на каком языке говорят в петрозаводске

Точки над ä / «ä» piäkohtat

Это самая древняя берестяная грамота на карельском языке, буквы русские. Современные карелы пишут на латинице, говорят на собственно карельском, людиковском и ливвиковском. И считают статус родного языка делом государственным.

Берестяную грамоту XIII века на карельском языке археологи обнаружили в Новгороде в 1963 году. Читаем:

ЮМОЛАНУОЛИ •I• НИМИЖИ
НОУЛИСЕХАНОЛИОМОБОУ
ЮМОЛАСОУДЬНИИОХОВИ

Прибалтийско-финская (карельская) принадлежность языка сомнений не вызвала. Смысл разгадывали долго, переводили по-разному. Лингвист Евгений Хелимский (оговариваясь, что не претендует на окончательное решение) предложил такую разбивку текста грамоты и её интерпретацию:

Божья стрела, 10 имен твоих.
Стрела сверкни, стрела выстрели.
Бог суд так производит (правит).

Титульный этнос / Piäetnossu

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Карелы в республике — нация титульная, определившая само название: КАРЕЛИЯ. Фото из архива Национального музея

Сегодня компактные места проживания карелов — Олонецкий (53%), Пряжинский (32%) и Калевальский (36%) национальные районы. Доля карелов в республике 7,1% (по переписи 2010 года — 45 530 человек).

Конституция Российской Федерации (статья 68):

«Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации. Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития».

Конституции всех республик Российской Федерации (от Адыгеи до Чувашии, всего 22 субъекта) определяют — наряду с русским — государственные языки титульных народов.

Исключение в России единственное — Карелия. У нас язык титульной нации (карельский) до сих пор не стал вторым государственным. Почему?

Алфавит / Kirjaimikko

Карелия не такая республика, как все: у нас алфавит национального языка — латинский. Чтобы карельский стал вторым государственным, потребуется специальное решение Государственной думы РФ, ни больше ни меньше. Прецедентов таких не было.

Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации» (статья 3, пункт 6):

«В Российской Федерации алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы».

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

В конце 30-х — начале 40-х финский был объявлен фашистским языком и запрещен. Газеты в Карелии начали выходить на кириллице, на псевдокарельском языке: рекомендовалось употреблять русские слова с карельскими окончаниями

Почти до конца двадцатого века на карельском люди говорили только дома. В 1940 году язык был лишен статуса официального и принудительно вытеснен из всех сфер применения, кроме бытовой.

К вопросу вернулись только после перестройки. В 1989-м власти Карелии официально утвердили алфавит карельского (ливвиковского наречия).

Единый алфавит карельского языка был утверждён постановлением правительства республики только в 2007-м. Спустя семь лет в него было внесено изменение: добавлена буква Cc.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Почти исключением в истории вопроса («второй государственный — на латинице») стал Крым.

Два года назад — при льготном входе в Российскую Федерацию — государственными языками Республики Крым были объявлены русский, украинский и крымско-татарский. Крымско-татарский письменный с 1990-х постепенно переходил на латинизированный алфавит, используя турецкий с добавлением двух дополнительных букв Q и Ñ.

Но! Пока окончательно не перешёл. И сегодня крымские татары используют как кириллический, так и латинский алфавиты. В России для государственного крымско-татарского языка официально используется кириллица.

Референдум / Referendumu

То, что в России (её новейшей-новейшей истории) до сих пор не было второго государственного языка на латинице, не значит, что его никогда и не будет. Карелия может обратиться к Госдуме с таким предложением и создать прецедент.

Конституция Республики Карелия (статья 11):

«Государственным языком в Республике Карелия является русский. Республика Карелия вправе устанавливать другие государственные языки на основании прямого волеизъявления населения Республики Карелия, выраженного путем референдума».

По закону (чтобы итоги референдума можно было считать действительными) в голосовании должны принять участие не менее половины жителей Карелии.

Допустим, люди на участки пришли. Теперь, чтобы внести в Госдуму предложение «карельский — второй государственный», не менее половины голосующих (то есть 25% населения Карелии) должны проголосовать за.

Источник

На каком языке говорят в петрозаводске

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

Добавить в закладки

Вы сможете увидеть эту публикацию в личном кабинете

Подпишитесь на нашу рассылку и получайте новости о последних проектах, мероприятиях и материалах ПостНауки

Источник

Двуязычные вывески

«Петрозаводск — европейский город», — считали гости карельской столицы, удивляясь чистоте улиц и вывескам на финском языке, установленным на всех магазинах, аптеках и парикмахерских. История двуязычных вывесок и связанного с ними влияния финской культуры в нашей республике — в новом выпуске «100 символов Карелии».

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Типография им. Анохина в Петрозаводске. 1930-е годы. Фото: Национальный архив РК / Я.М. Роскин

Ходила такая легенда, что наших спортсменов, приехавших на Московскую Олимпиаду, попросили проскандировать на параде короткое приветствие на национальном языке. Никто из карельской делегации не говорил ни по-карельски, ни по-фински, но спортсмены не растерялись и в нужный момент скандировали: «Ruokatavarakauppa!» (продуктовый магазин). В 1970-е годы такие вывески на русском и финском языках были практически на каждом гастрономе в Петрозаводске.

Жители карельской столицы прекрасно знали и такие слова, как «autoasema», «apteekki», «lahjat», «tavaratalo» и другие. Несколько десятилетий они дублировали в городских вывесках русские «автовокзал», «аптека», «подарки», «универсам». Внутри магазина можно было увидеть вывески: Кala («Рыба»), Liha («Мясо»).

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Магазин самообслуживания в Петрозаводске. Фото из книги Ф. Кондратьева «Петрозаводск»

Железнодорожный вокзал встречал гостей словом «Petroskoi». В кафе «Мороженое» под вывеской «Jäätelö» на проспекте Карла Маркса в Петрозаводске, в единственном месте города, продавали мороженое с шампанским.

Откуда взялись двуязычные вывески и зачем они нужны, никто не спрашивал: горожане воспринимали их как часть городского пейзажа, так же как и традиционные позывные по карельскому радио в 15.15: viisitoista viisitoista.

Двуязычие

Для национальных регионов история с вывесками, которые существовали на русском языке и параллельно на языке национального региона, была обычной. В Эстонии вывески писали на эстонском и русском, в Татарстане названия звучали на татарском и русском, у нас в Карелии — на финском и русском. В Петрозаводске можно было видеть финские слова не только на вывесках, но и в названиях улиц и общественных учреждений.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Ирма Муллонен. Фото: ИА «Республика» / Михаил Никитин

— Вывески стали производным от той уникальности, которая у нас была. В этой ситуации я бы говорила не о вывесках как о символе Карелии, а о карельской государственности и об этом двуязычии, которое у нас существовало, — объясняет Ирма Муллонен, учёный-лингвист, главный научный сотрудник Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН. — Действительно, в Карелии была уникальная ситуация: республика карельская, а язык финский. Почему? Потому что эту республику делали финны, финские коммунисты, которые здесь оказались в силу разных обстоятельств. Именно они создали здесь эту государственность. И в силу того, что карельский язык не имел письменности и обладал разнообразными диалектными особенностями, было принято решение сделать государственным языком финский.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Ирина Такала. Фото: ИА «Республика» / Николай Смирнов

В выборе второго официального языка для советской Карелии были и политические причины: использование наряду с русским финского языка должно было сблизить местное карельское население с советской властью и ускорить приобщение карелов к грамоте и культуре. Об этом говорит Ирина Такала, доцент кафедры зарубежной истории, политологии и международных отношений Петрозаводского университета.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Мы подготовили таймлайн, в котором Ирина Такала рассказывает о том, как в Карелии менялось отношение к финнам и финскому языку, как эти изменения влияли на культуру нашей республики, в том числе на вывески.

Петрозаводск — европейский город!

В 1960-80-е годы Петрозаводск производил впечатление европейского города. Приезжающие гости отмечали то, как сильно столица Карелии отличается от обычных городов русской глубинки.

— «Петрозаводск — это Европа!» — говорил один мой знакомый, уезжая в Тюмень, — рассказывает Ирина Такала. — Туристы в советском Петрозаводске страшно удивлялись тому, что у нас люди не перебегают дорогу на красный свет, как это было заведено во многих других городах в 1960-70-х годах. Столица Карелии сияла чистотой, шутили, что улицы моют с мылом (и их действительно так мыли!) В общем, это был чистый, зеленый, воспитанный, вежливый город. Двуязычные вывески были сопровождением этой темы. Мы-то к ним привыкли, а туристам казалось, что они приехали за границу.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Аккуратный петрозаводский милиционер. Фото Александра Богданова из домашнего архива семьи

По словам Ирины Такала, на культуру и быт жителей республики заметно влияло живущее здесь финское население. Финны стремились к чистоте, разумной организации труда и быта, были активными, стремились к развитию культуры и спорта.

В середине 1930-х годов финнов в Карелии было примерно 15 тысяч человек, это 3,2 % от всего населения. Финны жили в основном в Петрозаводске, Кондопоге, Прионежском и Калевальском районах. Это были иммигранты из Финляндии и Северной Америки (США, Канада), которые несли с собой иную ментальность, уклад жизни, культуру быта, труда и отдыха. Годы массовых репрессий сократили финскую диаспору вдвое.

— В крестьянской Карелии, которая просто не знала ни дворянского, ни, по сути, городского быта, усилиями иммигрантов зарождается дачная культура. Директор петрозаводской лыжной фабрики Илья Туомайнен первым в Карелии стал инициатором создания на противоположном берегу Петрозаводской губы в местечке Бараний Берег зоны отдыха для рабочих и служащих. На земельном участке, выделенном фабрике, были построены в 1934-36 годах клуб с библиотекой, кегельбан, танцевальная площадка, баня. Остальную часть земельной площади разбили на небольшие участки под строительство личных дач.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Гостиный двор в Петрозаводске. 1920-30-е годы. Фото из книги «Три века Петрозаводска»

Финны во многом способствовали и развитию физической культуры в Карелии: среди иммигрантов оказалось немало хороших спортсменов, защищавших честь республики на общесоюзных соревнованиях. Они становились тренерами и организаторами массового спорта. Например, Юрьё Паакки — первый карельский боксер и тренер, серебряный призёр чемпионата СССР 1936 года.

Североамериканские финны научили Карелию играть в бейсбол. К 1934 году в Петрозаводске существовало несколько бейсбольных команд, карельские спортсмены не раз побеждали лучшие московские сборные.

Вечера отдыха тоже обретают иной характер. Петрозаводск и рабочие поселки танцуют фокстрот и чарльстон, слушают джаз. Появляется мода на хорошую мебель, одежду индивидуального пошива: среди иммигрантов было много хороших столяров, портних, парикмахеров.

И в послевоенное время этот «финский флёр» в культуре и быте Карелии продолжал ощущаться. Своё влияние оказали и приехавшие в республику после войны финны-ингерманландцы. От переселенцев перенимались такие качества, как аккуратность, тщательность и добросовестность в работе, соблюдение правил.

— В 1970-80-е годы финская речь звучала на улицах Петрозаводска. Когда я пришла на работу в Институт языка, литературы и истории, сотрудники нередко общались между собой и даже на каких-то совещаниях по-фински и по-карельски. В Петрозаводске были и другие организации, где финский был языком каждодневного общения. А сейчас в городе найдется только несколько человек, с которыми я говорю при встрече по-фински.

Нужны ли двуязычные вывески сегодня?

Двуязычные вывески, сопровождающие финское присутствие в городе, исчезли в 1990-е годы. Скорее всего, не было никакого указа городской администрации на этот счет, просто от названий на финском отказались как от чего-то необязательного и ненужного. Таков был дух времени. Сейчас, говорит Ирма Муллонен, «финский» Петрозаводск — это уходящая реальность, сопряженная с массовым отъездом финнов из Карелии и с процессами глобализации.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Вывеска на трех языках. Фото: ИА «Республика» / Михаил Никитин

Петрозаводский бизнесмен Валентин Сватовой, владелец кондитерской «От Валентина», перевел вывеску своего кафе сразу на два языка: карельский и финский. Говорит, что это красиво.

— Я с детства жил в национальных республиках, где знание родного языка считалось нормой. И во мне жива еще память советских времен, когда все вывески на русском языке в городе дублировались по-фински. Это хоть немного помогало тебе понимать культуру народов, которые живут в Карелии, — объясняет свою позицию Сватовой, замечая, что прежде в карельском языке не было слова «кондитерская».

Сейчас история делает очередной оборот, и вот уже речь идет о том, чтобы названия магазинов, учреждений и дорожные указатели изготавливать не только на русском, но и на карельском языках.

В Министерстве национальной и региональной политики Карелии есть целая программа по созданию вывесок на карельском языке, и кое-где они уже появились. В Институт языка и литературы приходят длинные списки названий учреждений и министерств для перевода на карельский язык.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Председатель Совета министров СССР А. Н. Косыгин и президент Финляндии У. К. Кекконен знакомятся с Петрозаводском. О новостях города финский президент может прочитать на родном языке. 1978 год. Фото из книги «Три века Петрозаводска»

— Это не так просто, потому что одновременно приходится создавать новую терминологию. Примером может служить название Министерства финансов. Сначала эта табличка появилась с одним s: finansi. Потом эту вывеску переделали, и теперь там ss, как в финском языке. А на самом деле было бы правильнее использовать не заимствованный, а созданный на основе собственных языковых ресурсов карельского языка термин rahavarat — «финансы». Другая сложность — разная грамматическая структура языков: в русском языке в таких названиях обычен родительный падеж. Но в карельском языке такой нормы нет, и втиснутые в структурные рамки русского языка карельские наименования выглядят иногда громоздко и неестественно, — объясняет Ирма Муллонен.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Владимир Зорин. Фото: ИА «Республика» / Михаил Никитин

Двуязычные вывески как символ Карелии представляет Владимир Зорин, художник, заслуженный деятель искусств Карелии.

— В прежние времена Петрозаводск был знаменит своей чистотой и вывесками на двух языках. Русско-финскими вывесками обозначали все значимые места: магазины, парикмахерские, гастрономы. Очень важно, что на гостинице «Северной» была эта надпись по-фински: «Pohjоla». Вывески делали Петрозаводск настоящей столицей национальной республики.

Мне кажется, вернуть часть двуязычных обозначений было бы хорошо. Не надо, конечно, вывески вешать на каждый ларек, где продают пиво, но обозначить на национальных языках важные места нужно. Вы знаете, что, например, на Национальном театре вообще нет вывески? Обратите внимание! Театр не подписан.

Когда к нам приезжали художники из Финляндии, чувствовалось, что им приятно видеть на автовокзале эту вывеску «Autoasema». Мне кажется, ее даже подремонтировали, она ровнее стала. Молодцы!

Сейчас столица Карелии, мне кажется, должна обращаться к тому, что могло бы отличать ее от других городов. Пусть карельский стиль появлялся бы в городской скульптуре, в граффити, стрит-арте. Современные архитекторы могли бы учитывать национальные особенности, проектируя здания. Те же петроглифы, например, можно было бы включить в оформление фасада какого-нибудь здания.

Источник

На каком языке разговаривают в Карелии?

Государственный язык Карелии – русский. Так как республика Карелия входит в состав Российской Федерации, то основным языком общения назван русский язык. Именно на русском и только на русском языке ведется переписка, проходят заседания в Правительстве и Законодательном Собрании и иных органов власти. Вся деловая документации также на русском языке. Этот язык принят в социальной, культурной, политической сферах жизни жителей Карелии.

При этом финский, карельский и вепсский языки изучаются в детских садах и школах, в университете, и нет никаких препятствий для общения на этих языках по выбору или желанию носителей языка и культуры.

Для финноязычного населения ведут вещание финская редакция ВГТРК «Карелия», есть радиопередачи на финском языке, Национальный театр Карелии дает все спектакли на финском, вепсском и карельских языках с сурдопереводом на русский язык (наушники).

В этой связи следует отметить, что свою письменность карельский язык обрел совершенно недавно, и ученые –языковеды долгое время вели научную дискуссию: карельский это самостоятельный язык или только диалект финского?

В республике многие вывески, названия улиц, государственных учреждений дублированы на финский язык, но затруднений для туристов это не представляет, так как рядом есть переводы на русский язык.

К сожалению, как показывают социологические опросы, в республике с каждым днем сокращается финно- и карело-говорящее населения. Основными причинами можно назвать естественную убыль – так как на этих языках говорит в быту поколение, возраст которого больше 60 лет, и эмиграция носителей языка в Финляндию.

Источник

Карельский народ

Какой видится Карелия издалека? Ели-сосны-озёра, калитки и девушки в национальных костюмах. Одним словом, медведь с балалайкой, точнее — с кантеле. В новом выпуске проекта «100 символов Карелии» мы расскажем о карелах — людях, которые дали имя нашей республике.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Печем калитки в карельской деревне Кинерма, самой красивой в России. Фото: ИА «Республика» / Игорь Георгиевский

Сразу расставим точки над ā. На территории Карелии долгие века жили вместе несколько народов — каждый из них внес что-то свое в исторический облик республики. Самое большое влияние (помимо русских) оказали карелы, вепсы и финны.

Последнюю тысячу лет они жили бок о бок, обменивались культурными достижениями, смешивались — и в результате появились современные прибалтийско-финские народы, живущие в нашей республике. Однако внутри каждого из них есть отдельные группы. Иногда они различаются диалектом своего языка, иногда — местом проживания, а порой и тем и другим.

О вепсах и финнах в нашем проекте мы расскажем чуть позже, сегодня речь о титульном этносе: именно карелы дали название нашей республике.

Карелы

Немножко цифр. Сегодня компактные места проживания карелов — Олонецкий (53%), Пряжинский (32%) и Калевальский (36%) национальные районы. Доля карелов в республике — 7,1% (по переписи 2010 года — 45 530 человек).

В карельском народе ученые традиционно выделяют три группы, которые различаются прежде всего особенностями языка и местом проживания. Статистика их объединяет, но на территории нынешней республики живут ливвики, людики и собственно карелы.

Собственно карелы

На севере республики вот уже несколько веков живут люди, которые называют себя просто — «карелы». Ученые именуют их также «собственно карелы» или «северные карелы». Их язык наиболее близок к финскому, чаще всего его считают эталонным диалектом карельского.

Живут собственно карелы на территории Калевальского, Лоухского, Беломорского, Сегежского, Муезерского, Медвежьегорского (бывшего Паданского) районов.

Карелы-ливвики

В Олонецком районе и на части района Пряжинского исторически расселились карелы, именующие себя ливвиками. Живя в Приладожье, ливвики долгое время контактировали с вепсами и более западными племенами финно-угорского происхождения, поэтому их язык богат заимствованиями из вепсского и некоторых западно-прибалтийских языков.

Карелы-людики

В Пряжинском и Кондопожском районах живут карелы-людики. Их язык испытал самое большое влияние языка вепсского, также на его развитие повлиял собственно карельский диалект.

Карелы, конечно же, живут не только на территории республики. Значительная группа еще в средние века поселилась в Тверской области. Их самоназвание — тверские карелы, а язык их ближе всего к собственно карельскому. Живут карелы в Санкт-Петербурге, Мурманской и Ленинградской областях, в Москве.

Отдельный вопрос — карелы в Финляндии. В XX веке большую их часть окончательно ассимилировали финны, однако до сих пор в соседней стране, по некоторым оценкам, проживает до 25 тысяч карелов.

В мире на сегодняшний день насчитывается почти 90 тысяч карелов. Более 60 тысяч живут в России, около 25 тысяч — в Финляндии. В Карелии проживает 45 тысяч карелов, в Тверской области более 7 тысяч, остальные — в Санкт-Петербурге, Мурманской, Ленинградской и Новгородской областях, а также в Москве.

Карельский язык

Наталья Николаева, директор Олонецкого музея карелов-ливвиков, — карелка. На ливвиковском наречии говорит, хотя и не так свободно, как говорили в ее семье когда-то. Как ни жаль, считает она, но живой повседневный карельский уходит из жизни жителей Олонца.

Почти до конца двадцатого века на карельском люди говорили только дома. В 1940 году язык был лишен статуса официального и принудительно вытеснен из всех сфер применения, кроме бытовой.

К вопросу вернулись только после перестройки. В 1989-м власти Карелии официально утвердили алфавит карельского (ливвиковского наречия).

Единый алфавит карельского языка был утвержден постановлением правительства республики только в 2007-м. Спустя семь лет в него было внесено изменение: добавлена буква Cc.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

На каком языке говорят и пишут сегодня коренные жители республики?

В Калевальском и Лоухском районах — на собственно карельском, близком к финскому. На юге и в центральной части — на ливвиковском и людиковском диалектах карельского языка.

Алфавит общий, лексика часто похожа, но говорят южные и северные карелы на разных наречиях.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Дом карельского языка

— Моя мама родилась в соседней Кинерме, — рассказывает Ольга Гоккоева. — Теперь в Кинерме живет моя сестра Надежда со своей семьей. Но выросли мы в Петрозаводске, сюда приезжали только на лето.

Помню, в детстве едешь на автобусе и слышишь только карельскую речь. И смех, постоянный смех! Такое ощущение, что все говорят одновременно, никто друг друга не слушает — все говорят и все смеются!

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Сестры. Надежда Калмыкова и Ольга Гоккоева. Фото: Игорь Георгиевский

Карельский (как и финский) Ольга выучила уже в университете. Давно живет в Финляндии, но в Карелию приезжает всё время, и не только с сестрой повидаться. В Ведлозере Ольга построила дом. Не для себя — для жителей деревни. Дом карельского языка.

— Я хочу сохранить культуру своего народа. Я хочу, чтобы люди не стеснялись говорить на родном языке. Столько лет их гнобили, столько лет они молчали. Говорили по-карельски только дома, в семье.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Деньги на Дом карельского языка собирают всем миром. Помогают кто чем может: один заявки на гранты пишет, другой калитки для туристов печет.

Никакого обязательного правила говорить здесь только на родном языке нет. Но Дом карельского языка в Ведлозере — это в последние годы настоящий национальный центр республики.

— У нас Дом карельского (не ливвиковского!) языка, — утверждает Ольга Гоккоева. — Мы не делим свой народ на ливвиков, людиков и собственно карелов. И работаем со всеми, хотим, чтобы люди слышали друг друга.

Я считаю, что без родного языка и без понимания, откуда ты идешь, очень трудно вырасти гармоничным человеком. Я, к примеру, в любой стране хорошо себя чувствую, даже если не знаю языка. Потому что знаю, кто я, знаю, откуда я.

И всегда гордо о своем происхождении заявляю. Потому и не ношу национальные костюмы: после пяти минут разговора со мной все знают, что я карелка!

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Ольга Гоккоева. Фото: ИА «Республика» / Игорь Георгиевский

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

Наталья Воробей. Фото: ИА «Республика» / Николай Смирнов

Карелов в проекте «100 символов Карелии» представляет Наталья Воробей, председатель Союза карельского народа:

— Сегодня карельский язык перебирается из деревни в город вместе со своими носителями. Из простого, бытового он превращается в язык общения творческой интеллигенции, и не только национальной.

На курсы ливвиковского и собственно карельского каждый год записываются и те, у кого есть национальные корни, и те, кто хочет глубже узнать историю и традиции нашей республики. Без языка это невозможно.

Карельский адаптируется к новым, современным реалиям: в «ВКонтакте» есть интерфейс на собственно карельском наречии, активно развивается Википедия на ливвиковском. Мы говорим на карельском на работе и в семье. А пока жив язык — живет и народ.

Наталья Воробей не карелка. Отец белорус, мама — русская, хотя и из вепсской деревни Ревсельга. Язык (собственно карельское наречие) Наталья начала изучать в педагогическом училище, затем продолжила на факультете прибалтийско-финской филологии и культуры Петрозаводского университета.

— Но по-настоящему я заговорила только тогда, когда пришла работать на телевидение, в национальную редакцию. И поехала в командировки на север Карелии: в Калевалу, в Юшкозеро. В командировках я даже сны вижу на карельском.

А еще Наталья говорит на родном (уже родном!) языке с дочерью Тарьей.

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть фото на каком языке говорят в петрозаводске. Смотреть картинку на каком языке говорят в петрозаводске. Картинка про на каком языке говорят в петрозаводске. Фото на каком языке говорят в петрозаводске

— До трех лет, пока я была в декретном отпуске, говорила с ребенком только на карельском. И первый язык, на котором заговорила моя дочь, — это карельский язык.

Я понимаю, что это может остаться просто в семье, на уровне «давай попьем чаю / одевайся / пошли». Конечно, этого мало. И таскаю ее на все национальные мероприятия, чтобы слышала речь, чтобы было с кем поговорить. Ребенку было девять месяцев, когда я повезла ее в Лахти, в Финляндию, на Конгресс финно-угорских народов. Сейчас смотрю на эти фотографии — ну вот нормальная мама?!

Теперь в детском саду уже Тарья учит воспитателей карельскому языку. Сложила кубики — и объяснила всем, что построила KOTI.

Потому что koti — это дом.

Над проектом работали:
Мария Лукьянова, редактор проекта
Елена Фомина, автор текста
Игорь Георгиевский, фотограф
Николай Смирнов, фотограф
Борис Касьянов, фотограф
Владимир Волотовский, оператор
Илья Дедюшко, режиссер
Павел Степура, вёрстка
Елена Кузнецова, консультант проекта

Идея проекта «100 символов Карелии» — всем вместе написать книгу к столетию нашей республики. В течение года на «Республике», в газете «Карелия» и на телеканале «Сампо ТВ 360°» выйдут 100 репортажей о 100 символах нашего края. Итогом этой работы и станет красивый подарочный альбом «100 символов Карелии». Что это будут за символы, мы с вами решаем вместе — нам уже поступили сотни заявок. Продолжайте присылать ваши идеи. Делитесь тем, что вы знаете о ваших любимых местах, памятниках и героях — эта информация войдет в материалы проекта. Давайте сделаем Карелии подарок ко дню рождения — напишем о ней по-настоящему интересную книгу!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *