на каком языке говорят в полтаве
Языковая карта областных центров Украины
А в селах суржик можно услышать уже в пригородах облцентров абсолютно русскоязычных регионов: Николаева, Херсона и Харькова. Только в Крыму украинский не распространен почти совсем (кроме нескольких сел северного Крыма). Про Донбасс не могу ничего сказать.
Так же подчеркну, что если я буду говорить, что в том или ином городе говорят только на русском или только на украинском, это значит, что на каком-то из этих языков говорит не 100%, а 90% жителей. Если 10% говорят на ином языке, то их трудно заметить, потому что в общественной сфере они переходят на язык большинства и также потому что их мало.
1. Русскоязычные
Всем известно, что юг и восток Украины русскоязычные. К этой группе относятся Одесса, Николаев, Херсон, Запорожье, Днепр, Харьков, а также оккупированные Донецк, Луганск, Симферополь и Севастополь.
Также на русском разговаривают жители Сум, Чернигова и Кропивницкого.
Это чисто русскоязычная зона.
1.1. Житомир
По моему наблюдению, он тоже абсолютно русскоязычный. Но я выделил его в этот подпункт, потому что исследование International Republican Institute, проведенное в марте 2015 — феврале 2016, говорит об обратном.
Здесь следует сделать ремарку, почему в нашем случае не подойдут данные переписи населения 2001 года, а опираться надо на данные соцопросов. В переписи была графа «родной язык», и согласно переписи в Киеве 72% жителей считает родным украинский, в Сумах — 77%, Чернигове — 74% и т. д. Остается непонятным, почему при такой статистике в этих городах сложно услышать украинский на улице. Возможно, что многие респонденты поняли под родным языком тот, который родной им по этнической принадлежности или на котором говорили бабушки и дедушки, а не язык, на котором они говорят дома.
Эта догадка подтверждается независимыми соцопросами, где респондентов просят назвать родной язык и назвать язык, на котором они общаются дома. Тех, для кого украинский является родным больше, чем тех, кто говорит на украинском дома.
Так вот, по исследованию International Republican Institute в Житомире большинство населения дома говорит на украинском.
Я не слышал ни украинского, ни даже суржика на улицах Житомира. Важным показателем языковой ситуации является то, на каком языке общаются дети. Даже дети Житомира говорят по-русски, на хорошем уровне. Это чистый русский и совсем не суржик (носители суржика в большинстве случаев указывают свой язык как украинский).
Но я был в Житомире всего один день. Может, я что-то упустил.
2. Украиноязычные
Украиноязычными являются западноукраинские города Львов, Тернополь, Ивано-Франковск, Ужгород, Черновцы, Луцк, Ровно и Хмельницкий.
Из перечисленных я не был в Луцке, Ровно, Тернополе, Ивано-Франковске и Черновцах, но имею основания считать их украиноязычными. Для галицких Тернополя и Ивано-Франковска это очевидно. Луцк и Ровно вошли в состав СССР только в 1939, и русификация коснулась их в меньшей степени. Считается, что украинский язык Волыни в наше время наиболее чистый и образцовый. Черновцы не входили в СССР до 1940-го. По всем опросам, истории и косвенным признакам во всех них должны говорить на украинском. Но все же про те города, где я не был, пока не могу говорить со стопроцентной уверенностью.
Группа не абсолютна однородна. Так, в Хмельницком украинский в небольшой степени русифицирован, но совсем едва, его нельзя отнести к суржику, это уже чистый украинский. Русский язык тоже можно услышать тут, но редко. Каменец-Подольский Хмельницкой области уже лишен и этой малой доли крена в сторону русского, в нем местные говорят на абсолютно чистом украинском.
Согласно переписи, русский язык довольно распространен в Черновцах (15-20%).
Особенная языковая ситуация в Закарпатье. Исторически регион был наиболее удален от российского влияния (не даром он за Карпатами), но украинский язык местного населения имеет элементы русизмов. При этом акцент абсолютно западноукраинский, с подчеркиванием шипящих и жужжащих букв (так, как принято в польском) и в целом иной тональности. Вариантов, почему тут такая ситуация, может быть несколько. Это или русофильство 19 века (особенно популярное в регионе), привнесшее в местную культуру моду на русскую культуру и язык. Возможно, язык закарпатцев издавна был ближе к языку московских русских, чем язык галицких славян (ведь единой нормы древнерусского не существовало). Возможно, современный украинский язык впитал в себя большее влияние польского, а русины Закарпатья (не входившего в состав Польши) этого влияния не получили. Но вопрос скорее к лингвистам-историкам.
Также в Закарпатье многие говорят на русском, но совсем меньшинство, не более 15%.
Образец закарпатского украинского на наскальной надписи в Мукачево
3. Полтава — первая не русскоязычная
Если двигаться с востока на запад, то первым не русскоязычным городом будет Полтава. Впрочем, на русском тут говорит примерно половина населения. Вторая половина говорит на суржике, но местный суржик ближе к русскому, чем к украинскому.
4. Столица суржика Черкассы
Именно так.
Русский тут можно услышать, чистый украинский почти нет. Но абсолютно господствует чистый суржик, являющийся где-то равным смешением украинского и русского языков.
5. Киев
Сюда съезжаются люди со всех уголков Украины, поэтому тут можно услышать все варианты. Говорят, после 2014 года Киев стал более украиноязычным, чем ранее, но я не могу сказать точно, ведь до 2014 я тут не жил.
Приезжие часто ошибочно могут посчитать, что тут говорят на украинском, потому что в магазинах и сервисах первый язык обращения к клиенту украинский. Но если вы отвечаете по-русски, то обычно продавцы тоже переходят на русский. Советую больше обращать внимание, на каком языке киевляне говорят между собой.
Где-то навскидку можно сказать, что в Киеве 70% говорит на русском, 20% на суржике и 10% на украинском. Таким образом, это самый восточный город, где значительная часть населения говорит на чистом украинском.
Русский язык киевлян практически чистый, но по произношению мягче российской нормы. Русскоязычные киевляне могут сознательно вставлять в свою речь украинские слова — обычно это делается для придания оттенка экспрессии, юмора или иронии.
6.Винница, где все языки представлены равно
Винница языковой картой похожа на Киев, но тут иные пропорции. Приблизительно можно сказать, что тут в равной доле (по трети) говорят на русском, украинском и суржике. Но на украинском скорее чуть больше, чем на суржике.
На каком языке говорили казаки на самом деле?
Сегодня язык казаков почти не отличается от русского, однако в не столь отдаленном прошлом казачьи диалекты и наречия могли сбить с толку любого русскоязычного жителя страны. В своем говоре казаки не только переиначивали известные всем слова, но и употребляли совершенно незнакомые.
У российских казаков, будь то жители Дона, Кубани или Урала, в разговорной речи существовал целый ряд диалектов и наречий, которые в той или иной степени отличались от русского языка. Несмотря на то, что многие казачьи организации считали свой родной язык уникальным, обособленным от русского, в научной среде язык казаков принято называть «территориальной разновидностью русского». Так донское наречие, по словам кандидата филологических наук, доцента ВГСПУ Елены Кузнецовой, распространено в Ростовской и Волгоградской областях – бывших землях Войска Донского и относится к социально-изолированным диалектам.
Донской диалект один из самых распространенных в казачьей среде. По мнению лингвистов, он складывался в XVI-XVII столетиях по мере формирования казачьего сословия. Он, несомненно, несет на себе отпечаток всех перемен, с которыми сталкивались казаки, впитывая в себя черты языков и наречий соседних народов. Сам по себе донской диалект неоднородный: ученые различают в нем орловско-курское наречие, характерное для Среднего Дона и тамбово-рязанское, присущее Верхнему Дону.
Если сегодня приехать на Дон, то еще можно от представителей старшего поколения, особенно старообрядцев, услышать настоящий донской диалект, на котором разговаривали их предки. Однако специалисты утверждают, что он уже сильно отличается от говора жителей донских станиц, скажем, первой половины XIX века. Тесные контакты с населением центральной России и влияние русского литературного языка заметно сгладили особенности казачьей речи.
Сегодня донские диалекты считаются органичной частью южнорусских наречий, для которых характерны фрикативный «г» (его еще называют щелевым звуком – произносимым с шумом, получающимся от трения выдыхаемого воздуха в щели между сближенными органами речи). Кроме того, для южного говора характерны мягкие окончания глаголов 3-го лица (даёть, несёть), аканье и яканье (жители Верхнего Дона преимущественно акают, нижнего – якают, например, табя, сабя и тябя, сябя), а также употребление на конце «е» в родительном падеже местоимений (у мене, у тебе).
Замена в некоторых словах букв в целом весьма характерная черта донских наречий. Например, «и» на «ы» (вишня – вышня), «щ» и «сч» на двойной «шш» (песчинка – пешшинка), «в» на «м» (наемшись, напимшись). Иногда встречается добавление гласной буквы – пашено (пшено), кором (корм) или согласной – куштай, досточка. Характерной чертой донского говора является добавление к словам и именам собственным буквы «х» – хформа, Хфилипп, Хведоривка. Для донского диалекта весьма характерно употребление неполногласных слов, на что обратил внимание фольклорист Александр Листопадов. Например, здоровый – здравый, молод – млад, ворота – врата.
Еще одна специфическая особенность старого донского наречия – отсутствие среднего рода. Этнограф Евграф Савельев отмечал, что это свойство казачьей речи сближает ее с татарским языком, который в незапамятные времена был популярен в беседах казачек. Александр Листопадов в работе «Песни Донских Казаков» пишет, что для наречий Дона типична замена существительных среднего рода на женский род. «Имена прилагательные, местоимения, порядковые числительные и глаголы в прошедшем времени, согласуясь с потерявшими средний род существительными, принимают форму женского рода». В качестве примера этнограф приводит следующие словосочетания: «лета тёплая», «стада лебединая», «вино сладкая».
Наиболее сильное отличие от русского языка существовало у яицких (уральских) казаков, что во многом объясняется их территориальной обособленностью и спецификой быта. Составитель «Толкового словаря» Владимир Даль, обращая внимание на особую фонетику говора яицких казаков, писал: «Быт и жизнь этого народа казаков, цветаста, ярка, обильна незнакомыми картинами и жизнью-самородою. Если уралец и не имеет особого наречия, то по крайней мере, у него свой выговор, он произносит буквы «н», «д», «р», «т» тверже и острее почти как англичанин, говорящий по русски».Если на согласные уральцы налегают, то гласные буквы, такие как «а», «о», «е», по словам Даля, они, напротив, смазывают.
Почти все без исключения яицкие казаки имеют манеру шепелявить, то есть произносить букву «щ» пости как «с». Например, фраза «они ходят гулять и веселиться на синцик в сёлковой субенке» («синциком» яицкие казаки называли молодой лед, еще не покрытый снегом, по которому легко кататься). Но здесь есть исключения. Так в слове «сани» уральцы, наоборот, вместо начальной буквы «с» вставляли «ш» – шани, а также «ч» нередко меняли на «ш»: поперечник – поперешник (поперечная линия).
Особенностью разговорной речи яицких казаков являются сокращения слов за счет пропуска гласных либо согласных: знаем – знам, желаем – желам, пускать – пущать, смотри – матри. Это пропуск может быть и в начале слова: электричество – лектричество. Букву «э» уральцы не очень любят употреблять и заменяют ее на «е»: например, мужское имя Эдик они произносят как Едик.
Также могут выпадать целые слоги: принимай – примай, сейчас – стяс. Очень часто в речи уральцев происходит подмена звонких согласных глухими. В таком случае многие похожие по звучанию, но разные по смыслу слова оказываются неразличимы на слух: рог – рок, код – кот, род – рот, бог – бок. Звук «н» яицкие казаки часто произносят как «м»: ныряй – мыряй.
Речь уральских казаков богата словами эндемиками, которые больше нигде не встретить: ятовь (место, яма в реке, где водится красная рыба), будара (плетеная транспортно-грузовая или рыболовная парусно-гребная лодка), ерик (относительно узкая протока, соединяющая между собой озера, заливы и рукава рек). Слово «подвязывать» на языке уральцев звучит как «подзапонивать» (запон – фартук), полено они называют «унин», фраза «жидкая грязь на проездной дороге» объясняется одним ловом – «бальчик», а понятие «мыльная вода после стирки» звучит как «пазылки».
Фольклористы, лингвисты, этнологи с сожалением констатируют, что носителей казачьих диалектов практически не осталось. Их используют лишь некоторые представители старшего поколения, которые вряд ли передадут свои знания молодежи в силу того, что последние уже стремятся вырваться из деревни в город. Правда энтузиасты сохранения языка казаков пытаются популяризовать исчезающие диалекты: переводят современные тексты на свой язык, занимаются возрождением живой казачьей речи, однако без привлечения к этой миссии широких слоев казачьих сообществ эта затея имеет слабые перспективы.
источник
Сошлись в дыму среди равнины:
И грянул бой, Полтавский бой.
Между скалами чутко дремлют
Враги России и Петра.
Щадят мечты покой героя,
Урон Полтавы он забыл.
Город Полтава (Украина) расположен на реке Ворскла, областной центр, выгодное географическое положение Полтавы существенно повлияло на развитие первоначального поселения, которое находилось на главных транспортных путях и обеспечивало связь между крупнейшими регионами Украины. Важным историческим моментом для города стала Северная война 1700—1721 гг. между Россией и Швецией, переломным моментом всего конфликта и ключевым сражением стала Полтавская битва. Вразумительного объяснения топонима – нет.
1) История региона и Полтавы
В 1427 году при поддержке Великого княжества Литовского и местной крымской знати, основатель крымской династии Гераев Хаджи I Гирей был избран ханом и возведен на престол. Так появилось Крымское ханство, и начался длительный процесс борьбы за Дикое Поле между Польшей и Крымским ханством. C конца XV века крымские татары совершало постоянные набеги на Русское Царство и Речь Посполитую; татары и ногаи владели в совершенстве тактикой набегов, выбирая путь по водоразделам, главным из их путей к Москве был Муравский шлях, шедший от Перекопа до Тулы, в 80-90 км от Полтавы.
* Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (ЭСБЕ)
«Обыкновенно П. отождествляют с Лтавою, упоминаемою впервые в летописи под 1174 г., когда близ нее одержал победу над половцами Игорь Святославич. В последнее время высказывается мнение о более позднем возникновении Полтавы, так как имя ее встречается в памятниках только ок. 1430 г. В 1514 г. П. была полковым городом. Во время войны за освобождение Малороссии П. не раз была разоряема; в 1658 г. Выговский сжег большую часть города. Город расположен на довольно значительной плоскости, а предместья его — на низменных местах, составляющих ложбины и овраги, по которым протекают небольшие высыхающее летом ручьи Полтавка и Черная — остатки бывших в древности значительных рек — и Рогозна, бывший рукав Ворсклы, а с 1814 г., с устройством плотины на Трибах (1), ставшая руслом Ворсклы. До того же времени плотина от города была устроена на с. Крутой Берег и имела три моста: на Рогозне, Ворскле и Коломаке (2). Предместье, примыкающее к этому ручью, наз. Подол».
Отметим, что в описаниях и планах Полтавы XVIII-XIXв. не встречается термин «Лтава».
2) Существующая этимология
Исследователи связывают топоним Полтава с неопределенным термином «Лтава», который зафиксирован в Ипатьевской летописи под 1174 год и понимается как укрепление на реке Лтава.
3) Топография, гидрология, обобщение
* Валерий Петрович Дюличев (историк, публицист). Рассказы по истории Крыма
«границы Крымского юрта первых крымских ханов за пределами полуострова определяются с восточной стороны рекою Молочной, заходя, может быть, и дальше. На севере, на левом берегу Днепра, границы Крымского ханства заходили за Ислам-Кермень и простирались до реки Конские Воды (чуть ниже Запорожья, совр. Конка). На западе крымские кочевья уходили степью за Очаков к Белгороду до Синей воды (рядом Умань)».
* Карта Боплана 1650 г.
Гийом ле Вассер де Боплан (1595—1685) — французский инженер и военный картограф, с начала 1630-х до 1648 года находился на польской службе, составил единственную подробную топографическую карту Украины того периода.
На карте Боплана на реке Ворскле показано 8 поселений, в числе 2 крупных – Pultawa, за рекой поселений нет – Дикое Поле, примерно в 80-90 км (1,5 дня пути для конного воина) проходил Муравский шлях (дорога татарских набегов).
На карте Полтавы (Шуберт 1869 г.) по северо-восточной окраине города протекает небольшая безымянная речка длиной примерно 9 верст (10-11 км) впадает в Ворсклу, на южной окраине, показа речка длиной примерно 3 версты (3 км), обе протекают в глубоких оврагах.
в) Обобщение и вывод
Итак, река, речка или ручей под названием Лтава в источниках не зафиксирована, термин Лтава, скорее всего, обозначал границу, предел польского государства.
Исходя из приведенных документов ясно, что рубеж реки Ворскла рассматривался как граница между кочевыми сообществами во время Киевской Руси (1174 г.), а позже в период польского государства как граница между Польшей и Крымским ханством, между заселенными территориями этих государств существовала нейтральная полоса примерно в 200 км.
Полтава – пограничный город, следовательно, смысл топонима надо искать в понятиях – граница, рубеж, засечная черта, украинная линия. Киевская Русь – православное государство, сакральный язык – иврит. Польша – католическое государство, сакральный язык – иврит.
4) Евреи на Полтавщине
а) По материалам ЕЭБЕ, ст. Польша
«То был период крупной колонизации Украйны. Польские магнаты владели здесь обширными землями (Вишневецким, например, принадлежала большая часть нынешней Полтавской губернии), и под их покровительством украинские города и поместья стали заселяться евреями, которые вскоре (от 1580 до 1648 г.) развили здесь торгово-промышленную деятельность. Администрация не считалась с запрещениями польских сеймов отдавать на откуп евреям государственные доходы. Королевские старосты привлекают евреев в качестве откупщиков. Магнаты, начиная с XVII в., отдают свои имения в аренду евреям. Знаток Украйны А. Яблоновский, приводя перечень таких аренд, обращает также внимание на промышленную деятельность евреев; они производят селитру и поташ, занимаются ловлей рыбы и дичи и управляют питейным промыслом. Внутренняя торговля на Украйне была сосредоточена у евреев, а внешняя торговля находилась в руках иностранцев. В соседних с Украйной областях еврейский элемент был количественно еще сильнее; по вычислениям Яблоновского, в 1578 г. находилось в Волыни 2935 евреев, в Подолье — 2655, в Холмской земле — 2144, в Белзском воеводстве — 2850. Значительное население имело тогда Русское воеводство (нынешняя Восточная Галиция), где выделялись два города с большими еврейскими общинами — Львов и Пшемысл».
б) Википедия, Герцик, Павел Семёнович (ст. сокращена)
В 1675, 1683, 1691-1696 гг. (по другим данным 1675-77) Полтавским полком (осн. в 1648, 2970 казаков) командовал Павел Семенович Герцик, сын крещеного еврея из Умани (крестился во время казацкой войны 1648-1654), первоначально писарь, затем полковник.
В 1689 году в числе 26 значных войсковых товарищей сопровождал гетмана Мазепу в его поездке в Москву от Полтавского полка. Участвовал в походе 1695 года украинских казаков и русских войск против турок под Кизикерменом. При штурме крепости Кизил-Кермень казаки Полтавского полка захватили турецкие пушки. Из них для Спасской церкви в Полтаве был отлит колокол «Кизикерман», который весил 2 тонны. При отливке колокола в него для улучшения звучания было добавлено 27 пудов серебра «до звона приличных», пожертвованных полтавским полковником Павлом Семеновичем Герциком.
Основой богатства Павла Герцика, который 11 июля 1691 года опять стал полтавским полковником, были 124 двора в селе Стасовцы, а также сёла Вакулинцы, Явончицы, данные ему гетманом Мазепой. На купленных грунтах в Решетиловской сотне Павел Герцик основал село Демидовку, владел также селом Васильковкой «с приметными грунтами, мельницами и рыбными ловлями».
После ухода с войсковой службы, в 1700 году построил в Киевской Лавре у Ближних пещер каменную церковь, при которой в которой был похоронен. Его портрет в стене над могилой был уничтожен монахом в 1858 г. при захоронении рядом митрополита Филарета (Амфитеатров, противник перевода Библии на русский язык).
Подробно о семье П.С. Герцика см. в работе С. Ю. Дудаков. Петр Шафиров. Иерусалим, 1989).
5) Терминология иврита и образы иудаизма
Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корни – Полтава = ПО+Л+ТАВА.
* Ивр. ПО здесь, тут, в этом месте, отсюда, сюда, сторона, до сих пор, по эту сторону.
* Л (предлог) указывает предназначение или на конечную точку, принадлежность.
* Ивр. ТАВ знак, черта, метка, отметка, чертить, царапать, делать отметку; ТАУА сделать отметку, установить отметку; делать чертёж, набрасывать схему; ТАВА предел, знак, установить отметку.
По+л+тава = ПО здесь, по эту сторону, до сих пор + Л принадлежность, указание на конечную точку + ТАВА установлена отметка, знак, черта, сторона (предел польского государства, граница).
Иов 38:11: «и сказал: доселе (ПО, до сих пор) дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?»
Иезеиккил 9:4, 6: «И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак (ТАВ)».
Таким образом, очевидно, что топоним Полтава является составным именем и принадлежит еврейскому языку, что указывает на отличное знание Библии местными священниками и на присутствие еврейского населения (консультанты) в момент основания города.
На каком языке говорит Украина?
Украина говорит на русском языке, вот данные недавних исследований, сделанные на основании анализа запросов в Гугл по областям Украины:
Винницкая: русский язык используют 82%, украинский 18%
Волынская: русский язык используют 73%, украинский 27%
Днепропетровская: русский язык используют 82%, украинский 18%
Донецкая: русский язык используют 95%, украинский 5%
Житомирская: русский язык используют 81%, украинский 19%
Закарпатская: русский язык используют 79%, украинский 21%
Запорожская: русский язык используют 92%, украинский 8%
Ивано-Франковская: русский язык используют 70%, украинский 30%
Киевская: русский язык используют 87%, украинский 13%
Кировоградская: русский язык используют 86%, украинский 14%
Луганская: русский язык используют 94%, украинский 6%
Львовская: русский язык используют 71%, украинский 29%
Николаевская: русский язык используют 88%, украинский 12%
Одесская: русский язык используют 90%, украинский 10%
Полтавская: русский язык используют 86%, украинский 14%
Ровненская: русский язык используют 74%, украинский 26%
Сумская: русский язык используют 82%, украинский 18%
Тернопольская: русский язык используют 68%, украинский 32%
Харьковская: русский язык используют 92%, украинский 8%
Херсонская: русский язык используют 88%, украинский 12%
Хмельницкая: русский язык используют 79%, украинский 21%
Черкасская: русский язык используют 82%, украинский 18%
Черниговская: русский язык используют 86%, украинский 14%
Черновицкая: русский язык используют 81%, украинский 19%
В целом по Украине, русский язык, в качестве родного языка, используют 83% жителей. Тот же процент (83%,) показывает и статистика по языку заполнения анкет института Гэллапа.
lsvsx
Всё совершенно иначе!
Истина где-то посередине. Так давайте подгребать к ней не теряя достоинства.
Языковед Алексей Шахматов считает, что украинский язык появился в XIV-XV веках. Образовался он в результате распада древнерусского языка. Тогда же появились ответвления в виде русского и белорусского языков.
Язык раздробился из-за постоянных войн, которые привели к разделению Древнерусского государства на феодальные княжества. Немалую роль сыграло и татаро-монгольское нашествие. Эта теория является основной и самой распространённой.
У русского советского писателя смешанного польско-украинско-русского происхождения Константина Паустовского, пережившего на Украине события Гражданской войны, есть интересное наблюдение насчёт языка, сделанное в Киеве, когда зимой 1918/19 года его заняли петлюровцы:
«Петлюра привёз с собой так называемый галицийский язык – довольно тяжеловесный и полный заимствований из соседних языков. И блестящий, действительно жемчужный, как зубы задорных молодиц, острый, поющий, народный язык Украины отступил перед новым пришельцем в далёкие шевченковские хаты и в тихие деревенские левады. Там он и прожил “тишком” все тяжёлые годы, но сохранил свою поэтичность и не позволил сломать себе хребет».
Из этого явствует, что в начале ХХ века было по крайней мере два украинских языка, на которых не только разговаривали, но и писали различного рода литературу. Один это «офицiйна державна мова», созданная на основе диалекта галичан. Галичина с середины 14 века находилась под властью Польши, потом с конца 18 по начало 20 века входила в состав Австрийской империи, затем ещё два десятилетия была в составе Польши. Местный диалект вобрал в себя множество слов хозяев этой земли.
Другой язык – тот, на котором пытался, в частности, создавать поэтическую литературу Тарас Шевченко. На этом украинском языке, кстати, правильно говорить не «в Украине», а «на Украине». Шевченко писал, как известно:
Як умру, то поховайте
Борьба между «галицькою мовою» и народным говором Приднепровской Украины
Весь ХХ век шла борьба между двумя вариантами украинского языка. Оба исходят из народной речи, но разных регионов Украины. Тот, который противники всякого политического союза Украины с «Московией» считают «справжньою украïньскою мовою», происходит как раз из галицийского диалекта, перегружен заимствованиями из польского и немецкого языков, а также из идиш. Говор жителей Надднепрянской Украины они всегда третировали как «суржик», якобы гибридный между «справжнiм» украинским языком и языком русским.
Поскольку Западная Украина в первые годы советской власти не вошла в состав советской Украины, то официальный украинский язык до 1991 года основывался на приднепровском говоре. В «роки незалежностi» началось и происходит вытеснение «суржика» «офицiйною» галицкою «мовою».
Иногда говорят, будто украинский язык «был придуман в австрийском Генштабе». Это, разумеется, чушь. Но австрийские власти с конца XIX века действительно уделяли внимание развитию галицийского диалекта в качестве полноценного литературного языка, противопоставляя его народному говору большинства украинцев и пытаясь использовать его как политическое орудие для отторжения Украины от России.