цели было введено бесплатное обязательное начальное образование. Единственным языком, разрешенным в начальной школе, был французский – остальные запрещались даже на школьном дворе.
После 1918 года использование эльзасского языка в Эльзас-Лотарингии было объявлено вне закона. В 1925 году министр народного образования заявил, что для лингвистического единства Франции бретонский язык должен исчезнуть. В результате представители языковых меньшинств начали стыдиться использовать родной язык, особенно в системе образования. Только 1950-е годы французское государство начало признавать право региональных языков на существование. Закон разрешил их преподавание в средних школах.
XXI век
В наше время тема преподавания региональных языков в государственных начальных и средних школах вызывает множество споров. Сторонники утверждают, что это необходимо для сохранения этих языков и проявления уважения к местной культуре.
Противники делают акцент на сомнительной практической пользе, поскольку региональные языков используются небольшим количеством людей, а объем публикаций на них незначителен. К тому же, местные языки часто не стандартизированы, что затруднит выполнение учебных планов и приведет к лишней финансовой нагрузке на государственные школы. Языковая тема зачастую всплывает в русле спорных вопросов об автономии регионов.
Диалекты французского языка
Диалекты, патуа и национальный язык
Все становится еще сложнее, когда понимаешь, что французский язык сам является своего рода диалектом по отношению к латыни, из который он и произошел. В ходе истории, политические деятели начали использовать французский язык как инструмент власти. Вначале он был языком, на котором говорил король и те, кто находились у власти и управляли страной, долгое время пытались запретить французам разговаривать на местных диалектах. Самый правильный язык, по их мнению, существовал только при королевском дворе. В XVII веке известный грамматист и академик Клод Фавр де Вожла именно такое определение давал литературной норме французского языка.
Различные диалекты французского языка
Каковы же самые распространенные диалекты во Франции? Бретонский язык – кельтский язык индоевропейской семьи языков, на котором говорит порядка 250 000 человек, которые свято чтят традиции своего региона. Непосвященным людям очень тяжело понять этот язык. Например, мужчина называет себя «Den» или «Gwaz», женщина «Plac’h» или «Maouez», «Dour» обозначает «вода», а глагол «Avoir» переводится «Kaout».
Самый популярный французский диалект – это креольский. 2 500 000 французов владеют этим региональным языком.
Если провести прямую линию через города Бордо, Клермон-Ферран и Гренобль, то к северу от этой линии говорят на языках ойль (франко-контийский, валлонский, галло, пикардский и т.д.), а к югу – на языках ок, к которым относятся провансальский, ниццкий, гасконский и другие. Французские диалекты нашего региона – это также корсиканский и фламандский, о которых никак нельзя забыть!
Каково общее количество региональных диалектов во Франции?
Лингвисты считают, что во Франции существует около 75 диалектов! Среди них некоторые преподаются в школе, как, например, окстанский, бретонский, баскский, корсиканский, эльзасский или некоторые меланезийские языки, такие как таитянский… Ежегодно во Франции 400 000 школьников изучают региональные диалекты в государственных и частных школах. Важно, чтобы дети могли изучать какой-нибудь школьный предмет на региональном языке и сдавать в последствии экзамен на получение бакалавриата. Если не уделять пристальное внимание и не поддерживать преподавание этих языков, Франция потеряет свое богатое лингвистическое разнообразие и наследие.
Что касается тех, кто изучает французский язык в качестве иностранного, важно приучать их к восприятию и пониманию различных фонетических тонкостей для лучшего понимания местной культуры и колорита. В окрестностях Антибов, в названиях многих населенных пунктах на конце есть согласная, которую обязательно произносить, иначе в вас распознают жителя севера Франции (например, BioT, VallauriS,…).
Акценты Франции
Так ли важно говорить без акцента? Есть ли такой регион, в котором вообще нет никаких особенностей произношения? Вероятно, нет, так как абсолютно все регионы в большей или меньшей степени подвергаются влиянию местного диалекта. Например, в окрестностях Тулузы гласные звуки произносятся с легким акцентом окситанского диалекта. Благодаря произведениям Марселя Паньоля многие знают особенный акцент юга Франции, а фильм Bienvenue chez les Ch’tis (в русском прокате фильм вышел под названием «Бобро поржаловать) познакомил нас с акцентом севера, который получил название шти. Самый милый акцент, хотя и не такой известный, характеризует регион Франш-Компте. Жители этого региона, куда входят такие города, как Безансон и Белфорт, произносят закрытый звук [o] как отрытый, и [t] на конце слов у них читается. Звук [о] в слове vélo произносится как [o] в слове botte, а количественное числительное vingt произноситсяvinte.
Наличие акцента в речи может быть серьезным недостатком, когда люди занимают серьезные должности. К счастью профессия артиста, актера, комментатора спортивного матча по рэгби или ведущего гастрономическую рубрику не подпадают под эти упрямые стереотипы. Среди известных певцов, которым свойственны различные акценты, можно назвать Франсиса Кабреля, Клода Нугаро, Мирей Матье; среди актеров – Мишеля Галабрю, Фернанделя, Реймю; спортивного комментатора Пьера Албаладежо.
В области политики или средств массовой информации, люди, говорящие с акцентом, будь то средиземноморский, эльзасский или корсиканский, встречаются намного реже. Среди них можно назвать политического журналиста Жана-Мишеля Апати, философа Мишаля Серра и депутата Жана Лассаля.
Глоттофобия (от греческого glotta : язык) это форма неприятия, которая отрицает любые акценты, не соответствующие литературному французскому языку. Французская элита продвигала данное явление, чтобы удержать власть в своих руках. Нехватка воспитания и образования, отрицательные стереотипы, связанные с сельской жизнью – все это привело к тому, что региональные акценты обросли большим количеством предрассудков если сравнивать их с литературным французским языком.
Диалекты в соседних странах
Какова ситуация в соседних странах? В Испании дела обстоят совсем по-другому, так как в различных автономиях, региональные языки, не похожие на кастильский, могут иметь статус официальных.
Литературный французский язык во Франции является языком делопроизводства, юриспруденции, языком, на котором осуществляется преподавание в высших учебных заведениях. Кроме кастильского языка, который является официальным языком Испанского государства, существуют другие региональные языки, например, галисийский (в Галиции), астурийский (в Астурии), баскский (в стране испанских басков) и каталанский. В Андалузии и на Канарских островах, говорят на мадриленьо или других местных наречиях.