на какой язык похож аварский язык

40 языков в одной стране, или Как понимают друг друга народы Дагестана

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

История края и многонациональность

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

Исторически сложилось так, что Дагестан расположен на стыке Европы с Азией, Запада с Востоком, христианства с мусульманством. Столь уникальное геополитическое расположение и обосновало социальную и языковую самобытность региона. Специфика заключается в многообразии национальных менталитетов, поликонфессиональности и вековых традициях.

Дагестан – понятие не национальное, а территориальное. Здесь веками проживали как доминантные этносы, так и малочисленные народы. Часто на быт и расселение отдельной этнической группы влияли природно-географические условия. К примеру, горную часть республики населяли, по большей части, аварцы, а равнинные земли занимали кумыки.

По республиканской Конституции коренными народами Дагестана зафиксированы 14 народностей. Но одни только аварцы подразделяются на полтора десятка групп. А даргинцы состоят из кубачинцев и кайтагцев. Южные районы исторически связаны с проживанием горских евреев – таты. Относят к компактным группам населения белорусов, татар, персов, осетин, украинцев. И это далеко не все проживающие в Дагестане этносы.

Коренные жители и крупнейшие этнические группы

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

По численности самой крупной этнической группой Дагестана называют аварцев. На их долю приходится примерно третья часть всего населения республики. В устаревшей форме это название звучит как авары, а первые переселенцы, не знавшие местных национальных тонкостей, и вовсе звали аварцев лезгинами. Второй по величине группой являются даргинцы, составляющие не менее 17% населения. Даргинцы по примеру аварцев живут в горах, частично занимая и центральные предгорья республики. Третью позицию по численности представителей занимают кумыки (около 15%). Исторически этот народ жил земледелием, по причине чего и населяет равнинные территории. На долю лезгин приходится около 13% в общей численности жителей и 4-я позиция в перечне народностей.

Языки и вымирающие представители

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

Интересно и сложившееся социолингвистическое положение среди учащихся. В селах маленькие дети говорят на родном им языке. В школе начинается преподавание русского. Носители бесписьменных автохтонных языков должны, помимо родного, знать хотя бы один письменный. Это необходимо для обучения и социальных нужд. Обычно, таким языком выступает какой-то из дагестанских литературных: аварский, лезгинский, даргинский, кумыкский и т.д. Выходит, что носители малых дагестанских языков многоязычны. К примеру, на не обладающем госстатусом андийском языке не ведётся преподавание в школе. В качестве родного преподаётся аварский, не являющийся даже близкородственным для андийцев. Следом к нему подключается русский, а в старших классах – 1-2 иностранных. В итоге, рядовой андиец в разной степени владеет пятью языками.

Сегодня ситуация с языками не радужная. Подрастающее поколение, особенно это касается продвинутых городских жителей, все реже пользуется своим национальным говором в будничной речи. Поэтому для них даже базовый язык становится проблемой. Такая картина ведет к исчезновению дагестанских языков, подавляющая часть которых уже признаны вымирающими.

Самые многоязычные – селяне

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

До распространения на дагестанских землях русского языка сельские жители, помимо родного, знали несколько языков соседей, а порой и один крупный язык местности. Одними из самых многоязычных дагестанцев называли жителей соседствующего с Грузией села Генух. Кроме родного гинухского языка, они владели соседними бежтинским и цезским, межнациональным языком местности аварским, а все мужчины достойно изъяснялись еще и на грузинском. К середине 20 века в этот список прибавился русский, постепенно начавший вытеснять остальные малочисленные наречия. Тем не менее, в Генухе и сегодня можно встретить множество возрастных жителей, владеющих пятью-шестью языками.

Правда, подобной многоязычностью отличались далеко не все дагестанцы. Носители самых крупных национальных языков порой не знали никаких других, кроме родного. Аварцы, лакцы, лезгины вполне удовлетворялись одним. Лишь наиболее образованные представители крупнейших групп дополнительно осваивали арабскую грамоту. Сегодня большая часть дагестанцев говорят на родном и русском языках.

Кстати, весьма распространено мнение, что на Кавказе живут исключительно смуглокожие и черноволосые люди. На самом же деле там можно встретить даже голубоглазых блондинов.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Источник

Новое в блогах

«САМЫЙ БЛАГОЗВУЧНЫЙ ЯЗЫК В МИРЕ – АВАРСКИЙ»

«САМЫЙ БЛАГОЗВУЧНЫЙ ЯЗЫК В МИРЕ – АВАРСКИЙ»

Я знал, что свою докторскую диссертацию доктор филологии англичанин Саймон Крисп защитил по аварскому языку, писал исследовательские работы по другим дагестанским языкам. Но каково же было удивление, когда я сам услышал, как свободно говорит он по аварски, легко справляясь с неvыслимо трудными для произношения звуками аварского языка. Недавно в Москве я побеседовал с доктором Саймоном, и собеседником он оказался на редкость общительным и обаятельным, не лишенным чувства знаменитого английского юмора.

— Саймон, что вас побудило изучить аварский язык?

-Все началось с книги «Языки народов СССР, на которую и случайно наткнулся в лавке букиниста. В то время я был студентом-славистом Оксфордского университета, мечтал поступить в аспирантуру и там заниматься изучением славянских языков. Но эта книга в корне изменила все мои планы и ориентиры. Меня поразили звучные описание кавказских языков, я был потрясен их грамматическим строем и необычной ФОНЕТИКОЙ.

— В таких случаях говорят: не вы нашли книгу, а книга нашла Вас… Кстати, кто ее написал?

-Автором этой книги был профессор Оксфордского университета… Так вот, я поступил в аспирантуру и уже твердо решил изучать не славянские, а дагестанские языки. В начале мои преподаватели были в шоке, видя что я неумолим, они поддержали меня и пошли мне на встречу. В Оксфордском университете имеется богатейшая библиотека. Первым долгом я начал искать книги по дагестанским языкам. Но таковых там оказалось очень мало. Я лихорадочно начал искать контакты с исследователями дагестанских языков, стал писать письма в Москву. В один прекрасный день я получил увесистую бандероль от известного лингвиста Саида Хайдакова, там были книги по дагестанским языкам. О, это был великий день!

— А почему вы выбрали именно аварский язык?

—Мне были интересны все дагестанские языки, но так как аварцы самый крупный по численности народ в Дагестане, я остановился на этом языке. Мне удалось также связаться с Ильей Церцвадзе, автором научной грамматики аварского языка. Еще я связался с двумя исследователями аварского языка в Германии и Голландии. Они прислали мне свои научные труды и русско-аварский словарь.

-Тогда вы достаточно хорошо владели русским языком?

— Во всяком случае, мог свободно читать всю научную литературу по моей специальности.

— А до вас кто-нибудь занимался в Англии дагестанскими языками?

— Дагестанскими языками никто не занимался. А вот известный ориенталист Бейли, живущий в Кембридже, был специалистом по древним иранским и некоторым кавказским языкам. Я встретился и с ним. А самое интересное, там, в Кемб¬ридже, в книжном магазине я нашел аварско-русский, лакско-русский и лезгинско-русский словари. От радости я был на седьмом небе. Вскоре мне посчастливилось встретиться и с настоящим природным аварцем! Однажды в Оксфорде сижу в библиотеке и занимаюсь своим аварским языком. Вдруг в читальный зал входит советская делегация школьных учителей, их привели на экскурсию по библиотеке. «Среди вас есть аварцы?» — спрашиваю я. И что вы думаете? Действительно, среди них оказался аварец из Цунтинского района. К этому времени я уже умел читать и понимать по аварски, почти полностью освоил научную грамматику. А вот освоить звуки аварского языка было очень трудно. И вдруг – такое счастье — я встретился с аварцем. Он оказался замечательным человеком и здороdо помог мне тогда освоить аварскую фонетику.

— А разве это так важно для ученого-лингвиста — знать так досконально изучаемый для научных целей язык?,

— Караула? Может, вы хотели сказать: слежки?

— Не знаю, в таких тонкостях работы советских органов я абсолютно не разбирался. Короче говоря, меня отправили не в Дагестан, а в Тбилиси. И там я начал усиленно изучать аварский и табасаранский.

— Решили изучить и табасаранский?

— Еще и даргинский прибавился, с ума можно сойти!

— Что же мне оставалось делать, если дагестанские языки, помимо моей воли, брали меня в плен? Эти¬ми языками дело не кончилось, у профессора Джейранишвили я стал изучать и удинский.

— Вы меня убиваете. Не достаточно ли было с вас аварского, даргин-ского, табасаранского языков, зачем вам понадобился еще и удинский? Кстати, что это за язык, где обитают носители этого языка?

— Удины — один из древнейших народов Кавказа, их предки входили в состав Кавказской Албаии. Удин, если не ошибаюсь, около восьми тысяч человек, а живут они в основном в Азербайджане и Грузии. Большая часть удин, принявших ислам, ассимилировалась с азербайджанцами. Часть удин, принявших христианство армяно-григорианского толка, стала осознавать себя армянами. А православные удины сохранили самосознание, язык, культуру. А что касается удинского языка, то он относится к лезгинской языковой группе.

— Очень интересно. Изучали удинский, оставив в стороне лезгинский, тоже из романтических соображений? Боюсь, что лезгины обидятся на вас.

— У лезгин нет оснований обижаться на меня, потому что я довольно неплохо владею и лезгинским языком.

— Чудесно. Вы владеете аварским, даргинским, лезгинским, табасаранским и плюс — удинским. Просто замечательно! А лакский — кстати, он мой родной язык — он вас чем-то напугал?

— Почему же? Я знаю и лакский, правда, не так хорошо, как аварский или табасаранский.

— Кумыкского, конечно, вы не знаете, так как вы интересовались только дагестанскими языками, а кумыкский, как известно, входит в тюркскую языковую семью.

— Я и кумыкский знаю, правда, в теории. Видимо кумыкского, я знаю так же как турецкий, азербайджанский, узбекский, казахский, туркменский, татарский, киргизский.

-Помилуйте, зачем вам нужно было знать столько языков?’

— Так как я собирался писать диссертацию на тему «История аварского литературного языка», я дол¬жен был знать и другие языки, дол¬жен был знать, так сказать, языкоdую политику, проводимую в СССР.

— Слов нет. И вы проделали такую огромную работу, изучили столько языков только лишь ради исследования истории аварского литературного языка?

— И все эти языки вы изучили, находясь в Тбилиси?

— В основном в Тбилиси, но я продолжал их изучать и после возвращения в Англию.

— А грузинский язык вас не за¬интересовал?

— К сожалению, грузинским языком я почти не занимался, а сейчас жалею.

— Находясь в Грузии, изучали не грузинский, а дагестанские языки. Чудеса.

— На полном серьезе говорю вам, я был влюблен в дагестанские языки, особенно в аварский. И в Тбилиси я буквально бредил Дагестаном и однажды, не выдержав, твердо за¬явил: «Я хочу в Дагестан»

— И вас отпустили?

— Сколько же вам было тогда лет?

— И в таком молодом возрасте вы грызли лишь гранит науки, а времени на досуг, видимо, и не было?

— Почему же, я не пропускал ни одного спектакля Аварского театра, встречался с людьми.

— Вы не чувствовали за собой слежки?

— Я знал, что за мной следят, но беспокоился не за себя, а за своих собеседников, ведь их могли потом допрашивать. Я два раза посещал церковь. Наверное, не следовало этого делать, но тогда я об этом не знал, и меня никто не предупредил.

— А что, были какие-нибудь неприятности?

— Мне кажется, это послужило причиной того, что меня выпроводили из Дагестана. Как я уже говорил, я читал газеты 20—30 годов, видимо, для органов и это было основанием для подозрений! А поводом для моего выдворения послужила вот что. Я очень хотел познакомиться.с Расулом Гамзатовым! Однажды я зашел в Союз писателей спросил, можно ли мне встретиться с ним. Расул меня принял, он очень обрадовался, когда заговорил с ним по аварски. Угостил коньяком, говорил: «Поедем в Хунзах». После этого вызывает меня ректор университета Абилов и говорит: «Ну. вам не следует частным порядком ходить в Союз писателей. Мы считаем, что вы должны вернуться в Тбилиси». :

— Может, вам не следовало пить коньяк, все беды от спиртного.

— А когда защитили диссертацию?

— Я долго писал ее и защитил в 1982 году в Оксфорде.

— Простите меня, но какая польза англичанам от вашей диссертации, что им до истории аварского литературного языка?

— Для науки, в узком смысле, любой сдвиг, прогресс — это желательно. А в общем плане, для развития культуры и цивилизации, огромную роль играют гуманитарные науки, в том числе и лингвистика Это мое глубокое убеждение. Мои научные изыскания. Очевидно, не приносят людям той практической пользы, какую приносят, скажем, работы химиков или физиков. Но без языкознания, без истории языков наш мир был бы намного беднее.

— Языки малых народов, конечно же, беднее языков крупных народов, не так ли?

— Нельзя так ставить вопрос, в мире нет бедных языков. Для языковедов сегодня это общепринятый постулат. Иногда приходится слышать, что на каком-то языке нельзя сказать то-то. Неверно, на любом языке можно говорить обо всем, но разными языковыми средствами.

-Ведь нельзя же сравнивать английский язык, ну, скажем, с папуас-ским?

— Английский язык очень богат лексикой, синонимами, но беден грамматикой, ее почти нет, у нас нет падежных форм, грамматического рода. А язык папуасов беден лексикой, но зато какая грамматика, ка¬кое немыслимое обилие форм, оттенков! В этом отношении язык папуасов несравненно богаче английского. Далеко не надо ходить, в Дагестана есть такой язык — гинухский, на котором говорят всего-то около 200 человек. И язык гинухцев — это богатство Дагестана, которое надо беречь. Это капризная находка для языковеда, это богатство всей нашей планеты.

— Как вы думаете, Шекспир мог бы создавать свои шедевры на гинухском языке?

— Все, что можно создать на английском, можно создать и на гинухском. С языковой точки зрения и Шекспир мог писать на гинухском. А если подходить с точки зрения эпохи, культуры, истории, то — нет. Дагестанские языки необычайно богаты грамматическими формами, звуками. Например, табасаранский язык вошел в Книгу рекордов Гиннеса, там более 50 падежей.

— Вы знаете так много языков, скажите, пожалуйста, какой язык является для вас самым благозвучным, самым приятным на слух?

-Он сладко-звучнее даже вашего родного, английского?

Саймон Крисп родился в 1954 году Лондоне. В 1975 году окончил Оксфордский университет, там же окончил аспирантуру. В 1982 году защитил докторскую диссертацию на тему «Истоjрия аварского литературного языка». По дагестанском языкам, a так же социо-лингвистике опубликовал более 20 научных работ. Долгие годы работал редактором, потом координатором стокгольмского Института перевода Библия. Сейчас под эгидой Всемирного Библейского общества работает консультантам по переводу Библия. Живет на юге Англии в городе Хай Викам. Публикация 2005 года

Источник

Аварский (тюркский) язык

См. также: Проект:Лингвистика

Ава́рский язык — вымерший язык авар, функционировавший в Паннонии в VI — IX вв. и исчезнувший после падения Аварского каганата. Относится к тюркским языкам. Родственен булгарскому языку, либо подвергся его сильному влиянию.

Язык авар европейского периода известен по сохранившиеся в иноязычных письменных источниках титулам и личным именам, которые являются универсальными для алтайской языковой семьи. Как свидетельствуют данные археологии, авары пользовались разновидностью рунической письменности, однако все найденные надписи очень короткие и не поддаются расшифровке. Единственным памятником, по которому пытаются реконструировать диалект, является надпись, выполненная греческими буквами на сосуде из клада Надь-Сент-Миклош. Она близка к булгарским текстам того же времени. Из источников известно, что различные группы булгар вливались в состав аварского союза.

О языке авар до переселения в Европу прямых данных нет. Есть основания полагать, что первоначально авары были монголоязычными (по наиболее распространённому мнению они отождествляются с центрально-азиатским народом жужаней). С аварским языком, по этой точке зрения, связываются ранние монгольские заимствованиях в славянских языках: например слова «хоругвь» и «телега». Существует мнение, что язык авар всегда был булгаро-тюркским (А. Рона-Таш), либо принадлежал к тунгусо-манчьжурской группе (Е. А. Хелимский).

Источник

Аварский язык: его структурные особенности и история

Аварский язык относится к кавказской семье языков, а именно к ее аваро-андийской ветви. На нем говорят в Северном Дагестане, а также в некоторых районах Азербайджана и Турции.

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

В настоящее время аварский является одним из официальных языков Дагестана, его знают около 785 тыс. человек, что делает его одним из самых распространенных на Западном Кавказе. Для сравнения, в 1989-м у аварского языка насчитывалось 535 тыс. носителей, а в 1979 г. – 472 тыс. Очевидно, что количество говорящих на аварском постепенно растет, но одновременно с этим количество людей, для которых родной язык – аварский, уменьшается.

Появление аварской письменности

Исторические свидетельства указывают на то, что в период средневековья (до XIII в.) аварцы вместе с некоторыми другими народами Кавказа (армянами, грузинами) были христианами. Однако с падением Константинополя и фактическим распадом Византии стало постепенно усиливаться влияние Турции на страны Каспийского побережья. Воинственная политика Османской империи привела к тому, что уже к XVI в. большинство народов Кавказа обратилось в ислам.

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

Поскольку в христианский период у аваров, по всей видимости, не было собственного алфавита, мусульманские миссионеры позаботились о том, чтобы создать для новообращенного народа письменность, позволяющую аварам не только развивать свою культуру, но и читать в оригинале арабские религиозные сочинения. Потому в XVI в. представителям этой нации была предложена письменность на основе арабского алфавита (аджам). Это вызвало широкий культурный резонанс: повысилась грамотность населения, появилась литература на аварском языке, комментарии к «Корану», помогающие аварам лучше понять смысл священного текста мусульман.

Современный аварский алфавит

С середины XIX в. влияние Османской империи ослабевает, зато на политической карте мира важное место начинает занимать Россия. В 1860-х гг. российский военный и ученый П. К. Услар создает для аваров алфавит на основе кириллицы. Однако в связи с тем, что аварский язык имеет сложную звуковую систему, алфавит не приживается.

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

В 1938 г. на основе русского письма был разработан алфавит, который в значительной степени передает особенности аварского языка, но содержит намного больше букв. Так, в современном аварском алфавите присутствуют все 33 буквы русского алфавита и еще 13 букв, которые обозначают звуки, отсутствующие в русском языке.

Фонетические и структурные особенности аварского языка

Как большинство языков и диалектов Западного Кавказа, аварский язык отличается сложной грамматической системой: имеет переходные (могут иметь при себе объект) и непереходные (употребляются без объекта) глаголы, большое количество падежей (больше десяти), специальные морфемы, маркирующих пол лица, о котором идет речь, категорию числа, рода, типы спряжения, виды склонения и пр.

Фонетическая структура аварского языка также сложна: в языке присутствует большое количество согласных звуков и разнообразие гласных морфем. Эти звуки передаются с помощью нескольких букв (диграфов): буквы | и соответствующей русской буквы. Например: т|егь («цветок»), х|инч| («птица»), г|ачи («коровы»), г|адан («женщина»).

Ударение в аварском языке может падать на любой слог, и потому имеет смыслоразличительную функцию, как и в русском. Например: г|ия’л – Р. п. от слова «овца» («овцы’»), г|и’ял – мн. ч. этого слова («о’вцы»).

Диалекты аварского языка

В современном Дагестане проживает огромное количество народностей, имеющих свои культурные обычаи и традиции. Авары составляют наибольшую по численности этническую группу региона, но языковое пространство этого народа неоднородно.

Аварский язык распадается на девять диалектов, среди которых закатальский, хунзахский, анцухский и др. В XIX в. роль народного языка получает диалект болмац, который был понятен носителям разных аварских говоров. Впоследствии болмац получает статус литературного языка и становится общим для всех авар. Его изучают в дагестанских школах, на нем составляют официальные документы, пишут стихи, издают газеты и журналы.

Литература на аварском языке

Запись аварского фольклора с целью его научного изучения началась с XIX в. Приблизительно с этого же периода стала активно развиваться литература. Дагестанский писатель Расул Гамзатов пишет прозу и стихи на аварском языке, а также исторические поэмы, в основу сюжета которых положены народные легенды авар (например, «Сказание о Хочбаре»).

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

Писатель и переводчик Магомед Сулейманов перевел на аварский роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин», благодаря чему это произведение в дагестанских школах теперь могут читать не только на русском, но и на родном языке.

Правительство Дагестана поддерживает развитие многонациональной культуры региона. Самая известная газета на аварском языке – («Х|акъикъаТ») «Истина», выходит как в печатном, так и электронном виде.

В связи с развитием интернета получают распространение не только художественные произведения, но и стихи на аварском языке, написанные неизвестными авторами по случаю дня рождения, 8 Марта, Нового года и пр. Это способствует поддержанию интереса к аварскому языку, ведь еще 50 лет назад он был на грани исчезновения.

Источник

На какой язык похож аварский язык

Согласно запискам генерала русской армии А. А. Неверовского за 1847 год:

В настоящее время аварский язык распространён среди аварцев, живущих в Дагестане, на севере Азербайджана, северо-востоке Грузии и в Турции. Число говорящих на аварском языке в России — 715 297 чел. (2010). В это число включены многие носители андо-цезских языков, пользующиеся аварским языком как вторым. Примерное число говорящих на аварском как на родном — 703 тыс. чел. (2010).

Диалекты

История

После 1917 года аварская художественная литература достигла значительного расцвета, хотя многие произведения писались по заказу партии. В настоящее время растёт доля аварской молодёжи, не владеющей родным языком, что в будущем может привести к исчезновению сначала литературного, а позже и разговорного аварского языка.

Специалистов по аварской филологии готовит Дагестанский государственный университет в Махачкале.

Известными аварскими поэтами являются: Заид Гаджиев, Расул Гамзатов, Машидат Гаирбекова, Фазу Алиева, Адалло Али.

Из довольно известных произведений следует отметить народную «Песню о Хочбаре», «Герои в шубах» писателя Раджаба Дин-Магомаева.

Письменность

Видимо, не позднее XV века в Аварию проникает арабское письмо, но лишь во 2-й половине XIX — начале XX вв. оно получило широкое распространение. Первый вариант аварской письменности на кириллической основе был создан П. К. Усларом в 1861 году в Тифлисе. В 1928 году было принято решение о переводе аварского языка на латиницу, а в 1938 был введён новый алфавит на русской графической основе.

А аБ бВ вГ гГъ гъГь гьГӀ гӀД дЕ еЁ ёЖ ж
З зИ иЙ йК кКъ къКь кьКӀ кӀЛ лЛъ лъМ мН н
О оП пР рС сТ тТӀ тӀУ уФ фХ хХъ хъХь хь
ХӀ хӀЦ цЦӀ цӀЧ чЧӀ чӀШ шЩ щЪ ъЭ эЮ юЯ я

на какой язык похож аварский язык. Смотреть фото на какой язык похож аварский язык. Смотреть картинку на какой язык похож аварский язык. Картинка про на какой язык похож аварский язык. Фото на какой язык похож аварский язык

Аварский алфавит (1928—1937)

Лингвистическая характеристика

Строй аварского языка характеризуется сложной системой согласных, наличием именных классов, многочисленными местными падежами, эргативной конструкцией.

В грамматической системе — большое количество лабильных, или переходно-непереходных, глаголов; наличие так называемых учащательных глаголов; возможность образования конструкций с двойным номинативом при аналитической форме глагола-сказуемого (например, «Отец поле пашет» — «инсуца хур бекьулеб буго//эмен хур бекьулев вуго»); обозначение субъекта глаголов чувственного восприятия суперлативом (локативным падежом); сосуществование двух контрастных конструкций — эргативной и номинативной — в сфере функционирования переходного глагола, и др.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *